IKEA METALLISK User manual

METALLISK

123022
1
2
3
7
6
5
4
ENGLISH 4
DEUTSCH 6
FRANÇAIS 8
NEDERLANDS 10
DANSK 12
ÍSLENSKA 14
NORSK 16
SUOMI 18
SVENSKA 20
ČESKY 22
ESPAÑOL 24
ITALIANO 26
MAGYAR 28
POLSKI 30
EESTI 32
LATVIEŠU 34
LIETUVIŲ 36

PORTUGUES 38
ROMÂNA 40
SLOVENSKY 42
БЪЛГАРСКИ 44
HRVATSKI 46
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 48
РУССКИЙ 50
УКРАЇНСЬКА 52
SRPSKI 54
SLOVENŠČINA 56
TÜRKÇE 58
60

4ENGLISH
Important!
Please read these instructions through carefully
before use. Always follow the instructions!
Cleaning
Before using your new espresso maker for the
rst time, brew one pot of coffee and pour it out.
Always wash it by hand after use. Make sure the
lter is positioned in the right direction when tting
the espresso maker together (see gure, part 2).
Instructions for use
1. Pour water into the bottom section of the
espresso maker (6). The water should reach
the safety valve (5) but not rise above it.
2. Fit the funnel (4) and ll it with nely ground
espresso coffee. Do not pack the coffee hard.
When the funnel is full, the amount of coffee is
correct in relation to the amount of water.
3. Screw the bottom and top sections (6 and 1)
together. Make sure that the t between the
lter (2) and the gasket (3) is perfectly tight so
that no water can leak out.
4. Place the espresso maker on a hob. The coffee
will then rise into the top section (1).
5. The coffee in the espresso maker is ready
as soon as the bubbling noise has stopped.
Remove the espresso maker from the hob
immediately to avoid dry-boiling.
6. Serve the coffee directly from the espresso
maker without taking it apart.
Important!
─ To avoid burns; do not take the espresso
maker apart (1 and 6) until it has cooled down
completely.
─ Always turn the safety valve (5) away from you
when the espresso maker is in use.
─ The espresso maker is designed for making
espresso coffee only.
─Never make a smaller amount of espresso
coffee in the espresso maker than the amount
stated above.

5
─ Only use nely ground espresso coffee. Do not
use freeze-dried instant coffee.
─ The exterior of the espresso maker gets hot
when in use. Only touch the handle and knob.
─Keep children away from the espresso maker
when in use.
─Only use those parts which are included with
the espresso maker at the point of purchase.
Do not use any other spare parts.
Good to know
─ The espresso maker can be used on gas hobs,
induction hobs, glass ceramic hobs and cast
iron hobs.
─Note that the handle gets hot when the
espresso maker is used. Use pot holders when
moving the espresso maker or lifting off the
lid.
─ Over time, the plastic knob can change in
colour. Polish with oil to freshen up the surface.
1. Top section, 2. Filter, 3. Gasket, 4. Funnel, 5.
Safety valve, 6. Bottom section, 7. Lid

6
Wichtig!
Bitte diese Anleitung vor der Benutzung sorgfältig
durchlesen und in allen Punkten beachten.
Reinigung
Vor der ersten Benutzung des Espressokochers eine
Kanne Espresso kochen und wegschütten. Nach
der Verwendung immer von Hand waschen. Beim
Zusammenschrauben des Espressokochers darauf
achten, dass der Filter in der richtigen Richtung
eingesetzt ist (siehe Zeichnung, Teil 2).
Benutzung des Espressokochers
1. Wasser in das Unterteil des Espressokochers
füllen (6). Das Wasser soll bis an das
Sicherheitsventil (5) reichen, aber nicht
darüber hinaus.
2. Trichter (4) einsetzen und mit fein
gemahlenem Espressokaffee füllen. Nicht
festdrücken. Wenn der Trichter gefüllt ist,
stimmt die Kaffeemenge in Bezug auf die
Wassermenge.
3. Unter- und Oberteil (6 und 1)
aneinanderschrauben. Filter (2) und
Dichtungsring (3) müssen fest sitzen und eng
aneinanderliegen, damit kein Wasser austreten
kann.
4. Espressokocher auf eine Kochplatte stellen. Der
Espresso steigt in das Oberteil des Kochers (1).
5. Wenn der Espresso im Kocher nicht mehr
blubbert, ist er fertig. Den Kocher dann sofort
vom Kochfeld nehmen, um ein Trockenkochen
zu vermeiden.
6. Espresso direkt aus dem Espressokocher
servieren, ohne das Gerät
auseinanderzuschrauben.
Wichtig!
─ Um Verbrennungen zu vermeiden, den
Espressokocher (1 und 6) erst auseinander
nehmen, wenn er komplett abgekühlt ist.
─ Das Sicherheitsventil (5) muss während der
DEUTSCH

7
Benutzung immer von Menschen abgewandt
sein.
─ Wenn der Dichtungsring (3) Zeichen von
Abnutzung aufweist, muss er ausgetauscht
werden.
─ Das Gerät darf nur zum Espressokochen
benutzt werden.
─ Nicht weniger als die vom Gerät her
vorgesehene Menge Espresso zubereiten.
─Nur fein gemahlenen Espressokaffee
verwenden. Keinen gefriergetrockneten
löslichen Kaffee nehmen.
─ Die Oberäche des Espressokochers wird bei
Benutzung heiß. Nur am Griff und am Knopf
anfassen.
─Kinder außer Reichweite des Espressokochers
halten, wenn dieser in Benutzung ist.
─ Nur die Teile verwenden, die beim Kauf dem
Espressokocher beiliegen. Keine anderen
Ersatzteile benutzen.
Wissenswertes
─ Der Espressokocher kann auf Gas-,
Induktions-, Elektro- und Keramikkochfeldern
benutzt werden.
─ Der Griff erhitzt sich bei der Benutzung auf
dem Herd. Zum Bewegen des Kochers und
Abnehmen des Deckels immer Topappen
benutzen.
─ Der Kunststoffknopf kann sich im Laufe der
Zeit verfärben. Durch Polieren mit Öl lässt sich
die Oberäche auffrischen.
1. Oberteil, 2. Filter, 3. Dichtungsring, 4. Trichter,
5. Sicherheitsventil, 6. Unterteil, 7. Deckel

8
Important!
Lisez soigneusement ces instructions avant de
l'utiliser et suivez-les à chaque utilisation!
Entretien
Avant d'utiliser la machine à expresso pour la
première fois, faites-y un café que vous jetterez
ensuite. Toujours laver à la main après chaque
utilisation. Assurez-vous que le ltre est monté
dans le bon sens (voir illustration, section 2).
Instructions d'utilisation
1. Remplir d'eau la partie inférieure (6) de la
cafetière à expresso. L'eau doit atteindre la
soupape de sécurité (5) mais sans la dépasser.
2. Mettre en place l'entonnoir (4) et le remplir de
café moulu (ne pas tasser) ; ceci correspond à
la quantité de café nécessaire.
3. Visser la partie supérieure avec la partie
inférieure (6 et 1). Veiller à ce que le ltre (2)
et le joint (3) soient bien en place pour éviter
toute fuite.
4. Poser la cafetière à expresso sur une table de
cuisson électrique, à feu doux. Sous l'effet de
la vapeur, le café passe alors dans la partie
supérieure de la cafetière à expresso (1).
5. Votre café est prêt dès que le bruit du
bouillonnement cesse. Retirer immédiatement
la cafetière à expresso de la table de cuisson
électrique pour éviter qu'elle ne chauffe à vide.
6. Servir directement depuis la cafetière.
Important !
─ Pour éviter de vous brûler, attendre le
refroidissement complet du percolateur (1 et
6) avant de l’ouvrir.
─ Ne jamais diriger la soupape de sécurité (5)
vers vous pendant l'utilisation du percolateur.
─ Lorsque le joint (3) commence à s’user, il doit
être remplacé.
─ Ne jamais utiliser le percolateur pour autre
FRANÇAIS

9
chose que la préparation de café espresso.
─ Respecter la dose de café minimum
précédemment mentionnée.
─ Utiliser uniquement du café moulu, pas du café
lyophilisé.
─ L'extérieur du percolateur devient très chaud
pendant son utilisation. Ne pas toucher
d'autres parties que la poignée et le bouton.
─ Tenir les enfants à l’écart de la machine
lorsqu’elle fonctionne.
─Utiliser uniquement les pièces fournies avec
le percolateur ; ne pas utiliser d’autres pièces
détachées.
Bon à savoir
─ La cafetière à expresso peut s’utiliser sur
les tables de cuisson au gaz, à induction,
vitrocéramique, et sur les plaques de cuisson
en fonte.
─ La poignée chauffe lors de l’utilisation de la
cafetière à expresso. Toujours se servir d’une
manique pour saisir la poignée ou soulever le
couvercle.
─ Le bouton en plastique peut changer de
couleur avec le temps. Frotter avec de l’huile
pour rafraîchir la surface.
1. Partie supérieure, 2. Filtre, 3. Joint, 4. Bec
verseur, 5. Soupape de sécurité, 6. Partie
inférieure, 7. Couvercle

10
Belangrijk!
Lees de instructies zorgvuldig voor gebruik. Volg
altijd de instructies.
Reinigen
Was, spoel en droog de espressopot voor het
eerste gebruik af. Was de pot altijd met de hand af
en na ieder gebruik. Zorg ervoor dat de lter op de
juiste manier wordt geplaatst wanneer de pot weer
in elkaar wordt gezet (zie afb., deel 2).
Zo gebruik je de espressomaker
1. Giet water in het onderste gedeelte van de
espressomaker (6). Het water moet tot het
veiligheidsventiel (5) komen, maar mag er niet
bovenuit komen.
2. Plaats de trechter (4) en vul deze met
jngemalen espressokofe. Stamp de kofe
niet aan. Wanneer de trechter vol zit, komt
dat overeen met de juiste hoeveelheid kofe in
verhouding tot het water.
3. Schroef het onderste en bovenste gedeelte
(6 en 1) op elkaar. Zorg dat het lter (2) en
de pakking (3) op elkaar zitten, zodat het
helemaal is afgedicht om te voorkomen dat er
water uit lekt.
4. Zet de espressomaker op de kookplaat. De
kofe stijgt op in het bovenste gedeelte (1).
5. Wanneer de espresso stopt met borrelen
is de kofe klaar. Neem de espressomaker
meteen van de kookplaat om droogkoken te
voorkomen.
6. Serveer de kofe direct uit de espressomaker
zonder deze uiteen te nemen.
Belangrijk!
─ Om je niet te branden de espressopot (1 en 6)
niet uit elkaar schroeven voordat deze geheel
is afgekoeld.
─ Keer altijd het veiligheidsventiel (5) van je af
als de espressopot wordt gebruikt.
─ Wanneer de pakkingring (3) tekenen
NEDERLANDS

11
van slijtage vertoont, moet deze worden
vervangen.
─De espressopot mag alleen worden gebruikt
voor het maken van espresso.
─Maak nooit een kleinere hoeveelheid espresso
in de pot dan waarvoor deze is bedoeld.
─ Gebruik uitsluitend jngemalen espressokofe.
Gebruik geen gevriesdroogde oploskofe.
─De buitenkant van de pot wordt warm wanneer
deze wordt gebruikt. Pak alleen de handgreep
en knop van de pot vast.
─Houd kinderen uit de buurt wanneer de pot
wordt gebruikt.
─ Gebruik uitsluitend de onderdelen die bij
aankoop van de espressopot worden geleverd.
Er mogen geen andere reserveonderdelen
worden gebruikt.
Goed om te weten
─De espressomaker kan worden gebruikt op
gas, inductie, keramische kookplaten en op
kookplaten van gietijzer.
─Houd er rekening mee dat de handgreep warm
kan worden bij gebruik. Gebruik pannenlappen
wanneer de espressomaker wordt verplaatst
en/of je de deksel optilt.
─De kleur van de kunststof knop kan op den
duur wat vervagen, je kan deze opwrijven met
olie om het oppervlak op te frissen.
1. Bovendeel, 2. Filter, 3. Afdichtring, 4. Trechter,
5. Veiligheidsventiel, 6. Bodemdeel, 7. Deksel

12
Vigtigt!
Læs altid vejledningen grundigt igennem før brug.
Følg altid denne vejledning!
Rengøring
Før du bruger din nye espressomaskine første
gang, skal du brygge en kande kaffe og hælde den
ud. Vask altid maskinen af i hånden efter brug.
Sørg for, at ltret vender rigtigt, når du samler
espressomaskinen (se illustrationen, 2. del).
Brugsanvisning
1. Hæld vand i bunden af espressomaskinen (6).
Vandet skal nå op til sikkerhedsventilen (5),
men må ikke overstige den.
2. Monter tragten (4), og fyld den med ntmalet
espressokaffe. Lad være med at presse kaffen
hårdt sammen. Når tragten er fuld, indeholder
den den rigtige mængde kaffe i forhold til
vandmængden.
3. Skru bund og top (6 og 1) sammen. Sørg for,
at ltret (2) og pakningen (3) slutter helt tæt,
så der ikke kan løbe vand ud.
4. Sæt espressomaskinen på en kogeplade.
Kaffen stiger op i maskinens øverste del (1).
5. Kaffen i espressomaskinen er klar, når
den boblende lyd standser. Tag straks
espressomaskinen af kogepladen, så den ikke
koger tør.
6. Server kaffen direkte fra espressomaskinen
uden at skille den ad.
Vigtigt!
─ Undgå forbrændinger: Skil ikke
espressokanden ad (1 og 6), før den er kølet
helt ned.
─ Drej altid sikkerhedsventilen (5) væk fra dig
selv, når espressokanden er i brug.
─ Hvis pakningen (3) viser tegn på slitage, skal
den udskiftes.
─Espressokanden er kun beregnet til at lave
DANSK

13
espressokaffe.
─ Du må aldrig lave en mindre mængde
espressokaffe, end mængden angivet herover.
─ Brug kun ntmalet espressokaffe. Brug ikke
frysetørret pulverkaffe.
─ Ydersiden af espressokanden bliver varm, når
den er i brug. Rør kun håndtaget og grebet.
─ Hold børn væk fra espressokanden, når den er
i brug.
─ Brug kun de dele, der følger med
espressokanden, når den købes. Brug ikke
andre reservedele.
Godt at vide
─Espressomaskinen kan bruges på
gas-, induktions-, glaskeramiske og
støbejernskogeplader.
─ Bemærk, at håndtaget bli'r varmt, når
espressomaskinen er i brug. Brug altid
grydelapper, når du ytter espressomaskinen
eller løfter låget.
─Plastknoppen kan skifte farve med tiden. Du
kan pudse den med olie for at friske overaden
op.
1. Topdel, 2. Filter, 3. Pakning, 4. Tragt, 5.
Sikkerhedsventil, 6. Underdel, 7. Låg

14
Mikilvægt!
Vinsamlegast lesið leiðbeiningarnar vandlega fyrir
notkun. Fylgið alltaf leiðbeiningunum!
Þrif
Búið einu sinni til kaf í espressokönnunni og hellið
því niður áður en espressokannan er notuð í fyrsta
skipti. Þvoið hana alltaf í höndunum eftir notkun.
Gangið úr skugga um að þéttirinn snúi í rétta átt
þegar espressokannan er sett saman (sjá mynd,
hluti 2)
Notkunarleiðbeiningar
1. Helltu vatni í neðsta hluta espressókönnunnar
(6). Gættu þess að vatnsborðið nái að
öryggisventlinum (5) en nái ekki yr hann.
2. Settu trektina (4) á sinn stað og fylltu hana
með fínmöluðu kaf. Ekki þjappa kafnu of
mikið. Þegar trektin er full ætti kafð að vera í
réttu hlutfalli við vatnið.
3. Skrúfaðu efri hlutann (1) á neðri hlutann (6).
Gættu þess að sían (2) og þéttihringurinn (3)
séu á sínum stað svo ekkert vatn geti lekið út.
4. Settu espressókönnuna á hellu. Kafð rís upp í
efri hlutann (1).
5. Kafð er tilbúið um leið og hættir að krauma
í könnunni. Taktu strax hellunni til að ekki
þurrsjóði í könnunni.
6. Berðu fram kafð í espressókönnunni, en það
þarf ekki að taka hana í sundur.
Mikilvægt!
─ Svo forðast megi brunasár ætti aldrei að taka
espressókönnuna í sundur (1 og 6) fyrr en hún
hefur kólnað.
─ Snúið alltaf öryggisventlinum (5) frá ykkur
þegar espressókannan er í notkun.
─ Espressókannan er aðeins ætluð til kafgerðar.
─ Lagið aldrei minni skammt af kaf en sagt er til
um hér að ofan.
─ Notið aðeins fínmalað espressókaf. Notið ekki
ÍSLENSKA

15
frostþurrkað skyndikaf.
─ Yrborð könnunnar verður heitt þegar hún er í
notkun. Snertið aðeins haldfangið og hnúðinn.
─ Haldið börnum í hælegri fjarlægð þegar
kannan er í notkun.
─ Notið aðeins þá hluti sem fylgja með könnunni
við kaup. Ekki nota aðra varahluti.
Gott að vita
─ Hentar fyrir gas-, span-, keramík- og
steypujárnshellur.
─Athugaðu að handfangið verður heitt þegar
espressókannan er notuð. Notaðu alltaf
pottalepp þegar færa þarf espressókönnuna
eða lokið er tekið af.
─ Með tímanum getur litur plasthnúðsins breyst.
Fægðu með olíu til að fríska upp á yrborðið.
1. Efri hluti, 2. Sía, 3. Þéttihringur, 4. Trekt, 5.
Öryggisventill, 6. Neðri hluti, 7. Lok

16
Viktig!
Les instruksjonene nøye før bruk. Følg alltid
instruksjonene.
Rengjøring
Vask, skyll og tørk av espressobryggeren for hånd
før første gangs bruk. Brygg en kanne kaffe og
hell den ut. Vask alltid bryggeren for hånd. Vask
bryggeren etter bruk. Vær nøye med at lteret
plasseres på rett side når bryggeren monteres
sammen igjen (se bilde, del 2).
Bruksanvisning
1. Hell vann i den nederste delen av
espressobryggeren (6). Vannet skal nå opp til
sikkerhetsventilen (5) men ikke over den.
2. Sett på trakten (4) og fyll den med nmalt
espressokaffe. Ikke pakk kaffen for hardt. Når
trakten er full, er mengden kaffe riktig i forhold
til mengden vann.
3. Skru sammen bunn- og toppdelene (6 og 1).
Sørg for at det blir helt tett mellom lteret (2)
og pakningen (3) slik at det ikke kan lekke
vann ut.
4. Sett espressobryggeren på en platetopp.
Kaffen yter opp til toppdelen (1).
5. Kaffen i espressobryggeren er ferdig når
boblelyden har stoppet. Ta den av platetoppen
med en gang for å unngå tørrkoking.
6. Server kaffen direkte fra espressobryggeren,
uten å ta den fra hverandre.
Viktig!
─ For at du ikke skal brenne deg; skru ikke fra
hverandre bryggeren (1 og 6) før den er helt
avkjølt.
─ Vend alltid sikkerhetsventilen (5) fra deg når
bryggeren er i bruk.
─ Når pakningen (3) viser tegn på slitasje, skal
den skiftes ut.
─Bryggeren må kun brukes til å brygge
NORSK

17
espresso.
─Brygg aldri en mindre mengde espresso i
bryggeren enn det den er beregnet til.
─ Bruk kun nmalt kaffe beregnet til espresso.
Ikke bruk frysetørret pulverkaffe.
─Utsiden av bryggeren blir varm når den er i
bruk. Ta kun i bryggerens håndtak og knott.
─ Barn bør ikke være i nærheten av bryggeren
når den er i bruk.
─ Bruk kun de delene som medfølger bryggeren
når du kjøper den. Det skal ikke brukes andre
reservedeler.
Verdt å vite
─ Espressobryggeren kan brukes på gasstopper,
induksjonstopper, glasskeramiske topper og
støpejernstopper.
─Merk at håndtaket blir varmt når bryggeren
er i bruk. Bruk grytekluter når du ytter
espressobryggeren eller løfter av lokket.
─Over tid kan plasthåndtaket endre farge.
Poleres med olje for å friske opp overaten.
1. Øvre del, 2. Filter, 3. Pakning, 4. Trakt, 5.
Sikkerhetsventil, 6. Nedre del, 7. Lokk

18
Tärkeää!
Lue ohjeet huolellisesti läpi ennen käyttöä ja
noudata niitä.
Puhdistus
Pese, huuhtele ja kuivaa espressokeitin käsin
ennen käyttöönottoa. Pese keitin aina käsin
jokaisen käyttökerran jälkeen. Varmista, että
suodatin on paikallaan, kun kasaat keittimen
uudelleen (katso kuva, osa 2).
Käyttöohje
1. Kaada vesi keittimen alaosaan (6).
Vedenpinnan tulee yltää varmuusventtiiliin (5)
asti, mutta ei ylittää sitä.
2. Aseta suppilo (4) paikalleen ja täytä se
hienoksi jauhetulla espressokahvilla. Älä tiivistä
jauhetta. Täysinäisen suppilon kahvimäärä
on oikea suhteessa pannussa olevaan
vesimäärään.
3. Ruuvaa ala- ja yläosa (6 ja 1) kiinni toisiinsa.
Varmista, että suodattimen (2) ja tiivisteen (3)
välinen liitos ei vuoda.
4. Laita keitin keittolevylle. Valmis espresso
nousee ylös keittimen yläosaan (1).
5. Kun keittimessä oleva espresso lakkaa
porisemasta, se on valmista. Nosta keitin heti
levyltä, ettei pannu kiehu kuiviin.
6. Tarjoa kahvi suoraan pannusta irrottamatta
pannun osia toisistaan.
Tärkeää!
─ Palovammojen välttämiseksi älä irrota
keittimen osia (1 ja 6) toisistaan, ennen kuin
keitin on jäähtynyt kokonaan.
─ Käännä aina varmuusventtiiliä (5) itsestäsi
poispäin, kun käytät keitintä.
─Keitintä saa käyttää vain espresson
keittämiseen.
─ Älä koskaan keitä keittimessä pienempää
määrää espressoa kuin mihin se on tarkoitettu.
SUOMI

19
─ Käytä vain hienoksi jauhettua espressokahvia.
Älä käytä pakastekuivattua pikakahvia.
─Keittimen ulkopinta kuumenee käytettäessä.
Tartu siis kiinni vain keittimen kädensijaan ja
nuppiin.
─ Lasten on hyvä pysyä etäällä keittimestä, kun
sitä käytetään.
─ Käytä vain keittimen mukana tulevia osia. Älä
hanki keittimeen varaosia.
Hyvä tietää
─ Espressokeitintä voidaan käyttää kaasuliedellä,
induktioliedellä, keraamisella keittotasolla ja
liedellä, jossa on valurautaiset keittolevyt.
─ Huomioi, että keittimen kädensija kuumenee
käytössä. Käytä aina patalappua siirtäessäsi
keitintä tai nostaessasi sen kantta.
─ Muovinen nuppi voi muuttaa väriään ajan
kanssa. Sen pintaa voi kiillottaa öljyllä.
1. Yläosa, 2. Suodatin, 3. Tiiviste, 4. Suppilo, 5.
Varmuusventtiili, 6. Alaosa, 7. Kansi

20
Viktigt!
Läs instruktionerna noga före användning. Följ
alltid instruktionerna.
Rengöring
Diska, skölj och torka av espressobryggaren för
hand före första användning. Diska alltid bryggaren
för hand. Diska bryggaren efter varje användning.
Var noga med att ltret placeras på rätt håll när
bryggaren monteras ihop igen (se bild, del 2).
Så här använder du espressobryggaren
1. Häll vatten i bryggarens nedre del (6). Vattnet
ska nå upp till säkerhetsventilen (5) men får
inte överstiga den.
2. Sätt i tratten (4) och fyll den med nmalt
espressokaffe. Packa inte kaffet. När tratten
är fylld med kaffe motsvarar det rätt mängd i
förhållande till vattnet.
3. Skruva ihop den nedre och övre delen (6
och 1). Se till att ltret (2) och packningen
(3) sitter ihop så att det är helt tätt för att
förhindra att vatten läcker ut.
4. Ställ bryggaren på en spisplatta. Kaffet stiger
upp i den övre delen (1).
5. När espresson i bryggaren slutat bubbla är den
klar. Lyft genast av bryggaren från plattan för
att undvika torrkokning.
6. Servera kaffet direkt från espresson utan att
dela på den.
Viktigt!
─ För att du inte ska bränna dig; skruva inte isär
bryggaren (1 och 6) förrän den svalnat helt.
─ Vänd alltid säkerhetsventilen (5) från dig när
bryggaren används.
─Bryggaren får endast användas för att brygga
espresso.
─Brygg aldrig en mindre mängd espresso i
bryggaren än vad den är avsedd för.
─ Använd endast nmalt kaffe avsett för
SVENSKA
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other IKEA Coffee Maker manuals