IMER TR 225 2V Guide

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
Via Salceto, 55 - 53036 POGGIBONSI (SI) -(ITALY)
Tel. 0577 97341 - Fax 0577 983304
www.imergroup.com
(1140608)
Manuale uso manutenzione e ricambi
Manuel utilisation entretien pieces de recharge
Operating,maintenance,spare parts manual
Handbuch fur Bedienung, Wartung und Ersatzteile
Manual de uso, mantenimiento y repuestos
3213451 R13 - 12/2009
ELEVATORE
ELEVATEUR
HOIST
WINDE
ELEVADOR

TR 225 2V
2
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
Fig.1
1
FUNE ACCIAIO
2
GANCIO
3 TAMBURO
4
MOTORE ELETTRICO AUTOFRENENTE
5
QUADRO ELETTRICO
6
TELAIO PORTANTE GIREVOLE
7
BRACCIO ESTENSIBILE
8
MANIGLIA BLOCCAGGIO
9
LEVA FINECORSA SUPERIORE
10
CONTRAPPESO
11
LEVA BLOCCAGGIO BRACCIO
12
PERNO SOSTEGNO
13
COPIGLIA
14
RIDUTTORE
15
PULSANTIERA
16 LEVA FINECORSA INFERIORE
LIVELLA
NIVEAU
WATER LEVEL
WASSERWAAGE
NIVEL
1
ROPE
2
HOOK
3 DRUM
4
BRAKE MOTOR
5
ELECTRIC PANEL
6 REVOLVING FRAME
7 EXTENDABLE ARM
8 LOCKING HANDLE
9 LIMIT SWITCH LEVER
10
ROPE WEIGHT
11
FRAME LOCKING LEVER
12
SUPPORT HINGE
13
SPLIT PIN
14
GEAR BOX
15
PENDANT CONTROL
16 DOWN POSITION CONTROL LEVER
1
DRAHTSEIL
2
HAKEN
3
SEILTROMMEL
4
BREMSMOTOR
5
GEHÄUSEDECKEL
6
DREHBARE TRAGESTRUKTUR
7
AUSZIEHBAREN ARM
8 ARRETIERUNGS HEBEL MIT SCHRAUBE
9
ENDSCHALTERHEBEL
10
SEILGEWICHT
11
ARRETIERUNGSHEBEL
12
DREHZAPFEN
13
KLAPPSPLINT
14
GETRIIEBEDECKELDICHTUNG
15
DRUCKNOPFTAFEL
16
HEBEL UNTERER ENDSCHALTER
1
CABLE DE ACERO
2
GANCHO
3
TAMBOR
4
MOTOR ELÉCTRICO AUTOFRENANTE
5 CUADRO ELÉCTRICO
6
BASTIDOR GIRA
T
ORIO
7
BRAZO EXTENSIBLE
8
MANILLA DE BLOQUEO
9
PALANCA FINAL DE CARRERA SUPERIOR
10
CONTRAPESO
11
PALANCA DE BLOQUEO BRAZO
12
PERNO DE SOPORTE
13
CHA
VET
A
14
REDUCTOR
15
BOTONERA
16
P
ALANCA
FIN DE CARRERA
DE BAJADA
1
CABLE D' ACIER
2
CROCHET
3
TAMBOUR
4
MOTEUR ELECTRIQUE AUTOFREINANT
5
TABLEAU ELECTRIQUE
6
CHÂSSIS PIVOTANT
7
BRAS EXTENSIBLE
8
POIGNEE DE BLOCAGE
9
LEVIER FIN DE COURSE SUPERIEURE
10
LEST
11
LEVIER BLOCAGE BRAS
12
PIVOT SOUTIEN
13
GOUPILLE
14
REDUCTEUR
15
BOITE Á BOUTONS
16 LEVIER DE FIN DE COURSE DE DESCENTE
Particolare attenzione deve essere fatta alle avvertenze contrassegnate con questo simbolo :
Il faut prêter une attention toute particulière aux notes précédées de ce symbole:
Special attention must be given to warnings with this symbol:
Lesen Sie die mit diesem Symbol bezeichneten Abschnitte mit besonderer Aufmerksamkeit:
Se tiene que prestar una atención especial a las indicaciones marcadas con el signo:
DATI TECNICI
DONNEES
TECHNIQUES
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DATO TECNICOS
Portata max
Débit maxi.
Rated capacity
Tragfähigkeit
Capacidad máx.
kg
150
Velocità media di
sollevamento
Vitesse de levage
Hoisting speed
Hubgeschwindigkeit
Velocidad de
elevación
m / 1'
19 / 38
Altezza max di lavoro
Hauteur maxi. de travail
Hoisting height
Max. Hubhöhe
Altura máx. de trabajo
m
50
Alimentazione
Alimentation
Nom. voltage
Spannung
Alimentación
V / Hz
230 / 50
Potenza motore
Puissance moteur
Motor power
Motorleistung
Potencia motor
Kw
0.7 / 1.3
Giri motore
Tours moteur
R.P.M.
Motordrehzahl
Revoluciones motor
n° / 1'
1400 / 2750
Assorbimento
Absorption
Nom. current
Stromaufnahme
Consumo
A
9 / 13
Tipo di servizio
Type de service
Service type
Betriebsart
Tipo de servicio
S3
50 %
Livello di emissione
sonora -- LwA
(EN ISO 3744)
Niveau d'emission
sonore -- LwA
(EN ISO 3744)
Level of noise emission
-- LwA
(EN ISO 3744)
Schallpegel der
verschiedenen -- LwA
(EN ISO 3744)
Nivel de emisiòn
sonora -- LwA
(EN ISO 3744)
dB
89
Livello di pressione
sonora -- LpA -- 1,5 m
Niveau de puissance
sonore -- LpA -- 1,5 m
Level of noise pressure
-- LpA -- 1,5m
Gemessenem
schalleistungspegel --
LpA -- 1,5 m
Nivel de presiòn
sonora -- LpA -- 1,5 m
dB
<75
Peso della macchina
Poids de la machine
Machine weight
Maschinengewicht
Peso de la máquina
kg
62
Ingombro per l'imballo
Encombrement pour
l'emballage
Packing dimensions
Abmessungen mit
Verpackung
Dimensiones para el
embalaje
mm
820x350x500
Norme di progetto
Normes de projet
Design standards
Konstruktionsnormen
Normas del proyecto
DPR 459
del 24.7.96
D.N°92-765/766/767 et
L233-84
S.I N°3073 of 30/11/92
9.GSGV von 12.05.93
R.D. 1435/92
FEM 1.001. UNI-ISO 4301-4308-2408 UNI 7670-9466 EN 60204- 1 UNI 7670-9466

3
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
Fig.3
Caro cliente, ci complimentiamo per il suo acquisto dell argano
IMER, risultato di anni di esperienza: è una macchina di massi-
ma affidabilità e dotata di soluzioni tecniche innovative.
- OPERARE IN SICUREZZA: É fondamentale ai fini del-
la sicurezza leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Il presente manuale di USO E MANUTENZIONE deve essere cu-
stodito dal responsabile di cantiere, sempre disponibile per la con-
sultazione.
Il manuale è da considerarsi parte della macchina e deve essere
conservato per futuri riferimenti (EN ISO 12100-2) fino alla distru-
zione della macchina stessa. In caso di danneggiamento o smar-
rimento potrà essere richiesto al costruttore un nuovo esemplare.
Il manuale contiene la dichiarazione di conformità CE 98/37/CE ed
importanti indicazioni sulla preparazione del cantiere, l installazio-
ne, l uso, le modalità di manutenzione e la richiesta di parti di
ricambio.
Comunque è da ritenersi indispensabile una adeguata esperienza
e conoscenza della macchina da parte del montatore e dell utiliz-
zatore.
Affinché sia possibile garantire la sicurezza dell operatore, la si-
curezza di funzionamento e una lunga durata dell apparecchio,
devono essere rispettate le istruzioni del manuale, unitamente alle
norme di sicurezza e prevenzione degli infortuni sul lavoro se-
condo la legislazione vigente (uso di calzature e abbigliamento
adeguati, uso di elmetti, di cinture di sicurezza, predisposizione di
parapetti prospicienti il vuoto, ecc.).
É vietato apportare modifiche di qualsiasi natu-
ra alla struttura metallica o impiantistica della macchi-
na.
IMER INTERNATIONAL declina ogni responsabilità in caso di non
osservanza delle leggi che regolano l uso di apparecchi di solle-
vamento, in particolare: uso improprio, difetti di alimentazione, ca-
renza di manutenzione, modifiche non autorizzate, manomissioni
e/o danneggiamenti, inosservanza parziale o totale delle istruzioni
contenute in questo manuale.
1. DESCRIZIONE GENERALE
Avvertenza:
Operare con una macchina di solle-
vamento richiede grande attenzione e perizia, il coman-
do può essere affidato solo a personale esperto o che ab-
bia ricevuto le necessarie istruzioni.
1) La macchina è concepita per il sollevamento
di materiali e per essere utilizzata nei cantieri di costru-
zioni edili.
2) É vietato l uso per il sollevamento di persone
e/o di animali.
3) Non deve essere utilizzato in ambienti ove esi-
sta il pericolo d esplosioni o incendio o in ambienti di
scavi sotterranei.
La macchina è costituita essenzialmente da (fig.1):
- Tamburo montato sull albero del riduttore (rif.3) da una fune
metallica (rif.1) da un gancio di sollevamento (rif.2) e contrappeso
(rif.10).
- Motoriduttore composto da un motore elettrico autofrenante (rif.4)
e riduttore ad ingranaggi a bagno d olio (rif.14).
- Impianto elettrico (rif.5).
- Leva di comando fine corsa salita (rif.9).
- Telaio portante girevole (rif.6) con braccio estensibile (rif.7) ma-
niglia di bloccaggio (rif.8), leva di bloccaggio telaio (rif.11).
- Leva di comando fine corsa discesa (rif.16.).
- pulsantiera da 1.5 min bassa tensione a 24V con tre pulsanti (rif.15).
2. SUPPORTI PER L ELEVATORE
La struttura su cui l elevatore
viene applicato deve essere in
grado di sopportare le sollecita-
zioni indicate in fig. 2, che si ge-
nerano durante il funzionamen-
to.
IMER dispone di una ampia scel-
ta di supporti, rappresentati in fi-
gura 7 -8- 9 - 10 -11 -12, previsti
per le diverse applicazioni di can-
tiere, progettati in modo da tra-
smettere idoneamente alle strut-
ture questi carichi.
- ATTENZIONE.La dichiarazione CE di conformità al-
legata al presente manuale, è valida solo se vengono uti-
lizzati tutti componenti di costruzione IMER
(elevatore e
supporto).
Se questa condizione non è rispettata, tale dichiarazione
non è valida e chi esegue l installazione dovrà compilare
una nuova dichiarazione CE di conformità, dopo aver
verificato tutti i requisiti contenuti nella Direttiva Mac-
chine 2006/42/CE
Le forze, indicate agli appoggi di ciascun supporto, dovranno
essere considerate nel calcolo di verifica delle strutture di soste-
gno (ponteggi, terrazze, soffitti, ecc.) effettuato da tecnico com-
petente.
In caso di applicazione dell elevatore su ponteggio, questo deve
essere opportunamente controventato (vedere fig. 13)
Per l installazione dei diversi supporti, seguire le istruzioni di cui
ciascuno è fornito.
Nel caso si utilizzino dei supporti con portata diversa dall elevato-
re, sull insieme dell apparecchio installato dovrà essere affissa,
ben visibile la portata ammissibile in funzione dell elemento più
critico del sistema.
2.1 PREDISPOSIZIONE DEL POSTO DI LAVORO
- Il lato dell apertura di accesso del carico al
piano deve essere protetto con un parapetto di altezza
superiore a 1m ed arresto al piede.
- Accertarsi che la corsa di lavoro sia sgombra per tutta l altezza
e prendere le precauzioni necessarie perché nessuno possa
sporgersi dai piani intermedi.
- delimitare l area di carico inferiore perché nessuno possa so-
starvi durante il sollevamento.
3. MONTAGGIO (fig.1)
1) Il montaggio dell elevatore, così come il suo utilizzo, richiede
personale esperto o che abbia ricevuto le necessarie istruzioni.
Dato il peso dell elevatore, devono essere impiegati un numero di
operatori tali da non creare situazioni di pericolo durante il suo
trasporto ed installazione.
2) Laltezza massima di lavoro(50m) è quella relativa alla posizione
del motoriduttore corrispondente al perno superiore del supporto.
3) Posizionare il supporto sulla struttura dell edificio, verificare l
allineamento verticale dei perni di sostegno (rif.12) quindi, solle-
vando la leva di bloccaggio (rif.11) inserire le boccole del telaio
portante (6) sui perni ed applicare la copiglia di sicurezza (rif.13)
antisfilamento.
4) Montare il braccio estensibile (7) sul telaio (6) fino alla posizione
di minima estensione, avvitare la maniglia con rondella nel foro
filettato attraverso l asola e serrarla (rif.8).
5) Nel caso di montaggio su supporto a cavalletto, fissare il brac-
cio estensibile (7) al carrello mediante i fori di fissaggio previsti
(rif.fig.14) utilizzando viti e dadi autobloccanti. Seguire per il resto
le istruzioni fornite con il cavalletto.
6) Collegare il dispositivo di comando utilizzando l'apposito
connettore al quadro.
Tutti i dispositivi di comando sono dotati di pulsantiera a 3 pulsanti(fig.3)
nero = discesa
bianco = salita
rosso = arresto in
caso d emergenza
7)Liberare il gancio.
4.ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
- Verificare che la tensione risulti conforme ai dati di targa della
macchina.
- Verificare inoltre che la tensione di linea sia compresa tra -10%
e +6% del valore nominale con l elevatore in funzione.
- La linea elettrica di alimentazione deve essere provvista sia di
protezione contro le sovracorrenti, sia di tipo differenziale e che il
conduttore di collegamento a terra abbia una sezione come quella
del conduttore. Il dimensionamento dei conduttori deve tener con-
to delle correnti di funzionamento e della lunghezza della linea per
evitare eccessive cadute di tensione (rif. Tab.1).
Evitare l impiego di prolunghe avvolte a spire sui tamburi.
Fig.2
MAX
ISTRUZIONI ORIGINALI

4
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
- Il conduttore di alimentazione deve essere di tipo adatto
per frequenti movimenti e rivestimento resistente alla
abrasione (per esempio H07RN-F).
-
Collegare la spina alla macchina avvitando la ghiera di rite-
gno meccanico e grado di protezione IP67.
- L elevatore è così pronto per la prima manovra di collaudo.
5. ISTRUZIONI DI COLLAUDO
- Attenzione: Questa prova deve essere fatta da perso-
nale esperto e competente e devono essere prese le neces-
sarie precauzioni per la sicurezza del personale.
- Attenzione: il collaudo deve essere eseguito prima
dell utilizzo dell elevatore.
Prima di iniziare il collaudo verificare accuratamente che tutta
l installazione dell elevatore sia stata eseguita correttamente.
1) far discendere a vuoto la fune, agendo sul pulsante di discesa,
fino al piano di carico inferiore, verificando che, a fine corsa, sul
tamburo restino almeno tre spire avvolte.
2) Prova di ciclo a vuoto.
Applicando un piccolo carico (20kg),
verificare il corretto funzionamento della macchina effettuando
una corsa completa di salita e discesa.
Provare i pulsanti di salita, discesa ed arresto, azionamento fine
corsa superiore e corretto avvolgimento del cavo sul tamburo,
azionamento del freno del motore elettrico.
3) Prova di carico.
Deve essere eseguita applicando il carico di
portata massima prevista dall elevatore. Effettuare l intera corsa
di salita e discesa per verificare gli ancoraggi dellelevatore e del
dispositivo di frenatura del motore elettrico.
Dopo la prova deve essere verificato se nelle strutture sono pre-
senti eventuali cedimenti o assestamenti, ripetendo il controllo dell
allineamento orizzontale del tamburo (usando una livella come in
fig.1).
4) L elevatore è provvisto di un dispositivo di sicurezza che arre-
sta la corsa della macchina nel punto di massima salita (rif. 9) e di
completo svolgimento del cavo (rif. 16) evitando l inversione di
avvolgimento sul tamburo.
É buona norma evitarne l intervento arrestando la macchina rila-
sciando il relativo pulsante di comando.
Al termine della prova deve essere riportata la data, la verifica della
installazione e la firma sul verbale dei controlli (Tab.2) ed eventuali
osservazioni.
- La procedura di collaudo indicata, completa della
pro-
va di ciclo a vuoto
2) e
carico
3), dovrà essere effettuata ad
ogni nuova installazione della macchina.
6. RACCOMANDAZIONI D USO E DI SICUREZZA
- 1) Non sollevare carichi superiori alla portata
dell elevatore.
- 2) Non permettere che nessuno rimanga sotto un
carico sospeso.
- 3) Non cercare di sollevare carichi collegati al
suolo (es. pali interrati, plinti, ecc.).
- 4) Assicurarsi che il carico sia ben collegato al
gancio dell elevatore e chiudere sempre la sicura (rif.6
fig. 4.1).
- 5) Se il carico per essere agganciato necessita di
accessori, questi devono essere del tipo certificato ed
omologato (cinghie, funi, braghe, ecc.). La portata max
deve essere ridotta del peso di questi accessori.
- 6) Assicurarsi che non fuoriesca parte del carico
durante le fasi di sollevamento.
- 7) Prima di sganciare il carico, deve essere verifi-
cato che sia appoggiato stabilmente.
- 8) Non deve essere scaricato un carico sospeso
con accessori che consentano il rilascio istantaneo o
tagliando l imbracatura.
- 9) Non avvicinare le mani o parti del corpo sul
tamburo durante il funzionamento, perché potrebbero ri-
manere impigliate nella fune che si avvolge causando
gravi infortuni.
- 10) Non avvicinare le mani o parti del corpo sul
contrappeso durante la fase di salita, perchè potrebbe-
ro subire uno schiacciamento con la leva di finecorsa.
- 11) Evitare l uso della macchina in caso di condi-
zioni ambientali avverse (forte vento o temporali) in
quanto il carico non è guidato.
- 12) La posizione di comando e le condizioni di
illuminazione devono consentire la perfetta visibilità
del carico per tutta la corsa di lavoro.
- 13) Assicurarsi che tutte le protezioni siano al loro
posto.
- 14) Durante l uso controllare che la fune di accia-
io si avvolga in maniera corretta, spira contro spira,
senza allentamenti o accavallamenti, che sono cause
di danni alla fune stessa. Se ciò avvenisse svolgere la
fune e riavvolgere in maniera corretta tenendola in ten-
sione.
- 15) Accertarsi che la corsa di lavoro sia sgombra
da ostacoli per tutta l altezza e prendere le precauzio-
ni necessarie perchè nessuno possa sporgersi dai piani
intermedi.
- 16) Delimitare l area di carico inferiore perchè
nessuno possa sostarvi durante il sollevamento.
- 17) Tenere i bambini a distanza dall elevatore.
- 18) Quando l elevatore non viene utilizzato, non
permettete che persone estranee possono usarlo.
- 19) É vietato l impiego dell elevatore per trazioni
oblique (superiore a 5° rispetto alla verticale).
- 20) É vietato tirare l elevatore sulle guide del
cavalletto per mezzo della pulsantiera: utilizzare la
maniglia in tondino d acciaio presente sul telaio dell
elevatore.
- 21) Non lasciare un carico sospeso incustodito.
Sollevarlo o abbassarlo e scaricarlo.
- 22) Quando un carico deve essere sollevato o ab-
bassato, il comando deve essere tale da minimizzare
movimenti pericolosi sia laterali che verticali.
- 23) Durante il sollevamento o abbassamento non per-
mettete che il carico cominci a ruotare: la fune potrebbe
rompersi.
- 24) Prima di lasciare l elevatore incustodito, to-
gliere il carico, avvolgere completamente la fune sul
tamburo e quindi scollegare la presa d alimantazione
elettrica.
- 25) In caso d utilizzo della prolunga da 25-50 m (cod.
1199029), il cavo della pulsantiera deve essere bloccato alla
struttura d ancoraggio per evitare possibili rotture.
Ogni qualvolta si riprende il lavoro, dopo un periodo di sosta prolunga-
ta (es. pausa notturna), è necessario verificare lelevatore prima di
iniziare il lavoro, eseguendo una prova di ciclo a vuoto (secondo le
indicazioni riportate nel punto 2, CAP. 5).
7. VERIFICHE E MANUTENZIONI
- Attenzione: Tutti gli interventi di manutenzione devo-
no essere eseguiti dopo aver fermato la macchina, tolto il
carico e scollegata la presa di alimentazione elettrica.
- Le riparazioni devono essere effettuate da personale competente o
nei Centri Assistenza IMER.
- Per la sostituzione di parti guaste utilizzare esclusivamente ricambi
originali.
- Controllare ogni 6/7 giorni l efficacia del freno
del motore elettrico.
- Mantenere sempre leggibili le scritte e le segnala-
zioni sulla macchina.
- Rimuovere ogni sporcizia che si depositasse sulla
macchina.

5
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
- Mantenere sempre efficiente il funzionamento del
finecorsa di salita e discesa verificandoli all inizio di ogni
turno di lavoro.
- Assicurarsi sistematicamente dello stato del cavo
elettrico ogni qualvolta si inizia l uso della macchina, qual-
cuno inavvertitamente e/o inconsapevolmente potrebbe aver-
lo danneggiato.
7.1 FUNE D ACCIAIO
Utilizzare esclusivamente funi nuove, con caratteristiche conformi a
quanto di seguito prescritto, dotate di attestato di conformità ed iden-
tificazione.
- Diametro esterno :
4 mm
- Formazione : 133 fili (19x7) antigiro
- Senso avvolgimento : crociato dx
- Resistenza filo elementare : 2160 N/mm²
- Carico minima rottura fune : 13 kN
- Lunghezza :
51 m
- Trattamento superficiale : ingrassata
Il codice Rif. IMER è riportato nella tabella ricambi.
7.1.1 SOSTITUZIONE DELLA FUNE (Fig.4)
La sostituzione deve essere effettuata da un manutentore com-
petente.
Smontare il gancio (rif. 4) svitando il bullone (rif. 5).
Smontare il morsetto (rif. 1), spingere la zeppa (rif. 2) e sfilare la fune
dal bozzello a cuneo (rif. 3).
Il tamburo è dotato di un dispositivo per far restare due spire di fune
completamente avvolte anche quando è completamente svolta, per
evitare di forzare il punto d attac-
co della fune stessa.
Nella sostituzione della fune oc-
corre montarla in modo da rispet-
tare questa condizione.
Svolgere completamente la fune.
Sfilarla dall interno del tamburo
attraverso lapposito foro ed asola
presenti. Inserire la nuova fune
nel foro e farla uscire dallasola
del tubo del tamburo, quindi ser-
rare il morsetto allestremità, la-
sciando circa 1 cm di fune libera
(fig. 4.2), tirare la fune finché il
morsetto arriva a contatto con
la parete interna del tubo del tam-
buro. Avvolgere due spire com-
plete mantenendo la fune a con-
tatto del tamburo (fig. 4.3).
Alla seconda spira far passare
la fune sotto il gancio presente
all interno dell asola del tam-
buro (fig. 4.4). Tirare la fune
fino ad assicurarsi il contatto
su tutta la circonferenza del
cilindro. Avvolgere la fune dispo-
nendo correttamente spira contro
spira in stati successivi.
Infilare la fune d acciaio nel con-
trappeso e nel bozzello a cuneo
(fig. 4.5). Ripassare la fune d ac-
ciaio nel bozzello a cuneo e nel
contrappeso. Inserire il cuneo tra il
bozzello e la fune d' acciaio.
Tirare la fune fino a stringere tra di
loro tutti i componenti. Quindi bloccare la fune con morsetto ad U ,
facendo rimanere la parte
piana a contatto con la
fune di trazione.
Procedere al montaggio del
gancio sul bozzello a cuneo,
bloccandolo con vite e dado
autobloccante.
Verificare che il fine cor-
sa di salita funzioni quan-
do il contrappeso urta la
leva.
Effettuare la prova di carico indicata nel paragrafo 5,
registrando
la sostituzione nella tab. 2.
7.1.2 CONTROLLI PERIODICI
Verificare visivamente lo stato della fune gior-
nalmente od ogni qual volta si presentino sollecitazioni
anomale (attorcigliamenti, forti incastri nelle spire, pie-
gature o sfregamenti).
Sostituire la fune in presenza dei difetti indicati in fig.14.
Trimestralmente esaminare accuratamente l intera fune ed in par-
ticolare i punti terminali registrandone il risultato nella
scheda
nel
manuale Tab.2 che deve essere
conservato dal responsabile
di cantiere
.
Procedere alla sostituzione almeno ogni anno.
7.2 REGOLAZIONE DEL FRENO MOTORE (Fig. 5)
Il freno a disco ad azionamento meccanico, interviene in mancan-
za dellalimentazione elettrica al dispositivo magnetico di apertura.
In caso di riduzione della capacità frenante occorre far controlla-
re dal manutentore competente l apparecchio che, se necessario
provvederà alla sua registrazione.
Attenzione! Prima di intervenire sul freno assi-
curarsi che il carico sia staccato e che la sua spina di
alimentazione elettrica sia scollegata.
Togliere il copriventola (A), regolare il traferro (d) tra il magnete
(B) ed il disco freno (C) usando uno spessimetro: il traferro (d)
deve essere 0.4 mm.
La misurazione dovrà essere effet-
tuata su tre punti diversi in modo da
verificare il parallelismo del disco fa-
cendo scivolare leggermente avanti
e indietro lo spessimetro.
Se il traferro è troppo grande, ridurlo
avvitando il dado (D) con chiave esa-
gonale. Se il traferro è piccolo, au-
mentarlo svitando il dado (D). Misu-
rare più volte la nuova distanza (d).
Quando la distanza è stata regolata
conformemente alle dimensioni so-
pra elencate, riposizionare la coper-
tura (A).
Per controllare la tenuta dei freni,
dopo aver effettuato la registrazio-
ne, verificare più volte l azione fre-
nante a pieno carico.
7.3 LUBRIFICAZIONE MOTORIDUTTORE
- Non devono esserci perdite di olio dal gruppo motoriduttore: la
presenza di vistose perdite può significare lesioni nella struttura
di alluminio. In questo caso procedere immediatamente all erme-
tizzazione o sostituzione del carter.
- Controllare il livello dell olio del riduttore at-
traverso la spia, prima di ogni messa in opera. Rabboccare
in caso di mancanza. Il cambio è previsto dopo circa 2000
ore di lavoro. Usare olio da ingranaggi viscosità ISO VG
460 a 40° C.
- L olio esausto è rifiuto speciale, pertanto va
smaltito a norma di legge.
7.4 IMPIANTO ELETTRICO
Controllare l integrità della custodia isolante della pulsantiera prov-
vedendo alla sua sostituzione, in caso di danneggiamento della
tenuta, con ricambio originale IMER.
Fig. 4.2
Fig. 4.3
Fig. 4.4
Fig. 5
Fig. 4.5
Fig. 4.1

6
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
8. SMONTAGGIO ELEVATORE
Togliere qualsiasi carico dal gancio dell elevatore.
Avvolgere completamente la fune metallica sul tamburo. Scollega-
re la presa di alimentazione elettrica.
Svitare la maniglia di bloccaggio ed estrarre il braccio estensibile.
Togliere la copiglia sul perno di sostegno e sfilare il telaio portante
girevole.
Con il cavalletto, il carrello deve essere smontato dall elevatore
quando è stato tolto dalle guide e prima di togliere la zavorra.
9. TRASPORTO E MESSA FUORI ESERCIZIO
- Non lasciare incustodito l elevatore installato senza aver tolto la
linea di alimentazione elettrica e riavvolta la fune interamente sul
tamburo.
Lasciando inattiva la macchina per lungo tempo è buona norma
tenerla protetta dagli agenti atmosferici.
- Durante il trasporto proteggere dagli urti e dallo schiacciamento
le varie parti della macchina che possono compromettere la sua
funzionalità e resistenza meccanica
10. ROTTAMAZIONE DELL' ELEVATORE
Per la rottamazione dell'elevatore, al termine della sua vita ope-
rativa, occorre seguire almeno le seguenti fasi:
a) Scaricare l'olio utilizzando l'apposito tappo.
b
) Separare i vari componenti plastici ed elettrici (cavi, pulsantiera,
ecc.)
c
) Suddividere i componenti metallici per tipo di metallo (acciaio,
alluminio, ecc.).
Una volta così suddiviso, smaltire i vari componenti utilizzando
centri di raccolta autorizzati.
- Non disperderli nell'ambiente, possono causare
incidenti od inquinamento.
11. INCONVENIENTI / CAUSE / RIMEDI
12. IN CASO DI GUASTO DELLA MACCHINA CON
CARICO SOSPESO
- Se possibile, rimuovere il carico accedendo dal livello in cui si
trova, quindi togliere l elevatore e provvedere alla sua manuten-
zione.
- Altrimenti utilizzare un altro apparecchio di sollevamento (di por-
tata sufficiente) posto più in alto, sospendere l apparecchio gua-
sto sia nella zona del carico che vicino agli attacchi.
Sollevarlo lentamente in modo da liberarlo dagli attacchi, quindi
calare tutto a terra.
- Non tentare di agire sul dado di regolazione del freno perchè
sfuggirebbe.
- Non cercare di riparare il guasto intervenendo sulla macchina
con carico sospeso.
13. LIVELLO DI RUMOROSITA
ALL
ORECCHIO
DELL
OPERAT
ORE
Il livello Lp(A) indicato nella tabella DATI TECNICI corrisponde al
livello equivalente ponderato di pressione sonora in scala A previ-
sto dalla 2006/42/CE. Tale livello è misurato a vuoto, alla testa
dell operatore in posizione di lavoro a 1,5 metri dall apparecchio,
considerando le diverse condizioni di lavoro.
INCONVENIENTI
CAUSE
RIMEDI
Premendo i
pulsanti di
azionamento
(salita o
discesa) la
macchina non
funziona.
Il pulsante di
emergenza è premuto.
Disattivare il pulsante
ruotandolo.
Nonarriva tensione alla
macchina. Controllare la linea.
La presa e la spina
elettrica nonsono ben
collegate.
Ripristinare il corretto
collegamento.
Sonda termica
che interviene
frequentemente.
Tensione di linea
bassa.
Verificare i parametri
indicati nel paragrafo 4.
Scorrimento
orizzontale
faticoso della
prolunga
telescopica.
La maniglia di
bloccaggio è stretta.
Allentare.
Se l' inconveniente persiste
Rivolgersi all'
Assistenza IMER.

7
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
Cher client,
Tous nos compliments pour avoir choisi un treuil IMER qui représente
le résultat de plusieurs années d expérience.
Il sagit dune machine de haute fiabilité présentant des innovations
techniques importantes.
COMMENT TRAVAILLER EN TOUTE SÉCURITÉ
Pour travailler en toute sécurité, lisez attentivement les
instructions suivantes.
Le présent manuel DUTILISATION ET ENTRETIEN doit être conservé
par le responsable du chantier et doit toujours être disponible pour la
consultation.
Le manuel doit être considéré comme partie intégrante de la machine
et doit être conservé pour les références futures (EN ISO 12100-2)
jusquà la destruction de la machine. En cas dendommagement ou de
perte, un nouvel exemplaire pourra être demandé au constructeur.
Le manuel contient la déclaration de conformité CE 98/37/CE et
des indications importantes sur la préparation du chantier,
l installation, l utilisation, les modalités d entretien et la demande
de pièces de rechange.
Une expérience appropriée et une bonne connaissance de la machine
de la part de linstallateur et de lutilisateur sont à considérer comme
indispensables.
Afin quil soit possible de garantir une sécurité absolue à lopérateur,
une sécurité de fonctionnement etune longue durée de vie de lappareil,
les instructions du manuel doivent être respectées, ainsi que les
normes de sécurité et de prévention contre les accidents du travail
selon la
loi en vigueur (utilisation de chaussures et de vêtements appropriés,
de casques, de ceintures de sécurité, prédisposition de parapets à
proximité des zones dangereuses, etc...).
Il est interdit d apporter des modifications, de
quelque nature que ce soit à la structure métallique ou à
l ingénierie de la machine.
La société IMER INTERNATIONAL décline toute responsabilité en cas
de non-respect des lois régissant lutilisation des appareils de levage,
en particulier : usage impropre, défauts d alimentation, manque
d entretien, modifications non autorisées, intervention ou
endommagement de la machine, non-respect partiel ou total des
instructions contenues dans ce manuel.
1.REMARQUES PRELIMINAIRES
Attention!! Travailler avec un appareil de levage
requiert une grande attention et de grandes précautions. L
utilisation doit en être confiée uniquement à une personne
experte ayant reçu les instructions nécessaires.
1) La machine est conçue pour le levage de matériaux
et pour être utilisée sur les chantiers de construction de
bâtiments.
2) Il est interdit de l utiliser pour le soulèvement de
personnes et/ou d animaux.
3) Ne pas utiliser lappareil dans des lieux présentant
des risques dexplosion ou d incendie ou à proximité de fouilles
souterraines.
La machine est constituée essentiellement de (fig. 1) :
- Tambour monté sur l axe du réducteur (rep.3), d un câble d acier
(rep.1), dun crochet de levage (rep. 2) et dun contre poids (rep. 10)
- Motoréducteur composé dun moteur frein électrique (rep. 4) et dun
réducteur à engrenages à bain d huile (rep. 14).
- Installation électrique (réf.5).
- Levier de commande de fin de course de montée (rep. 9).
- Châssis pivotant (rep. 6) avec bras extensible (rep. 7), poignée de
serrage (rep. 8) et levier de blocage du châssis (rep. 11).
- Levier de commande de fin de course de descente (rep. 16).
-
boîte à bouton avec fil de 1.5 m basse tension 24 V.
(réf. 15).
2. SUPPORTS D ATTELAGE DE L ÉLÉVATEUR
La structure sur laquelle lélévateur est appliqué doit être en mesure
de supporter les contraintes qui se créent pendant le travail (indiquées
fig. 2).
La société IMER dispose dun vaste choix de supports, représentés
aux figures 7-8-9-10-11-12, prévus pour les différentes applications
de chantier, conçus de sorte à transmettre ces charges de façon
appropriée aux structures.
-ATTENTION- La déclaration CE de conformité en annexe
n est valable que lorsque l on utilise tous les composants
IMER
(élévateur et support).
En cas de non-respect de cette condition, la déclaration
perd sa validité et l installateur devra remplir une
nouvelle déclaration CE de conformité après avoir
respecté et vérifié toutes les conditions citées dans la
Directive Machine 2006/42/CE.
Ces forces, indiquées aux appuis de chaque support, doivent être
prises en considération dans le calcul de vérification des structures
de soutien (échafaudages,
terrasses, planchers, etc...)
réalisé par un technicien expert.
En cas dapplication de lélévateur
sur un échafaudage, assurez-
vous que ce dernier est
contreventé convenablement
(voir fig. 13).
Pour l installation des différents
supports, suivez les instructions
fournies.
Au cas où vous utiliseriez des
accessoires de support de
capacité différente de lélévateur,
indiquez sur lappareil, bien en vue, la capacité de charge autorisée en
fonction de lélément le plus critique du système.
2.1 PRÉDISPOSITION DE LEMPLACEMENT DE TRAVAIL
- Le côté de l ouverture daccès de la charge à l étage
doit être protégé avec un parapet de hauteur supérieure à 1
m et avec butée au pied.
- Assurez-vous que la course de travail est libre sur toute la longueur
et prenez les précautions nécessaires pour que personne ne puisse
se pencher des étages intermédiaires.
- Délimitez la zone de chargement inférieure pour que personne ne
puisse y stationner pendant le levage.
3. MONTAGE (fig. 1)
1) Le montage de lélévateur, comme son utilisation, nécessite un
personnel expert ou ayant été opportunément formé.
Vu le poids de lélévateur, prévoyez un nombre dopérateurs suffisant
pour éviter toute situation dangereuse pendant le transport et
linstallation.
2) La hauteur maximum de travail (50m) est celle relative à la position
du motoréducteur correspondant à la charnière supérieure du support.
Positionnez le support sur la structure du bâtiment, vérifiez lalignement
vertical des pivots de soutien (rep. 12) puis, en soulevant le levier de
blocage (rep. 11), introduisez les douilles du châssis (6) sur les pivots
et appliquez la goupille de sécurité (rep. 13) anti-défilement.
Montez le bras télescopique (7) sur le châssis (6) jusquà la position
dextension minimum, vissez la poignée dotée de rondelle dans le trou
fileté à travers la fente et serrez-la (rep. 8).
5) Dans le cas de montage sur support à chevalet, fixez le bras
télescopique (7) sur le chariot au moyendes orifices de fixation
prévus (réf .fig. 14) en utilisant les boulons et les écrous de
sûreté. Suivez ensuite les instructions fournies avec le
chevalet.
6)Fixer l'éventual dispositif de télécommande doté de puprite a
trois bottons-poussoir et le releir au tableau.
Tous les dispositifs de commande sont dotés de boîte à 3 boutons
(fig. 3) :
noir = descente
blanc = montée
rouge = arrêt
d urgence.
7) Dégagez le
crochet.
4.
BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
- Vérifiez que la tension est conforme aux données de plaquette
didentification de la machine.
- Vérifiez également que la tension de ligne est comprise entre -10%
et +6% de la valeur nominale, élévateur en marche.
- Assurez-vous que la ligne électrique d alimentation est dotée de
protection contre les surtensions ou de type différentiel, que le
conducteur de raccordement à la terre présente une section appropriée.
Le dimensionnement des conducteurs doit prendre en considération
les courants de service et la longueur de la ligne, pour éviter des
chutes de tension excessives (réf. Tab. 1)
Évitez dutiliser des rallonges enroulées en spire sur des tambours.
Fig.2
MAX
Fig.3
INSTRUCTIONS ORIGINALES

8
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
- Le conducteur dalimentation doit être de type approprié pour les
mouvements fréquents et avoir un revêtement résistant à labrasion
(par ex.: H07 RN F).
- Reliez la fiche à la machine en vissant la bague de retenue mécanique,
degré de protection IP 67.
- Lélévateur est prêt pour la première manoeuvre dessai.
5. INSTRUCTIONS D' ESSAI
- Attention: Ces opérations sont réservées à des techniciens
qualifiés qui prendront les mesures nécessaires pour la
sécurité des personnes.
Attention : Effectuez l essai avant d utiliser
l élévateur pour la première fois.
Avant de commencer le test, vérifiez attentivement que lélévateur a
été installé correctement.
Faites descendre le câble à vide jusquau plan de chargement inférieur
en intervenant sur le bouton de descente et vérifiez, au fin de course,
quil reste au moins trois spires de câble sur le tambour.
2)
Essai de cycle à vide
.
En appliquant une petite charge (20 kg),
vérifiez que la machine fonctionne correctement en effectuant une
course complète de montée et descente.
Essayez les boutons-poussoirs de montée, descente et arrêt,
lentraînement fin de course supérieur, lactionnement du frein du moteur
électrique et vérifiez si le câble senroule correctement sur le tambour.
3)
Essai de charge.
Ce test doit être réalisé en appliquant la charge
de capacité maximum prévue. Effectuez la course de montée et de
descente complète pour vérifier les points dancrage de lélévateur et
le dispositif de freinage du moteur électrique.
Après lessai, vérifiez labsence daffaissement ou de rupture sur les
structures en répétant éventuellement le contrôle de l alignement
horizontal du tambour (en utilisant un niveau à bulle comme le montre
la fig. 1).
4)Lélévateur est doté dun dispositif de sécurité qui arrête la course
de la machine au point de montée maximum (rep. 9) et en cas de
déroulement complet du câble (rep.16) pour éviter que le câble ne
senroule dans lautre sens.
Il est conseillé déviter que ce dispositif ne se déclenche en arrêtant la
machine en désactivant le bouton de commande correspondant.
Àlaconclusiondelessai,reportezladate,lavérificationdelinstallation
et la signature sur le procès-verbal des contrôles (tableau 2) ainsi que
les observations éventuelles.
- Répétez toutes les opérations de test décrites ci-dessus
(
essai de cycle à vide 2
et
essai de charge 3
) à chaque nouvelle
installation de la machine.
6. RECOMMANDATIONS POUR L UTILISATION ET RÈGLES
DE SÉCURITÉ
- 1) Ne soulevez pas de charges supérieures à la
capacité de l élévateur.
- 2) Ne permettez à personne de rester sous une
charge suspendue.
- 3) Ne soulevez pas les charges ancrées au sol (ex :
poteaux enterrés, plinthes, etc.)
- 4) Assurez-vous que le chargement est retenu
correctement par le crochet et fermez toujours le
dispositif de sécurité (réf. 6, fig. 4.1).
- 5) Si la charge nécessite des accessoires pour être
accrochée, ceux-ci doivent être agréés et homologués
(courroies, câbles, etc.). Le poids de ces accessoires doit
être soustrait de la capacité de charge maxi.
- 6) Assurez-vous qu aucune partie du chargement
ne dépasse pendant les phases de montée.
- 7) Assurez-vous que la charge est posée sur un
support stable avant de la décrocher.
- 8) Ne déchargez pas de charges avec des accessoires
permettant un relâchement instantané ou en coupant
l élingue.
- 9) N approchez pas les mains ou d autres parties
du corps du tambour pendant le fonctionnement car
elles pourraient rester bloquées dans le câble.
- 10) N approchez pas les mains ou d autres parties
du corps du contrepoids pendant la phase de montée
car elles pourraient être écrasées par le levier du fin de
course.
- 11) Évitez d utiliser la machine si les conditions
atmosphériques sont critiques (vent fort ou orages) car
le chargement n est pas guidé.
- 12) La position de commande et les conditions
d éclairage doivent permettre de voir correctement le
chargement le long de tout le parcours qu il doit
effectuer.
- 13) Assurez-vous que toutes les protections sont
installées correctement.
- 14) En cours d utilisation, contrôlez que le câble
en acier s enroule correctement, spire contre spire, sans
se détendre ou se chevaucher, ce qui risquerait de
l endommager. Dans ce cas, déroulez le câble et
réenroulez-le en le tendant correctement.
- 15) Assurez-vous que la course de travail est libre
sur toute la longueur et prenez les précautions
nécessaires pour que personne ne puisse se pencher des
étages intermédiaires.
- 16) Délimitez la zone de chargement inférieure
pour que personne ne puisse y stationner pendant le
levage.
- 17) Ne laissez pas les enfants s approcher de
l élévateur.
- 18) Lorsque vous n utilisez pas l élévateur, ne
permettez à personne de s en approcher et de l utiliser.
- 19) Il est interdit d utiliser l élévateur pour des
tractions obliques (plus de 5° par rapport à l axe vertical).
- 20) Il est interdit de tirer l élévateur sur les guides
du chevalet par les câbles électriques : utilisez la
poignée en acier placée sur le châssis de l élévateur.
- 21) Ne laissez pas la charge sans surveillance.
Soulevez-la ou abaissez-la et déchargez-la.
- 22) Lorsque la charge doit être soulevée ou
abaissée, réduisez au maximum tout mouvement
dangereux, latéralement et verticalement.
- 23) Ne laissez pas la charge tourner sur elle-même
en phase de montée ou de descente car le câble pourrait
se casser.
- 24) Avant de quitter l élévateur, retirez la charge,
enroulez le câble sur le tambour et débranchez
l élévateur.
- 25) Elévateur avec extension de 25-50 m (cod.
1199029): le câble du pupitre doit être bloqué à la
structure d ancrage pour éviter des ruptures éventuelles.
Les tests du monte-charge sont nécessaires à chaque reprise du
travail après une période prolongée de non-utilisation. Effectuez un
essai de cycle à vide (en suivant les indications du point 2, CAP. 5).
7. VÉRIFICATIONS ET ENTRETIEN
- ATTENTION: Toutes les interventions d entretien doivent
être effectuées après avoir arrêté la machine, ôté la charge et
débranché la prise d alimentation électrique.
- Les réparations sont réservées au personnel compétent ou aux
centres dassistance IMER.
- Remplacez les parties défectueuses par des pièces détachées
dorigine.
. Contrôlez tous les 6/7 jours que le frein du moteur
électrique fonctionne correctement.
. Assurez-vous que les pancartes installées sur la
machine sont toujours lisibles.
. Éliminez la poussière qui se dépose sur la machine.
. Assurez-vous que le fin de course de montée et de
descente fonctionne toujours correctement en le vérifiant à
chaque tour de travail.

9
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
. Vérifiez le câble électrique chaque fois que vous
mettez la machine en marche; quelqu un aurait pu
l endommager accidentellement.
7.1
CÂBLE DACIER
- Utilisez exclusivement des câbles neufs dont les caractéristiques
sont conformes aux descriptions et assurez-vous qu ils sont
accompagnés dun certificat de conformité et didentification.
- Diamètre extérieur :
4 mm
- Formation: 133 fils (19x7) antidéroulement
- Sens enroulement : croisé à droite
- Résistance fil élémentaire : 2160 N/mm²
- Charge minimum rupture câble:
13 kN
- Longueur :
51 m
- Traitement superficiel : graissé
Le code réf. IMER est indiqué dans le tableau des pièces détachées.
7.1.1 REMPLACEMENT DU CÂBLE (fig. 4)
Le remplacement doit être effectué par un responsable de lentretien
compétent.
Démontez le crochet 4 en
dévissant le boulon 5.
Démontez la borne 1, poussez
la cale 2 et dégagez le câble de
la poulie à coin 3.
Le tambour est doté d un
dispositif de sorte à laisser deux
spires même lorsque le câble est
entièrement déroulé pour éviter
de forcer le point de
raccordement du câble.
Si vous devez remplacer le
câble, montez-le en ayant soin
de respecter cette condition.
Déroulez tout le câble. Dégagez-
le de lintérieur du tambour en le
faisant passer à travers le trou et
la fente.
Introduisez le nouveau câble
dans lorifice prévu à cet effet et
faites-le sortir
de la fente du noyau, à lintérieur du
tambour puis serrez la borne à
lextrémitéenlaissantenviron1 cmde
câble libre (fig. 4.2). Tirez sur le câble
jusquà ce que la borne entre en contact avec la paroi interne du
tambour.
Enroulez deux spires
complètes en ayant soin
de laisser le câble en
contact avec le tambour
(fig. 4.3).
Lorsque vous arrivez sur
la deuxième spire, faites
passer le câble sous le
crochet placé à l intérieur
de la fente du tambour (fig. 4.4).
Tirez sur le câble et assurez-vous quil entre en contact avec toute la
circonférence du cylindre.
Enroulez le câble en le disposant correctement, spire contre spire, en
couches superposées.
Enfilez le câble en acier dans le contrepoids et dans la poulie à coin
(fig. 4.5).
Faites repasser le câble dans la poulie à coin et dans le contrepoids.
Insérez le coin entre la poulie et le câble en acier.
Tirez sur le câble jusqu à serrer tous les composants entre eux.
Bloquez le câble à laide de létau en U en laissant la partie plate en
contact avec le câble de traction.
Montez le crochet sur la poulie à coin en le bloquant à laide dune vis
et dun écrou de sûreté.
Vérifiez que le fin de course de montée fonctionne lorsque le
contrepoids atteint le levier.
Effectuez lessai de charge indiqué au paragraphe 5 et enregistrez le
remplacement effectué dans le tableau 2.
7.1.2 CONTRÔLES PÉRIODIQUES
Vérifiez chaque jour de visu l état du câble ou
chaque fois qu il présente des contraintes anormales (torsions,
forts encastrements dans les spires, pliages ou frottements).
Remplacez le câble dès quil présente les problèmes indiqués fig. 14.
Chaque trimestre, examinez soigneusement tout le câble et en particulier
les extrémités en enregistrant le résultat sur la
fiche
présente dans le
manuel (tab. 2) qui devra être
conservée par le responsable du
chantier.
Remplacez le câble une fois par an.
7.2 RÉGLAGE DU DISPOSITIF DE FREINAGE (fig. 5)
Le frein à disque à actionnement mécanique intervient en cas de
manque dalimentation du dispositif magnétique douverture.
En cas de réduction de la capacité de freinage, faites contrôler lappareil
par le responsable de la maintenance qui le réglera si nécessaire.
ATTENTION: avant d intervenir sur le frein, assurez-
vous que la charge est détachée et que la fiche d alimentation
n est pas insérée.
Ôtez le cache-ventilateur (A), réglez l entrefer (d) entre l aimant
(B) et le disque frein (C) en utilisant
une jauge d épaisseur. L entrefer (d)
doit mesurer 0,4 mm.
Le mesurage sera effectué sur trois
points différents de sorte à vérifier le
parallélisme du disque.
Faites glisser légèrement la jauge
dépaisseur en avant et en arrière.
Si lentrefer est trop grand, réduisez-le
en vissant lécrou D à laide de la clé
hexagonale. Sil est trop petit, rallongez-
le en dévissant l écrou D . Mesurez
plusieurs fois la nouvelle distance d .
Si la distance a été conformément réglée
selon les dimensions énumérées ci-
dessus, repositionnez la couverture A .
Pour contrôler l efficacité des freins,
après avoir effectué le réglage, vérifiez plusieurs fois laction freinante
à pleine charge.
7.3 GRAISSAGE DU MOTORÉDUCTEUR
- Le groupe motoréducteur ne doit pas perdre dhuile : la présence de
fuites importantes peut être un signe de lésion dans la structure en
aluminium. Dans ce cas, étanchéisez immédiatement le carter ou
remplacez-le.
- Vérifiez le niveau à travers le témoin chaque fois
que vous mettez la machine en marche. Faites l appoint si
cela s avère nécessaire. Vidangez au bout de 2000 heures de
service en utilisant de l huile à engrenages (viscosité ISO VG
460 à 40°C).
- L huile usée est un déchet spécial qui doit être
éliminé suivant la loi.
Fig. 4.4
Fig. 4.5
Fig. 5
Fig. 4.1
Fig. 4.3
Fig. 4.2

10
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
7.4
INST
ALLA
TION ÉLECTRIQUE
Contrôlez si lhabillage isolant du pupitre est en bon état et remplacez-
le au cas où le joint serait endommagé. Utilisez les pièces dorigine
IMER.
8. DÉMONTAGE DE L ÉLÉVATEUR
Retirez la charge qui pourrait éventuellement être fixée au crochet.
Enroulez le câble complet sur le tambour. Débranchez la machine.
Dévissez la poignée de blocage et dégagez le bras télescopique.
Retirez la goupille sur le pivot de soutien et faites glisser le châssis
pivotant.
Démontez le chariot après lavoir dégagé de ses guides en utilisant le
chevalet.
9. TRANSPORT ET MISE HORS SERVICE
- Ne laissez pas lélévateur installé sans contrôle sans avoir coupé
lalimentation et enroulé entièrement le câble sur le tambour.
Lorsque la machine reste arrêtée pendant un certain temps, il est
conseillé de la protéger contre les agents atmosphériques.
- Pendant le transport, protégez les différentes pièces de la machine
contre les chocs et l écrasement pour ne pas compromettre son
fonctionnement et sa résistance mécanique.
10. MISE AU REBUT DE L ÉLÉVATEUR
Respectez la procédure suivante :
a) videz l huile par le bouchon;
b) séparez les différents composants en plastique et
électriques (câbles, boîtes à boutons, etc.);
c) divisez les composants métalliques par type de métal (acier,
aluminium, etc.);
Lorsque les composants sont classés, éliminez-les dans des
centres de récupération agréés.
- N éliminez rien dans la nature afin d éviter les
accidents et la pollution.
11. INCONVÉNIENTS - CAUSES - REMÈDES
12. EN CAS DE PANNE DE LA MACHINE AVEC CHARGE
SUSPENDUE
- Retirez, si possible, la charge en y accédant par le niveau auquel elle
se trouve, puis enlevez l élévateur et procédez aux opérations
dentretien.
- En utilisant un autre appareil de levage (de capacité suffisante) placé
plus haut, suspendez lappareil endommagé en lélinguant dans la
zone de la charge et à proximité des fixations.
Soulevez-le lentement de sorte à le dégager puis faites descendre le
tout au sol.
- Nessayez pas dintervenir sur lécrou de réglage du frein parce quil
s échapperait.
- Nessayez pas de réparer la panne en intervenant sur la machine
avec charge suspendue.
INCONVÉNIENTS
CAUSES
REMÈDES
La machine ne
fonctionne pas en
appuyant sur les
boutons de mise en
marche (montée et
descente).
Leboutondarrêt
durgenceest enfoncé.
Désactiver le bouton en
le faisant tourner.
Latensionnarrivepas
à la machine.
Contrôler la ligne.
La prise et la fiche
électrique ne sont pas
reliées correctement.
Reconnecter
correctement.
Linterrupteurde
protection du boîtier
externedalimentation
sestenclenché.
Réarmer la protection
magnétothermique.
La sonde thermique
senclenche
fréquemment.
La tension de ligne est
faible.
Vérifier les paramètres
indiqués au paragraphe
4.
La rallonge
télescopique a du
mal à se déplacer
horizontalement.
La poignée de blocage
est serrée.
Desserrer.
Si linconvénient persiste. Sadresseràuncentre
dassistanceIMER.
13. NIVEAU DE BRUIT À PROXIMITÉ DE LOUÏE DE
L OPÉRATEUR
Le niveau Lp(A) indiqué dans le tableau DONNÉES TECHNIQUES
correspond au niveau équivalent pondéré de pression sonore
en échelle A prévu par la norme 2006/42/CE. Ce niveau est
mesuré à vide, à la hauteur de la tête de l opérateur en position
de travail, à 1,5 mètre de l appareil, en considérant les différentes
conditions de travail.

11
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
Dear Client
Congratulations on choosing the IMER hoist, the reliable and
innovative result of years of experience.
WORKING IN SAFETY
To work in complete safety, read the following instructions
carefully before installing the hoist.
This operation and maintenance manual must be kept on site by the
person in charge, e.g. the site foreman, and must always be available
for consultation.
The manual is to be considered an integral part of the machine and
must be kept for future reference (EN ISO 12100-2) until the machine
is disposed of. If it is damaged or lost, a replacement copy may be
requested from the hoist manufacturer.
The manual contains the declaration of conformity CE 98/37/CE as
well as important information on site preparation, installation, use,
maintenance operations and how to request spare parts.
To guarantee the complete safety of the operator, safe operation and
long life of equipment, follow the instructions in this manual carefully,
and observe all safety standards currently in force for the prevention
of accidents at work with particular reference to suspended loads
and fall equipment (use of suitable footwear and clothing, hard hats,
safety harnesses, proper installation of railings around drops, etc.).
It is strictly forbidden to carry out any form of
modification to the steel structure or working parts of the
machine.
IMER INTERNATIONAL declines all responsibility for non-compliance
with laws and standards governing the use of lifting equipment, in
particular; unprogrammed use, defective power supply, lack of
maintenance, unauthorised modifications, tampering with or damage
to part or all of the equipment, and partial or total failure to observe the
instructions contained in this manual.
1. GENERAL DESCRIPTION
- ATTENTION: Use of lifting equipment requires care and
skill. The machine must be operated by skilled and properly
instructed personnel only.
- 1) The machine is designed to lift materials only and for
use on building construction sites.
- 2) Carrying passengers and/or animals is prohibited.
- 3) The machine must not be used in potentially explosive
atmospheres or underground.
The machine consists of (fig. 1):
Drum type winch fitted to reduction gear shaft (3), wire rope (1), lift
hook (2) and counterweight (10).
Gearmotor consisting of an electric brake motor (4) and oil bath
reduction gear unit (14).
Electrical system (5).
UP position control lever (9).
Rotary frame (6) with telescopic arm (7), loocking handle (8) and
frame locking lever (11).
DOWN position control lever (16).
- 1.5m. pendant control (low voltage 24V) with three
pushbuttons (15).
2. WINCH SUPPORTS
The structure supporting the winch must bear the stress generated
during operation (Fig. 2).
IMER offers a wide range of
supports (see figures 7-8-9-10-
11-12) for use on building sites,
designed to suitably transfer the
stresses to the building structures.
- WARNING: The EC
Declaration of Conformity
enclosed with this manual is
only valid if only IMER
components are used for the
winch and support.
If this condition is not complied with, the Declaration loses its
validity and the installation technician must compile a new
EC Declaration of Conformity after having satisfied all the
provisions of the Machinery Safety Directive 2006/42/CE.
These forces - referred to support couplings - must be accounted for
in calculations related to supporting structures (scaffolding, balconies,
ceilings, etc.), made by a qualified technician.
If the winch is to be secured to scaffolding, it must be adequately
protected from the wind (Fig. 13).
To install the various supports, follow the instructions applying to each
assembly.
When using supports with load bearing capacities other than that of
the hoist, the permissible load bearing capacity of the weakest element
of the system must be prominently displayed.
2.1 INSTALLING THE HOIST ON SITE
- The load access to the floor must be protected by a
rail over 1m high and a foot stop.
- Make sure that the lifting run is free from obstacles, and ensure that
nobody can lean out into the hoistway from intermediate floors.
- Cordon off the ground loading area to prevent interference with
work.
3. ASSEMBLY (Fig.1)
1) Only competent, trained personnel may assemble and operate the
hoist.
Given the weight of the hoist, an appropriate number of personnel
must be used for handling and installing it so as to avoid hazardous
situations.
2) The maximum working height (50m) corresponds to the gearmotor
position i.e. is measured from the top hinge of the support.
3) Secure the support to the building and check the support pins
vertical alignment (12); then lift the locking lever (11) to insert the frame
bushings (6) onto the pins and fit the split pin retainer (13).
4) Fit the telescopic arm (7) to the frame (6) at its minimum extension,
screw on the locking handle and washer in the threaded hole through
its slot and tighten fully.
5) When assembling on a trestle support, fit the telescopic arm (7) to
the carriage through the securing holes (14) using bolts and locknuts.
For the rest, follow the instructions for the trestle support
6) Fix the remote-control and connect to switchboard.
All pendant controls have 3 pushbuttons (Fig. 3):
black: down
white: up
red: emergency stop.
7) Release the hook.
4. CONNECTION TO THE MAINS
- Make sure that the mains voltage is the same as that specified on the
dataplate.
- Also check that the mains voltage is within the range -10% to +6% of
the nominal operating value.
- The power cable must be fitted with an overload circuit breaker or
fuse and a RCCD ,the earth wire must have the same cross-section
as the power cable.
The conductors must be dimensioned in proportion to both the operating
current and their length to avoid voltage drops (Table 1).
Do not use extension leads wound on drums.
- The power cable must be suitable for frequent handling and have an
abrasion-resistant sleeve (for example H07RN-F).
- Insert the plug into the machine and tighten the securing collar (IP67
protection).
- The hoist is now ready for testing.
5. TESTING
- Warning: Testing must be carried out by qualified
personnel. Take all necessary safety precautions.
- Warning: The winch must be tested before use.
Before testing the hoist make sure that it has been correctly installed.
1) Lower the unloaded rope to the lower loading position, and check
that at the end of its travel three turns of rope remain on the drum.
2)
No-load test.
Apply a small load (20 kg) and run a complete up/
down cycle.
Test the up, down and emergency stop buttons, UP limit switch
operation, correct rope winding onto the drum and motor brake
operation.
3)
Load test.
Load the hoist with its maximum admissible load.
Run a complete up/down cycle to test the stability of the supports and
the motor brake.
After the test, check the support structure for failure and slippage and
recheck the drum level (use a level as in Fig. 1).
Fig.2
MAX
Fig.3
ORIGINAL INSTRUCTIONS

12
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
4) The hoist is fitted with a safety which stops travel at the UP (9) and
fully unwound positions (16) to avoid the rope winding on in the
wrong direction.
Do not depend on this safety to stop the winch; release the control
button to stop the winch instead.
When testing is completed, fill in the test report with the date,
installation check and signature (Table 2) along with any other
comments.
The test procedure described above, complete
with no-load (2) and load (3) tests, must be performed
every time the machine is installed.
6. SAFETY WARNINGS AND OPERATING PRECAUTIONS
- 1) Do not lift weights exceeding the hoist s capacity.
- 2) Do not allow anyone to stand underneath
suspended loads.
- 3) Do not attempt to raise loads that are anchored
to the ground (e.g. buried posts, plinths, etc.).
- 4) Make sure that the load is correctly attached to
the hook on the hoist and always close the safety catch
(fig. 4.1, 6).
- 5) If the load requires the attachment of accessories
(belts, ropes, slings, etc.), these must be of a certified
and approved type. The maximum capacity must be
reduced by the weight of these accessories.
- 6) Make sure that no part of the load comes
detached during lifting.
- 7) Make sure that the load rests firmly on the
ground before releasing it from the hook.
- 8) Do not release a suspended load using
accessories that permit instantaneous release or by
cutting the sling.
- 9) Keep hands and other parts of the body well
clear of the drum during operation to avoid the risk of
them getting caught in the winding rope and causing
serious injury.
- 10) Keep hands and other parts of the body well
clear of the counterweight during lifting to avoid the
risk of crushing against the stop lever.
them getting caught in the winding rope and causing
serious injury.
- 11) Do not use the machine in adverse weather
conditions (strong wind or storms) as the load is not
guided.
- 12) The control position and lighting conditions
must ensure complete visibility of the load during its
entire travel.
- 13) Check that all guards are in place.
- 14) During operation check that the rope winds on
correctly, one turn at a time, without slack or overlay
which might damage it. If not, unwind it and rewind it
correctly under tension.
- 15) Make sure that the lifting run is free from
obstacles and make sure that no one can lean out from
intermediate floors.
- 16) Cordon off the ground loading area to prevent
anyone from entering during lifting.
- 17) Keep children away from the hoist.
- 18) Do not allow unauthorised persons access to
the hoist while it is not being used.
- 19) The hoist must not be used for pulling loads
obliquely (more than 5° away from vertical).
- 20) Do not pull the winch on the gantry rails by
means of the electric cables; use the steel handle bar
on the winch frame for this purpose.
- 21) Do not leave a suspended load unattended.
Raise or lower it and unload it.
- 22) When a load is to be raised or lowered, this
must be done in such a way as to minimise dangerous
sideways and vertical movements.
- 23) Do not allow the load to start to spin while it is
being raised or lowered as this could cause the rope to
break.
- 24) Before leaving the hoist unattended, remove
the load, completely wind the rope onto the drum and
disconnect the electric power plug.
- 25) The hoist with the 25-50 m extension (cod.
1199029), the electrical cable must be secured to the
anchoring structure to avoid the risk of breakage.
When operation is resumed after a lengthy period of disuse the entire
machine must be tested under no-load conditions before starting, as
described above (point 2, CAP.5).
7. TESTING AND MAINTENANCE
- Warning: Only carry out maintenance with the machine
switched off, unloaded and disconnected from the mains.
- Repairs must be done by qualified personnel or by IMER Technical
Service.
- Use only IMER original spare parts.
- Check the motor brake every 6/7 days.
- Ensure that the notices and inscriptions on the machine
are prominently displayed and legible.
- Keep the machine clean of dirt.
- Check the operation of the UP and DOWN position limit
switches at the start of each work shift.
- Check the electrical cable at the start of every work
cycle for accidental damage.
7.1 WIRE ROPE
Only use new ropes as specified below, complete with certificate of
conformity and identification.
External diameter :
4 mm
Type : 133 wires (19x7) anti-spin
Direction of lay : dx
Strand strength : 2160 N/mm
2
Minimum breaking strain : 13 kN
Length :
51 m
Surface treatment :
greased
The IMER reference code is given in the spare parts table.
7.1.1 REPLACING THE ROPE (Fig. 4)
The rope must be replaced by a qualified service technician.
Remove the hook (4) by unscrewing bolt (5).
Remove the clamp (1), push on the wedge (2) and extract the
rope from the block (3).
The drum is fitted with a device
which ensures that 2 turns of
rope are always wound on
even when the rope is
unwound to its limit. This stops
the rope attachment from being
overforced.
The rope must be attached in
this way. Completely unwind
the rope. Extract from the
inside of the drum through the
hole and slot.
Remove it from inside the drum
through the hole and slot.
Insert the new rope in the hole
and thread it through the slot in the drum tube. Tighten the
clamp at the end, leaving about 1 cm of rope free (fig. 4.2), and
pull the rope until the clamp comes into contact with the inner
wall of the drum.
Wind on two complete turns keeping the rope in contact with
the drum (Fig. 4.3).
Fig. 4.1

13
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
On the second turn pass the
rope under the hook inside the
drum slot (Fig. 4.4).
Tension the rope for good
contact with the drum surface.
Now wind on the rope in
adjacent turns, one layer at a
time.
Insert the wire rope into the
counterweight and the
block (Fig. 4.5).
Pass the rope back through the
counterweight and the block.
Insert the wedge between the
block and the rope.
Pull the rope to tighten all
components. Now lock the rope
with a U-clamp so that the
flat part remains in
contact with the lifting
section of the rope.
Fit the hook to the block
and tighten the bolt and
locknut.
Check that the UP limit
switch operates when
the counterweight
touches the lever.
Run the load test described in paragraph 5 and note down in
Table 2 the fact that the rope has been changed.
7.1.2 PERIODIC CHECKS
Visually check the condition of the rope every
day and whenever it is subjected to abnormal strain
(twisting, bending, kinks or abrasion).
Replace the rope when defective (Fig. 14).
Inspect the entire rope carefully every three months and in
particular the ends; note the results in the chart (Table 2) which
must be kept by the site foreman.
Replace the rope at least once a year.
7.2 ADJUSTING THE MOTOR BRAKE (Fig.5)
The brake is of the no-power engagement type.
If its braking power is reduced a
qualified technician must check the
device and adjust it.
Warning!! Before
servicing the brake make sure
that the winch is not loaded and
that the brake s power supply is
disconnected.
Remove fan cover (A), and adjust
the air gap d between magnet (B)
and brake disk (C) by means of a
feeler gauge.
The gap (d) must be 0.4 mm.
Measurement should be taken at
three points in order to check that
the disc is perfectly parallel to the
magnet. Slide the feeler gauge lightly backwards and forwards.
If the air gap is too wide, reduce it by tightening nut D with a
ring spanner. Check distance d several times. If the air gap is
too small, increase the it by unscrewing nut D .
Once the air gap has been correctly adjusted, refit cover A .
To check braking power, after carrying out the adjustment,
repeatedly test braking action under full load conditions.
7.3 GEARMOTOR LUBRICATION
- The gearmotor unit must not develop oil leaks. Leaks may
indicate damage to the aluminium casing. In this case, reseal or
replace the casing.
- Check the gearmotor oil level through the
sight glass before every start up or long storage. Refill
as required. The oil should be changed every 2000 hours.
Use gear oil with ISO VG 460 viscosity at 40°C.
- Used oil is classed as special waste. As such, it
must be disposed of in accordance with the established
legislation.
7.4 ELECTRICAL SYSTEM
Check the condition of the pendant control case and cable , if
damaged it should be replaced with the IMER spare part.
8. DISMANTLING
Unload the hook.
Wind the steel rope completely onto the drum. Disconnect the
machine from the mains.
Unscrew the locking handle and extract the telescopic arm.
Remove the split pin on the support pin and extract the rotary
frame.
If a trestle is being used, the hoist unit must be removed from
the carriage after it has been removed from the beam..
9 TRANSPORT AND STORAGE
- Do not leave the installed hoist unattended without having
first wound the rope completely onto the drum and
disconnected the electrical power supply.
When storing the machine for a long period of time, protect it
from aggressive atmospheric agents.
- During transport, protect the machine from blows and crushing
to avoid compromising its functionality and mechanical strength.
10. SCRAPPING
In the event of scrapping, proceed as follows:
a) drain off all oil by means of the relative plug.
b) Separate all plastic and electrical components
(cables, pendant control etc.)
c) Divide all metal components according to type
(steel, aluminium etc.)
On completion of the above, dispose of all components at
authorised waste disposal centres in compliance with current
legislation.
- Respect the environment; certain parts can be
harmful to persons or to the environment.
11. TROUBLESHOOTING
Fig. 5
Fig. 4.3
Fig. 4.4
Fig. 4.5
Fig. 4.2
FAULT
CAUSE
SOLUTION
The machine does
not lift or lower on
command
Emergency stop button
engaged
Turn to disengage
No power to machine
Check mains cable
Plug not inserted
Insert the plug
Power board cutout
tripped
Reset the overload trip
Thermal probe trips
frequently
Low mains voltage
Check the parameters
in Paragraph 4
Difficult to lengthen
the telescopic arm
Lock knob too tight
Slacken
IF THE FAULT PERSISTSContact IMER
Technical Service
Contact IMER Technical
Service

14
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
12. PROCEDURE IN CASE OF FAULT WITH LOAD
SUSPENDED
- If possible remove the load from the nearest level, then
dismantle the hoist and service it.
- If this is not possible, use another lifting machine (with
adequate load bearing capacity) from higher up and suspend
the faulty hoist both at the load and at the hoist attachment
point.
Remove the split pin and lift the faulty hoist slowly off its fitting,
then lower the entire load to the ground.
- DO NOT adjust the motor brake with the load suspended as it
would be uncontrollable.
- DO NOT try to service the machine with the load suspended.
13. NOISE LEVEL AT THE OPERATOR S EAR
The level Lp(A) given in the TECHNICAL DATA chart
corresponds to the weighted equivalent sound pressure level
on scale A of European Directive 2006/42/EC. This level is
measured with no load, at the operator s head in the working
position 1.5 metres away from the instrument, considering the
different working conditions.

15
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
Verehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihrer IMER-Seilwinde, die das
Ergebnis einer langjährigen Erfahrung und eine extrem zuverlässige
Maschine mit innovativen technischen Lösungen ist.
SICHERHEIT BEI DER ARBEIT: Aus
Sicherheitsgründen sollten die folgenden Anleitungen
unbedingt sorgfältig durchgelesen werden.
Dieses Anleitungsheft für GEBRAUCH UND WARTUNG muß vom
Baustellenleiter aufbewahrt werden und stets für eventuelles
Nachschlagen zur Verfügung stehen. Das Anleitungsheft ist Teil der
Maschine und muß bis zum Verschrotten derselben für späteres
Nachlesen (EN ISO 12100-2) aufbewahrt werden. Im Falle des
Verlustes oder der Beschädigung kann vom Hersteller der Maschine
ein neues Exemplar angefordert werden.
Das Handbuch enthält die EG Konformitätserklärung 98/37/CE
und wichtige Hinweise für die Baustellenvorbereitung, die
Installation, die Benutzung, die Wartung und für die
Ersatzteilbestellung.
Für die Sicherheit der Bedienungsperson, die zuverlässige Funktion
und lange Haltbarkeit der Maschine müssen die Anleitungen dieses
Heftes und die einschlägigen Normen für die Sicherheit und
Unfallverhütung am Arbeitsplatz (Gebrauch spezieller Schuhe und
Kleidung, Schutzhelme, Sicherheitsgurte, Schutzgeländer, usw.)
unbedingt befolgt werden.
Die Veränderung der Metallstruktur oder der
Ausrüstung der Maschine ist verboten.
Falls die Gesetze über den Einsatz von Hebezeug nicht eingehalten
werden, und zwar im besonderen bei ungeeignetem Einsatz, falscher
Zuführung, mangelnder Wartung, nicht autorisierten Änderungen,
Fremdeingriffen und/oder Beschädigungen, sowie teilweiser oder
vollkommener Nichteinhaltung der in diesem Handbuch enthaltenen
Anleitungen, übernimmt die Firma IMER INTERNATIONAL keinerlei
Haftung.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Hinweis:
Der Einsatz eines Hebezeugs erfordert viel
Sorgfalt und Sachkenntnis und die Bedienung darf folglich
nur fachlich ausgebildetem oder entsprechend geschultem
Personal anvertraut werden.
1) Die Maschine wurde für das Heben von Material
und den Einsatz auf Baustellen konstruiert.
2) Der Transport von Personen und/oder Tieren ist
ausdrücklich untersagt!
3) Das Gerät darf nicht an Orten mit Explosions-
oder Feuergefahr oder mit unterirdischen Grabungen
eingesetzt werden.
Das Gerät besteht im wesentlichen aus den folgenden Komponenten
(Abb.1):
- Trommelhebewinde, bestehend aus einer an der Welle des
Untersetzungsgetriebes montierten Trommel (Bez.3), einem Metallseil
(Bez.1), einem Haken (Bez.2) und einem Gegengewicht (Bez.10).
- Getriebemotor, bestehend aus einem selbstbremsenden E-Motor
(Bez.4) und einem Untersetzungsgetriebe mit Zahnrädern in Ölbad
(Bez.14).
- Elektroanlage (Bez.5).
- Schalthebel Hub-Endschalter (Bez.9).
- Schwenkbare Tragestruktur (Bez.6) mit ausziehbarem Arm (Bez.7),
Arretiergriff (Bez.8), Struktur-Arretierhebel (Bez.11).
- Schalthebel Senkungs-Endschalter (Bez.16).
- Bedienfeld, 1.5m., mit (24 V) mit 3 Tasten (Bez.15).
2. SEILWINDEN-TRAGESTRUKTUREN
Die Struktur, an der die Seilwinde
befestigt wird, muß in der Lage
sein den während dem Einsatz
erzeugten Belastungen der Abb.2
standzuhalten.
Die Firma IMER verfügt über eine
breite Auswahl von
Tragestrukturen für die
unterschiedlichen Anforderungen
der Baustelle, die in den
Abbildungen 7-8-9-10-11-12
gezeigt werden, und die so
beschaffen sind, daß diese Belastungen auf geeignete Weise auf die
Struktur übertragen werden.
- ACHTUNG: Die diesem Anleitungsheft beigelegte CE-
Konformitätserklärung ist nur dann gültig, wenn
ausschließlich Konstruktionskomponenten von IMER
(Seilwinde und Struktur) verwendet werden.
Sofern diese Bedingungen nicht eingehalten werden, muß
der Installateur nach Prüfung aller in den
Maschinenrichtlinien 2006/42/EG.
Die Kräfte, die an den Auflagen der Stützen aufgeführt sind, müssen
bei der statischen Berechnung der Tragestrukturen (Gerüste, Bühnen,
Decken, usw.) durch den zuständigen Techniker berücksichtigt
werden.
Falls die Seilwinde an einem Gerüst befestigt wird, muß dieses
entsprechend verstrebt werden (siehe Abbildung 13).
Bei der Installation der verschiedenen Tragestrukuren müssen die
jeweiligen Anleitungen befolgt werden.
Falls Tragestrukturen mit von jenen der Seilwinde abweichender
Tragefähigkeit verwendet werden, muß an dem installierten Gerät gut
sichtbar die zulässige Tragefähigkeit des kritischsten Elementes des
Systems angebracht werden.
2.1 VORBEREITUNG DES ARBEITSPLATZES
- Die Zugangsseite auf die Last an den Stockwerken
muß mit einer mindestens 1 m hohen Brüstung und
Fußbarriere ausgerüstet werden.
- Sicherstellen, daß der Arbeitshub auf der gesamten Länge frei von
Behinderungen ist und dafür Sorge tragen, daß sich niemand aus den
dazwischen liegenden Stockwerken hinauslehnen kann.
- Den unteren Ladebereich absperren, damit sich während dem
Hebevorgang dort niemand aufhalten kann.
3. MONTAGE (Abb.1)
1) Die Montage und der Einsatz der Seilwindes erfordert fachlich
ausgebildetes oder entsprechend geschultes Personal.
Wegen des hohen Gewichtes der Seilwinde muß eine ausreichende
Zahl von Personen eingesetzt werden, damit sich während dem
Transport und der Installation keine gefährlichen Situationen ergeben
können.
2) Die max. Arbeitshöhe(50m) entspricht der Position des
Getriebemotors, die jener des oberen Zapfens der Halterung entspricht.
3) Die Tragestruktur an der Gebäudestruktur befestigen, die vertikale
Ausfluchtung der Haltezapfen (Bez.12) prüfen, den Arretierhebel
(Bez.11) anheben, die Buchsen der Tragestruktur an den Zapfen
einsetzen und den Sicherungssplint (Bez.13) einsetzen.
4) Den ausziehbaren Arm (7) bis zur Position der Mindestausdehnung
an der Struktur montieren und den Griff mit Unterlegscheibe über die
Öse in das Gewindeloch (6) an den Zapfen einschrauben.
5) Falls auf einer Brückenstruktur montiert wird, muß der ausziehbare
Arm (7) mittels der vorhandenen Bohrungen (Bez. Abb.14) mit den
mitgelieferten selbstsperrenden Schrauben und Muttern befestigt
werden.
6)Die steuervorricthung mit den drei tasten über den heirfür
vorgesehenen Verbinder an der Shalttafel anschließen.
Alle Steuergeräte sind mit einem Bedienfeld mit drei Tasten (Abb.3)
ausgestattet:
schwarz= Abwärts,
weiß = Aufwärts,
Rot = Notstop.
7) Den Haken befreien.
4. ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
- Kontrollieren, ob die Versorgungsspannung den Daten des
Typenschildes der Maschine entspricht.
- Außerdem kontrollieren, ob die Leitungsspannung bei funktionierender
Seilwinde zwischen -10% und +6% des Nennwertes beträgt.
- Die Stromleitung muß gegen Überlastung geschützt und mit einem
Differentialschutz ausgestattet sein, und der Erdleiter muß denselben
Querschnitt wie der Leiter aufweisen.
Die Bemessung der Leiter muß dem Anlaufstrom und der Leitungslänge
entsprechen, damit übermäßiger Spannungsabfall vermieden wird
(Bez. Tab.1).
Auf Trommeln aufgewickelte Verlängergungskabel vermeiden.
- Der Versorgungsleiter muß für häufige Bewegungen geeignet und
mit einem abriebfesten Mantel ausgestattet sein (z.B. H07RN-F).
- Den Stecker an der Maschine einstecken und mit der mechanischen
Sicherung mit Schutzgrad IP67 sichern.
- Damit ist die Seilwinde für das erste Probemanöver bereit.
Abb.2
MAX
Fig.3
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG

16
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
5. ANLEITUNGEN FÜR DIE ABNAHMEPRÜFUNG
- Achtung! Diese Prüfung muß durch kompetentes
Fachpersonal und unter Anwendung der erforderlichen
Vorsichtsmaßnahmen für die Sicherheit des Personals
erfolgen.
- Achtung: die Abnahmeprüfung muß in jedem Fall
vor dem erstmaligen Einsatz der Seilwinde durchgeführt
werden.
Vor Beginn der Prüfung sorgfältig kontrollieren, ob alle
Installationsarbeiten korrekt ausgeführt wurden.
1) Das Seil durch Betätigen der Abwärtstaste leer bis zum unteren
Ladebereich absenken und prüfen, ob am Endanschlag mindestens
drei Wicklungen auf der Trommel verblieben sind.
2)
Leerzyklus-Probe
. Eine geringe Last (20 kg) anwenden und
durch Ausführung eines kompletten Auf- und Abwärtslaufs die korrekte
Funktion der Maschine kontrollieren.
Die Aufwärts-, Abwärtstaste und der Notstop-Schalter, das Auslösen
des oberen Endschalters und das korrekte Aufwickeln des Kabels
auf der Trommel, sowie das Auslösen der Motorbremse ausprobieren.
3)
Belastungsprobe
. Während diesem Versuch muß die maximale
Traglast der Seilwinde angewandt werden. Einen kompletten
Aufwärst- und Abwärtslauf ausführen, um die Verankerungen der
Seilwinde und der Bremsvorrichtung des Elektromotors zu kontrollieren.
Nach der Probe muß kontrolliert werden, ob an den Strukturen
eventuelle Senkungen oder Setzungen vorhanden sind, indem die
horizontale Ausfluchtung der Trommel nachgeprüft wird (unter
Verwendung einer Wasserwaage, siehe Abb.1).
4) Der Seilwinde ist mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestattet,
welche den Hub der Maschine am höchsten Punkt (Bez.9) und bei
komplettem Abwickeln des Kabels (Bez.16) anhält, wodurch die Umkehr
der Aufwicklung auf die Trommel vermieden wird.
Es empfiehlt sich jedoch deren Auslösen durch rechtzeitiges Loslassen
der entsprechenden Taste und folgliches Anhalten der Maschine zu
vermeiden.
Nach Abschluß der Probe muß das Datum, die Prüfung der Installation,
komplett mit Unterschrift und eventuellen Anmerkungen in das
Prüfungsprotokoll (Tab.2) eingetragen werden.
- Das beschriebene Prüfverfahren, komplett mit
Leerzyklus-Probe 2) und Belastungsprobe 3) muß bei jeder
neuen Installation der Maschine durchgeführt werden.
6. GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE
- 1) Auf keinen Fall Lasten heben, welche die
Tragfähigkeit der Seilwinde überschreiten.
- 2) Sicherstellen, daß sich unter der schwebenden
keine Personen aufhalten.
- 3) Nicht versuchen am Boden verankerte Lasten
(z.B. Pfosten, Plinthen, usw.) zu heben.
- 4) Sicherstellen, daß die Last sicher am Haken der
Seilwinde befestigt ist und stets die Sicherung (Bez.6,
Abb.4.1) schließen.
- 5) Falls für das Einhängen der Last irgendwelches
Zubehör (Riemen, Seile, Gurte, usw.) erforderlich ist,
muß dieses geprüft und bescheinigt sein; das Gewicht
dieser Zubehörteile muß von der Höchstraglast
abgezogen werden.
- 6) Sicherstellen, daß während dem Heben keine
Lastteile hervorstehen.
- 7) Vor dem Lösen der Last muß sichergestellt
werden, ob sie stabil aufliegt.
- 8) Die Lasten dürfen nicht mit Zubehör für das
plötzliche Lösen oder durch Aufschneiden der
Verzurrung abgeladen werden.
- 9) Während dem Betrieb nicht die Hände oder
andere Körperteile in die Nähe der Trommel bringen,
weil diese sich sonst am aufwickelnden Seil verfangen
könnten, wodurch schwerwiegende Verletzungen
hervorgerufen werden können.
- 10) Während dem Betrieb nicht die Hände oder
andere Körperteile in die Nähe des Gegengewichtes
bringen, weil diese sonst am Hebel des Endschalters
eingeklemmt werden können.
- 11) Die Maschine nicht bei ungünstigen
Wetterverhältnissen (starker Wind oder Gewitter)
gebrauchen, weil die Last in einem solchen Fall nicht
ausreichend geführt wird.
- 12) Die Bedienungsposition und die Beleuchtung
muß auf dem gesamten Arbeitshub die freie Sicht auf
die Last ermöglichen.
- 13) Sicherstellen, daß alle Schutzvorrichtungen
an ihrem Platz angebracht sind.
- 14) Während dem Gebrauch kontrollieren, ob sich
das Kabel korrekt Windung an Windung und ohne
Lockerungen oder Überlagerungen aufwickelt, welche
das Kabel selbst beschädigen könnten. Das Kabel in
diesem Fall wieder abwickeln, gespannt halten und
korrekt aufwickeln.
- 15) Sicherstellen, daß der Arbeitshub auf der
gesamten Länge frei von Behinderungen ist und dafür
Sorge tragen, daß sich niemand aus den dazwischen
liegenden Stockwerken hinauslehnen kann.
- 16) Den unteren Ladebereich abgrenzen, damit
sich während dem Heben keine Personen dort aufhalten
können.
- 17) Kinder von der Seilwinde fernhalten.
- 18) Solange die Seilwinde nicht gebraucht wird,
muß unbedingt vermieden werden, daß sie andere
Personen benutzen können.
- 19) Der Einsatz der Seilwinde für schräge
Förderbewegungen (mehr als 5° im Vergleich zur
Senkrechten) ist verboten.
- 20) Die Seilwinde darf auf keinen Fall durch Ziehen
an den Führungen des Gerüsts mittels den Stromkabeln
bewegt werden; zu diesem Zweck das Rundeisen am
Rahmen der Seilwinde verwenden.
- 21) Schwebende Lasten nicht unbeaufsichtigt
lassen, sondern heben oder absenken und abladen.
- 22) Beim Heben oder Senken einer Last diesen
Vorgang so steuern, daß gefährliche seitliche und
vertikale Bewegungen so weit wie möglich vermieden
werden.
- 23) Während dem Heben und Senken die Last nicht
drehen lassen, weil sonst das Seil brechen könnte.
- 24) Bevor die Seilwinde unbeaufsichtigt verlassen
wird, die Last abnehmen, das Seil ganz auf die Trommel
aufwickeln und den Stecker aus der Steckdose nehmen.
- 25) Bei der Verwendung der Seilwinde mit
Druckknopftafel mit einer Kabellänge von 25-50 m (cod.
1199029) muss das Kabel zur Vermeidung von eventuellen
Kabelbrüchen an der Haltestruktur verankert werden.
Jedesmal wenn die Arbeit nach einer längeren Ruhezeit wieder
aufgenommen wird, muß die Seilwinde erneut kontrolliert werden,
indem eine Leerzyklus-Probe durchgeführt werden (gemäß der unter
Punkt 2, CAP. 5 aufgeführten Anweisungen).
7. PRÜFUNGEN UND WARTUNG
- Achtung: Alle Wartungsarbeiten müssen bei
stillstehender Maschine, abgehängter Stromversorgung und
ohne Last erfolgen.
- Reparaturen müssen von Fachpersonal oder in den IMER-
Kundendienst-Zentren ausgeführt werden.
- Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile.
Alle 6-7 Tage die Leistungsfähigkeit der Bremse des
E-Motors prüfen.
Alle Aufschriften und Schilder an der Maschine stets
perfekt leserlich halten.
Schmutzablagerungen auf der Maschine müssen
regelmäßig entfernt werden.

17
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
Die Funktion der Endschalter für Hub und Absenken
stets effizient halten und vor jeder Arbeitsschicht
kontrollieren.
Vor jedem Einsatz der Maschine systematisch den
Zustand des Stromkabels untersuchen, das in der
Zwischenzeit unwissentlich und/oder unbewußt beschädigt
worden sein könnte.
7.1 STAHLSEIL
Verwenden Sie ausschließlich neue Seile mit den nachstehend
vorgeschriebenen Merkmalen, sowie mit Konformitäts- und
Identifizierung-Zeugnis.
- Außendurchmesser :
4 mm
- Zusammensetzung : 133 drehgesicherte Drähte (19x7)
- Ohne Wicklungsüberkreuzung rechts
- Festigkeit Elementärdraht : 2160 N/mm
2
- Min. Bruchbelastung : 13 kN
- Länge :
51 m
- Oberflächenbehandlung : gemästet
gemästet
- Der IMER-Bestellcode ist in der Ersatzteil-Tabelle aufgeführt.
7.1.1 WECHSELN DES SEILS (Abb.4)
Das Seil muß stets von einem kompetenten Wartungstechniker
ausgewechselt werden.
Den Haken (Bez.4) durch Aufschrauben der Mutterschraube (Bez.5)
ausbauen.
Die Klammer (Bez.1) ausbauen, den Keil (Bez.2) andrücken und das
Seil aus dem Seilblock (Bez.3) ziehen.
Die Trommel ist mit einer Vorrichtung
ausgestattet, die dafür sorgt, daß auch
bei vollkommen abgewickeltem Seil
stets zwei ganze Seilwindungen
aufgewickelt bleiben, damit der
Befstigungspunkt des Seils nicht
forciert wird.
Wenn das Seil gewechselt wird, muß
das neue Seil so montiert werden, daß
diese Bedingung gegeben ist.
Das Seil vollkommen abwickeln. Über
das spezielle Loch und die Öse aus
dem Trommelinnern ziehen.
Das neue Seil in das Loch einführen und durch die Öse des
Trommelzylinders führen; die
Klemme am Ende befestigen,
wobei zirka 1 cm Seil frei bleiben
soll (Abb. 4.2). Nun das Seil
ziehen, bis die Klemme an der
Innenwand der Trommel anliegt.
Zwei vollständige Windungen
aufwickeln, wobei das Seil
ständig in Kontakt mit der Trommel
sein muß (Abb.4.3).
Bei der zweiten Windung das Seil
unter dem Haken im Innern der
Trommelöse durchführen
(Abb.4.4).
Das Seil anziehen und kontrollieren,
ob es ganz am Zylinder anliegt.
Das Seil Windung an Windung in
aufeinanderfolgenden Lagen korrekt
aufwickeln.
Das Stahlseil in das Gegengewicht
und den Seilblock einführen (Abb.4.5).
Das Seil erneut durch den Seilblock
und das Gegengewicht führen.
Den Keil zwischen Seilblock und Stahlseil einführen.
Das Seil anziehen, bis alle
Komponenten untereinander
angezogen sind. Dann das
Seil mit einer U-förmigen
Klammer blockieren, wobei
der flache Teil in Kontakt mit
dem Zugseil bleiben muß.
Anschließend den Haken am
Seilblock montieren und mit
der selbstsperrenden Schraube und Mutter sichern.
Kontrollieren, ob der obere Hub-Enschalter funktioniert, wenn das
Gegengewicht gegen den Hebel stößt.
Die unter Absatz 5 beschriebene Belastungsprobe durchführen und
den erfolgten Wechsel in die Tab. 2 eintragen.
7.1.2 REGELMÄSSIGE KONTROLLEN
Täglich und jedesmal wenn anomale Belastungen
auftreten (Verdrillungen, starkes Sperren der Windungen,
Knicke oder Abrieb) eine Sichtkontrolle des Seils
durchführen.
Im Falle der in der Abb.15 aufgeführten Mängel muß das Seil ersetzt
werden.
Alle drei Monate muß das gesamte Seil, und zwar besonders die
Enden, sorgfältig kontrolliert werden. Das Prüfergebnis ist in das
For-
mular
des Anleitungsheftes Tab.2 einzutragen, das vom
Baustellenleiter
verwahrt werden muß.
Das Seil mindestens einmal pro Jahr erneuern.
7.2 EINSTELLUNG DER MOTORBREMSE (Abb.5)
Die mechanisch betätigte Scheibenbremse wird bei Ausfall der
Stromversorgung der magnetischen Öffnungsvorrichtung ausgelöst.
Falls sich die Bremskraft verringern sollte, muß die Vorrichtung vom
zuständigen Wartungstechniker kontrolliert und eventuell eingestellt
werden.
-
Achtung: Vor Eingriffen an der Bremse muß sichergestellt
werden, daß die Last abgenommen und der Stromstecker
ausgesteckt ist.
Die Lüfterradabdeckung (A) entfernen, den Spalt (d) zwischen dem
Magneten (B) und der Bremsscheibe (C) mit einem Dickenmesser
einstellen: der Spalt (d) muß 0,4 mm messen.
Es muß an drei verschiedenen Stellen gemessen werden, so daß der
Parallelismus der Scheibe geprüft wird.
Dazu den Dickenmesser leicht vor- und
zurückschieben.
Falls der Spalt zu groß ist, muß er durch
Einschrauben der Mutter (D) mit einem
Sechskantschlüssel verringert werden.
Ist er hingegen zu schmal, kann er durch
Aufschrauben der Mutter (D) vergrößert
werden. Den neuen Abstand (d)
mehrmals nachmessen.
Sobald der Abstand den obigen
Abmessungen entspricht, die
Abdeckung (A) wieder anbringen.
Um nach erfolgter Einstellung die
Bremshaftung zu kontrollieren, die
Bremswirkung mehrmals bei voller Last
prüfen.
7.3 SCHMIEREN DES GETRIEBEMOTORS
- Der Getriebemotor darf kein Öl verlieren. Auffällige Ölverluste können
auf Beschädigungen der Aluminium-Struktur hinweisen. In diesem Fall
muß das Gehäuse sofort abgedichtet oder gewechselt werden.
Vor jedem Gebrauch über das Schauglas den
Ölstand des Untersetzungsgetriebes kontrollieren und
eventuell auffüllen. Das Öl muß zirka alle 2000
Betriebsstunden gewechselt werden. Verwenden Sie zu diesem
Zweck Getriebeöl mit Viskosität VG 460 bei 40C.
AltÖl ist Sondermülle, der vorschriftsmäßig
entsorgt werden muß.
Abb. 4.4
Abb. 5
Abb. 4.2
Abb. 4.3
Abb
. 4.1
Abb. 4.5

18
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
7.4 ELEKTROANLAGE
Die Unversehrtheit der isolierenden Hülle des Bedienfeldes kontrollieren
und diese im Falle der mangelhaften Dichtigkeit durch ein IMER Original-
Ersatzteil ersetzen.
8. DEMONTAGE DER SEILWINDE
Jede Art von Last vom Haken der Seilwinde nehmen.
Das Metallseil vollkommen auf die Trommel aufwickeln. Die
Stromversorgung abhängen.
Den Arretiergriff aufschrauben und den ausziehbaren Arm abziehen.
Den Splint am Haltezapfen entfernen und die schwenkbare
Tragestruktur abziehen.
Bei Verwendung von Brücken den Hubwagen zunächst aus den
Führungen nehmen und erst dann von der Seilwinde ausbauen.
9. TRANSPORT UND STILLEGUNG
- Lassen Sie die Seilwinde niemals unbeaufsichtigt stehen, ohne
zuvor die Stromversorgung abzuhängen und das Seil ganz auf die
Trommel aufzuwickeln.
Falls die Maschine längere Zeit eingelagert werden soll, muß sie
unbedingt gegen Witterungseinflüsse geschützt werden.
- Während dem Transport müssen die verschiedenen Maschinenteile
gegen Stöße und Einklemmen geschützt werden, weil sonst die
Funktionalität und die mechanische Festigkeit gefährdet werden.
10. VERSCHROTTEN DER SEILWINDE
Für die Verschrottung der Seilwinde am Ende ihrer Existenz
müssen zumindest die folgenden Phasen befolgt werden
a) Das Altöl über den speziellen Stopfen auslassen.
b) Die verschiedenen Kunststoff- und Elektroteile
sortieren (Kabel, Bedienfeld, usw.)
c) Die Metallkomponenten nach Metalltyp sortieren
(Stahl, Aluminium, usw.).
Nachdem das Material auf diese Art getrennt wurde, muß es
vorschriftsmäßig entsorgt werden.
- Nicht unkontrolliert wegwerfen, weil die Komponenten
eine Unfallgefahr darstellen, sowie die Umwelt belasten
können.
11. STÖRUNGEN/URSACHEN/ABHILFEN
12. AUSFALL DER MASCHINE BEI SCHWEBENDER LAST
- Sofern möglich die Last von der entsprechenden Etage aus
abnehmen, die Seilwinde abnehmen und reparieren.
- Andernfalls mit Hilfe eines anderen, höher befindlichen Hebezeugs
(mit ausreichender Tragkraft) das defekte Gerät am Lastbereich und
in der Nähe der Kupplungen anhängen.
Das Gerät vorsichtig heben, so daß es von den Kupplungen gelöst
wird, und auf den Boden ablassen.
- Versuchen Sie nicht auf die Einstellmutter der Bremse einzuwirken,
weil diese sonst durchrutschen würde.
- Versuchen Sie nicht den Schaden bei schwebender Last zu beheben.
STÖRUNGEN
URSACHEN
ABHILFEN
Beim Drücken der
Funktionstasten
(Aufwärts oder
Abwährts)
funktioniert die
Maschine nicht.
- Der Notschalter ist
gedrückt.
- Den Notschalter
ausschalten.
- Die Maschine erhält
keine Spannung. - Die Leitung
kontrollieren.
- Stecker nicht korrekt
in die Steckdose
eingesteckt.
- Korrekt anschließen.
- Der Schutzschalter
der externen Schalttafel
wurde ausgelöst.
- Schutzschalter
zurückstellen.
Der temperatur
sonde wird häufig
ausgelöst.
Niedrige
Leitungsspannung. Die unter Absatz 4
angegebenen
Parameter kontrollieren.
Schwergängiges
horizontales Gleiten
der
Teleskopverlängeru-
ng
Arretiergriff zu stark
angezogen.
Lockern.
Wenn die Störung anhält
Den IMER-
Kundendiesnt
hinzuziehen.
13. GERÄUSCHPEGEL AM OHR DES BEDIENERS
Der in der Tabelle TECHNISCHE DATEN wiedergegebene
Geräuschpegel Lp(A) entspricht dem von der Richtlinie 2006/
42/EG vorgesehenen äquivalenten ponderierten, A-bewerteten
Schalldruckpegel. Dieser Geräuschpegel ist im leeren Raum am
Kopf des Bedieners in Arbeitsposition bei einem Abstand von
1,5 m zum Gerät gemessen und berücksichtigt die
unterschiedlichen Arbeitsbedingungen.

19
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
Estimado cliente:
Felicitaciones por la compra del cabrestante IMER (a continuación
llamado también MONTACARGAS), que es el resultado de años de
experiencia. Se trata de una máquina de la mayor fiabilidad, que
incorpora soluciones técnicas innovadoras.
- Trabajar en condiciones de seguridad
Es fundamental para la seguridad leer detenidamente las
instrucciones contenidas en este manual.
El Manual debe ser considerado como parte de la máquina y debe ser
conservado para futuras referencias (EN ISO 12100-2) hasta el
desmantelamiento o destrucción de la máquina misma. En caso de
daños o pérdida podrá ser solicitado otro ejemplar al fabricante.
El manual contiene la declaración de conformidad CE y
importantes indicaciones sobre la preparación del obrador,
instalación de la máquina, uso, mantenimiento y pedido de
recambios.
A fin de poder garantizar la seguridad del operador y de la actividad,
así como también una larga duración del aparato, es preciso respetar,
además de las instrucciones del Manual, las normas de seguridad y
prevención de accidentes del trabajo establecidas por la legislación
vigente, (uso de calzado y vestuario adecuados, cascos, cinturones
de seguridad, predisposición de parapetos en zonas de vacío, etc.) .
- Está terminantemente prohibido hacer modificaciones
de cualquier tipo en la estructura metálica o mecánica de la
máquina.
IMER INTERNATIONAL declina toda responsabilidad en casos de
incumplimiento de las leyes que regulan el uso de aparatos de elevación,
especialmente casos de uso impropio, defectos de alimentación, falta
de mantenimiento, modificaciones no autorizadas, alteraciones y/o
daños, incumplimiento parcial o total de las instrucciones contenidas
en este manual.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
- Advertencia: Operar con una máquina de elevación
requiere gran atención y pericia. El control de la máquina
puede ser confiado sólo a personal experto o que haya
recibido las necesarias instrucciones.
- 1) La máquina ha sido concebida para elevar materiales
y para uso en las obras de construcción.
- 2) Está prohibido el uso de la máquina para elevar
personas y/o animales.
- 3) La máquina no debe utilizarse en ambientes donde
haya peligro de explosiones o incendio, ni en ambientes de
excavaciones subterráneas.
La máquina está constituida principalmente por (fig.1):
- Cabrestante de tambor formado por un tambor montado sobre el eje
del reductor (ref.3), un cable metálico (ref.1), un gancho de elevación
(ref.2) y contrapeso (ref.10).
- Motorreductor compuesto por motor eléctrico autofrenante (ref.4) y
reductor de engranajes en baño de aceite (ref.14).
- Instalación eléctrica (ref.5).
- Palanca de mando fin de carrera de subida (ref.9).
- Bastidor giratorio (ref.6) con brazo extensible (ref.7), manija de
bloqueo (ref.8), palanca de bloqueo bastidor (ref.11).
- Palanca de mando fin de carrera de bajada (ref. 16).
- Botonera de 1.5m
, en baja tensión a 24 V,
y 3 pulsadores (ref. 15).
2. SOPORTES PARA EL ELEVADOR
La estructura en la cual se instale
el elevador deberá ser capaz de
soportar los esfuerzos y tensiones
indicadas en la fig. 2, que se
generan durante el trabajo.
IMER dispone de una amplia
variedad de soportes - indicada
en la figura (fig.8-9-10-11-12) -
previstos para las diferentes
aplicaciones en la obra, soportes
que han sido proyectados para
transmitir adecuadamente a la
estructura las cargas indicadas.
- ATENCIÓN: La declaración de conformidad anexa al
presente manual tiene validez sólo si se utilizan
exclusivamente componentes construidos por IMER (elevador
y soporte).
En el caso de que no se respete esta condición, la declaración
antedicha no tiene ninguna validez y quien lleva a cabo el
trabajo tendrá que redactar una nueva declaración CE de
conformidad, después de haber comprobado todos los
requisitos contenidos en la Directiva Máquinas 2006/42/CE.
Estas fuerzas o cargas, indicadas en los apoyos de cada soporte,
deberán ser consideradas al efectuar el cálculo de verificación de las
estructuras de sustentación (andamios, terrazas, cielos rasos, etc.),
cálculo que debe ser efectuado por un técnico competente.
En el caso de que se aplique el elevador en un andamio, será preciso
poner los necesarios refuerzos con contraviento (véase la fig. 13).
Para instalar los diferentes soportes deberán respetarse las
instrucciones anexas a cada uno de ellos.
En caso de utilizar accesorios de soporte con capacidad diferente
respecto de la del elevador, en el conjunto del equipo instalado deberá
fijarse un aviso, muy visible, que indique la capacidad permitida en
función del elemento con menor capacidad.
2.1. PREPARACIÓN DEL PUESTO DE TRABAJO
- El lado de apertura de acceso de la carga al plano debe
protegerse con un parapeto de altura superior a un metro y
con tope de chapa para el pie.
- Controlar que la carrera de trabajo esté libre de obstáculos en toda
su altura y tomar las precauciones necesarias a fin de que nadie
pueda exponerse en los pisos intermedios.
- Delimitar el área de carga inferior para que nadie pueda permanecer
en ella durante la elevación.
3. MONTAJE (ref. fig.1)
1) El montaje del elevador, como así también su uso, requiere personal
experto o que haya recibido las necesarias instrucciones.
Debido al peso del elevador, es preciso emplear un número suficiente
de operadores para llevar a cabo el transporte y el montaje sin que se
creen situaciones de peligro.
2) La altura máxima de trabajo (50 m) es aquélla relativa a la posición
del motorreductor correspondiente a la articulación superior del soporte.
3) Posicionar el soporte en la estructura del edificio, controlar la
alineación vertical de los pernos de sustentación (Ref.12 y, levantando
la palanca de bloqueo (Ref.11), instalar los casquillos del bastidor en
los pernos, aplicando la chaveta de seguridad (Ref.13) antisalida.
4) Montar el brazo extensible (7) en el bastidor (6) hasta alcanzar la
posición de mínima extensión; a través de la ranura, atornillar la manija
con arandela en el orificio roscado y apretarla (Ref.8).
5) En el caso de montaje en soporte de caballete, fijar el brazo extensible
(7) al carro mediante los orificios de fijación previstos (ref. fig. 14);;
utilizar para ello los pernos con tuerca autoblocante. Para lo demás
atenerse a las instrucciones dadas con el caballete.
6) Fijar el dispositivo de telemando, dotado de botonera con tres
botones, conéctandolo al cuadro.
Todos los dispositivos de mando están dotados de botonera de 3
pulsadores (fig. 3):
negro = bajada
blanco = subida
rojo = parada de
emergencia.
7) Soltar el gancho.
4. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
- Controlar que los datos de la placa de la máquina se ajusten a la
tensión de red.
- Comprobar también que la tensión de la línea está comprendida entre
-10% y +6% del valor nominal con el elevador funcionando.
- La línea eléctrica de alimentación tiene que estar provista de protección
contra sobrecargas y de tipo diferencial y el conductor de conexión
a tierra debe tener una sección adecuada, como la del conductor.
Para establecer las dimensiones de los conductores es necesario
considerar las corrientes de arranque y la longitud de la línea, con el
fin de evitar caídas de tensión excesivas (ref. Tab. 1).
No hay que emplear extensiones enrolladas en espiras en tambores.
- El conductor de alimentación debe ser de tipo adecuado para efectuar
movimientos frecuentes y su revestimiento debe ser resistente a la
abrasión (por ej., H07RN-F).
- Conectar el enchufe a la máquina, atornillando la virola de retención
mecánica y grado de protección
IP67
- El elevador ahora está listo para la primera maniobra de prueba.
Fig.2
MAX
Fig.3
INSTRUCCIONES ORIGINALES

20
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
5.
INSTRUCCIONES P
ARA
LAS PRUEBAS DE
FUNCIONAMIENTO
- Atención: Esta prueba debe hacerla personal experto y
competente, después de haber tomado las precauciones
necesarias para la seguridad del personal.
- Atención: La prueba de funcionamiento debe hacerse
antes de empezar a utilizar el elevador.
Antes de dar comienzo a la prueba es preciso comprobar
detenidamente que el montaje del elevador se ha llevado a cabo
correctamente.
1) Maniobrando el pulsador de bajada, haga descender el cable en
vacío hasta el nivel de carga inferior, verificando que, al llegar al fin de
carrera, en el tambor quedan por lo menos tres espiras enrolladas.
2)
Prueba de ciclo en vacío.
Aplicando una carga limitada (20 kg),
controlar el correcto funcionamiento de la máquina, efectuando para
ello una carrera completa.
Probar los botones de subida, bajada y parada de emergencia,
accionamiento del fin de carrera superior, correcto arrollamiento del
cable en el tambor y funcionamiento del freno del motor eléctrico.
3)
Prueba de carga
. Debe hacerse aplicando la carga máxima pre-
vista para el elevador. Hay que efectuar toda la carrera de subida y
bajada, para comprobar los puntos de fijación del elevador y el
funcionamiento del dispositivo de frenado del motor eléctrico.
Una vez efectuada la prueba es necesario examinar las estructuras
para verificar la ausencia de eventuales alteraciones o asentamientos,
repitiendo el control de alineación horizontal del tambor (empleando un
nivel, como en la fig. 1).
4) El elevador está provisto de un dispositivo de seguridad que detie-
ne la carrera de la máquina en el punto de subida máxima (ref. 9) y de
completo desenrollado del cable (ref. 16), evitando la inversión del
enrollado en el tambor.
Es oportuno evitar su intervención, soltando el botón de mando
correspondiente para detener la máquina.
Al concluirse la prueba hay que colocar en el registro de la máquina
la fecha, la comprobación de la instalación y la firma del
responsable de la prueba (Tabla 2), así como cualquier observación
que se considere útil.
El procedimiento de prueba indicado, compuesto
de una prueba de ciclo en vacío
2) y una con carga
3), debe
repetirse cada vez que se vuelve a instalar la máquina.
6. RECOMENDACIONES PARA EL USO Y LA SEGURIDAD
- 1) No levantar nunca cargas superiores a la
capacidad del elevador.
- 2) Controlar que no haya nadie bajo la carga
suspendida.
- 3) No levantar cargas vinculadas al suelo (palos
enterrados, plintos, etc.).
- 4) Asegurarse de que la carga esté bien fijada al
gancho del elevador y cerrar siempre el seguro (ref. 6,
Fig. 4.1).
- 5) Los accesorios necesarios para enganchar la
carga (correas, cables, bragas, etc.) deben estar
certificados y homologados. El peso de los mismos debe
restarse de la capacidad máxima.
- 6) Asegurarse de que ninguna parte de la carga
sobresalga durante la fase de elevación.
- 7) Antes de desenganchar la carga es preciso veri-
ficar si está bien apoyada.
- 8) Está prohibido descargar una carga suspendida
por accesorios que permitan soltarla inmediatamente
o cortando las bragas.
- 9) No acercar ni las manos ni otras partes del
cuerpo al tambor durante el funcionamiento, porque
podrían quedar atrapadas por el cable que se está
enrollando, provocando lesiones.
- 10) No acercar las manos ni otras partes del cuerpo
al contrapeso durante la fase de subida, porque podrían
quedar aplastadas contra la palanca del final de carrera.
- 11) No emplear la máquina si las condiciones
ambientales son adversas (viento fuerte o tempestad),
porque la carga podría desplazarse sin guía.
- 12) La posición de mando y las condiciones de
iluminación deben permitir la perfecta visibilidad de
la carga a lo largo de todo el recorrido de trabajo.
- 13) Asegurarse de que todas las protecciones estén
instaladas.
- 14) Durante el empleo de la máquina comprobar
que el cable de acero se enrolle correctamente, espira
por espira, sin tramos flojos ni superpuestos que puedan
provocar daños al cable mismo. Si esto ocurre,
desenrollar el cable y volver a enrollarlo correctamente,
manteniéndolo en tensión.
- 15) Controlar que toda la carrera de trabajo esté
libre de obstáculos y tomar las precauciones necesarias
para que nadie se asome en los pisos intermedios.
- 16) Delimitar el área de carga inferior para que
nadie permanezca en ella durante la elevación.
- 17) Mantener a los niños lejos del montacargas.
- 18) Cuando no se emplee el elevador, no permitir
que puedan utilizarlo personas ajenas a la obra.
- 19) Está prohibido emplear el elevador para
efectuar tracciones oblicuas (con más de 5° de
inclinación respecto a la vertical).
- 20) Está prohibido tirar del elevador sobre las
guías del caballete tirando de él con la botonera. Utilizar
la manija de acero colocada sobre el bastidor del
elevador.
- 21) No dejar ninguna carga suspendida sin
vigilancia: levantarla o bajarla y descargarla.
- 22) Al levantar o bajar una carga no realizar
maniobras peligrosas ni laterales ni verticales.
- 23) Controlar la carga para que al levantarla o
bajarla no gire, ya que podría romper el cable.
- 24) Antes de dejar el elevador sin vigilancia,
descargarlo, arrollar completamente el cable de acero
en el tambor y desconectar el cable de alimentación.
- 25) En caso de utilización del elevador con
prolonga de 25-50m de cable eléctrico (cod. 1199029), el
mismo debe fijarse a la estructura de anclaje para evi-
tar posibles rupturas.
Cada vez que se reanude el trabajo al cabo de un período prolongado
de inactividad, es preciso comprobar el elevador antes de empezar el
trabajo, efectuando una prueba de ciclo en vacío (conforme a lo
indicado en el punto 2, CAP. 5).
7.
OPERACIONES DE CONTROL Y MANTENIMIENTO
Atención! todas las operaciones de mantenimiento
deben hacerse con la máquina parada, sin carga y
desconectada de la alimentación eléctrica.
Las reparaciones deben ser efectuadas por personal especializado
o en los Centros de Asistencia IMER.
- Al sustituir piezas averiadas es indispensable utilizar exclusivamente
repuestos originales.
- Cada 6-7 días hay que controlar la eficacia del
freno del motor eléctrico.
- Hay que mantener siempre visibles los letreros y
señales puestas en la máquina.
- Quite toda mancha o suciedad que se deposite en
la máquina.
- Mantenga siempre eficiente el funcionamiento del
fin de carrera de subida y bajada, controlándolos al empezar
cada turno de trabajo.
- Compruebe sistemáticamente el estado del cable
eléctrico, cada vez que vaya a utilizar la máquina; alguien
podría haberlo dañado, involuntaria o inconscientemente.
Table of contents
Languages:
Other IMER Lifting System manuals
Popular Lifting System manuals by other brands

weha
weha SLAB GRAB JUMBO II Operation and service instructions

Vancare
Vancare G Series Installation and operation instructions

ATN
ATN MYGALE 23 Translation from the original manual

Basta Boatlifts
Basta Boatlifts Over-Center 10k53 manual

Aqua Creek Products
Aqua Creek Products EZ Series quick start guide

AMGO
AMGO PRO-18A Installation and service manual