IMER AIRONE 300 N Guide

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
53036 POGGIBONSI (SIENA) Loc. SALCETO
(ITALY)
Tel. +39.0577.9734.1 - Fax. +39.0577.983304
AIRONE 300 N
ELEVATORE
ELEVATEUR
HOIST
WINDE
ELEVADOR
( 1140648 )
I
- Manuale uso manutenzione ricambi
F
- Manuel utilisation entretien pieces de rechange
GB
- Operating,maintenance, spare parts manual
D
- Handbuch für Bedienung, Wartung und Ersatzteile
E
- Manual de uso, mantenimiento y recambios
P
-
Manual de uso, manutenção e sobressalente
07 / 2005
- Cod. 3225270 -
(Matr. 9315821 ÷ .......)

AIRONE 300 N
2
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
Fig.1
Particolare attenzione deve essere fatta alle avvertenze contrassegnate con questo simbolo :
Il faut prêter une attention toute particulière aux notes précédées de ce symbole:
Special attention must be given to warnings with this symbol:
Lesen Sie die mit diesem Symbol bezeichneten Abschnitte mit besonderer Aufmerksamkeit:
Se tiene que prestar una atención especial a las indicaciones marcadas con el signo:
Preste especial atenção às indicações marcadas com o símbolo :
DATITECNICI
DONNEES
TECHNIQUES
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN DATO TECNICOS DADOS TÉCNICOS
Portata max Débit maxi. Max capacity Max Tragfähigkeit Capacidad máx. Capacidade máxima
kg
300
Velocità media di
sollevamento
Vitesse de levage Lifting speed Hubgeschwindigkeit Velocidad de elevación Velocidade média de
elevação
m / 1'
19
Altezza max di lavoro Hauteur maxi. de travail Max working height
Max. Hubhöhe
Altura máx. de trabajo Altura máxima de
trabalho
m
25
Alimentazione Alimentation Nom. voltage
Spannung
Alimentación Alimentação
V / Hz
230 / 50
Potenza motore
Puissance moteur
Motor power
Motorleistung Potencia motor Potência do motor
Kw
1.1
Giri motore
Tours moteur
R.P.M.
Motordrehzahl
Revoluciones motor
RPM
n° / 1'
1.320
Assorbimento Absorption Nom. current
Stromaufnahme
Consumo
Consumo de corrente A
12
Tipo di servizio Type de service
Duty type
Betriebsart Tipo de servicio Tipo de serviço
S3
50 %
Livello di emissione
sonora -- LwA
(EN ISO 3744)
Niveau d'emission
sonore -- LwA
(EN ISO 3744)
Noise emission level --
LwA (EN ISO 3744)
Schallpegel der
verschiedenen -- LwA
(EN ISO 3744)
Nivel de emisiòn
sonora -- LwA
(EN ISO 3744)
Nível de emissão
sonora Ñ LwA(EN ISO
3744)
dB
79
Livello di pressione
sonora -- LpA -- 1,5 m Niveau de puissance
sonore -- LpA -- 1,5 m Level of noise pressure
-- LpA -- 1,5m
Gemessenem
schalleistungspegel --
LpA -- 1,5 m
Nivel de presiòn sonora
-- LpA -- 1,5 m Nível de pressão
sonora Ñ LpA Ñ 1,5 m.
dB
<72
Peso della macchina Poids de la machine Machine weight Maschinengewicht Peso de la máquina Peso da máquina
kg
55
Ingombro per l'imballo
Encombrement pour
l'emballage
Packing dimensions Abmessungen mit
Verpackung
Dimensiones para el
embalaje
Dimensões da
embalagem
mm
820x350x550
Norme di progetto
Normes de projet
Design standards Konstruktionsnormen Normas del proyecto
Normas do projecto
FEM 1.001, UNI-ISO 4301-4308-2408, UNI7670-9466, EN 60204-1, EN 60204-32,
EN 60034-1, ISO 6336-1/-2
Rif.
I F
GB
D E P
1
FUNE ACCIAIO
CABLE D' ACIER
ROPE
DRAHTSEIL
CABLE DE ACERO
CABO DE AÇO
2
GANCIO
CROCHET
HOOK
HAKEN
GANCHO GANCHO
3
TAMBURO TAMBOUR
DRUM
SEILTROMMEL
TAMBOR
TAMBOR
4
MOTORE ELETTRICO
AUTOFRENENTE
MOTEUR ELECTRIQUE
AUTOFREINANT
BRAKE MOTOR
BREMSMOTOR
MOTOR ELéCTRICO
AUTOFRENANTE
MOTOR ELÉCTRICO DE
TRAVAGEM
AUTOMÁTICA
5
QUADRO ELETTRICO
TABLEAU ELECTRIQUE
ELECTRIC PANEL
GEHÄUSEDECKEL
CUADRO ELéCTRICO
QUADRO ELÉCTRICO
6
CARRUCOLA
POULIE
PULLEY
SEILROLLE
POLEA
POLIA
7TELAIO PORTANTE
GIREVOLE
CHÂSSIS PIVOTANT
REVOLVING FRAME
DREHBARE
TRAGESTRUKTUR
BASTIDOR GIRATORIO
ARMAÇÃO DE
SUSTENTAÇÃO ROTATÓRIA
8
TIRANTE
TIRANT
TIE ROD
ZUGSTANGEN
TIRANTE
TIRANTE
9
LEVA FINECORSA
SUPERIORE
LEVIER FIN DE
COURSE SUPERIEURE UP LIMIT SWITCH
LEVER
ENDSCHALTERHEBEL
PALANCA FINAL DE
CARRERA SUPERIOR ALAVANCA DE FIM DE
CURSO
10
CONTRAPPESO
LEST
COUNTER WEIGHT
SEILGEWICHT
CONTRAPESO CONTRAPESO
11
LEVA BLOCCAGGIO
LEVIER BLOCAGE
FRAME LOCKING
LEVER
ARRETIERUNGSHEBEL
PALANCA DE
BLOQUEO
ALAVANCA DE
BLOQUEIO
12
PERNO SOSTEGNO PIVOT SOUTIEN SUPPORT HINGE
DREHZAPFEN
PERNO DE SOPORTE PERNO DE SUPORTE
13
COPIGLIA
GOUPILLE
SPLIT PIN
KLAPPSPLINT
CHAVETA
CAVILHA
14
RIDUTTORE
REDUCTEUR
GEAR BOX
GETRIIEBEDECKELDIC-
HTUNG
REDUCTOR
REDUTOR
15
PULSANTIERA
BOITE Á BOUTONS PENDANT CONTROL
HÄNGETASTER
BOTONERA
QUADRO DE BOTÕES
16
BRACCIO ESTENSIBILE
BRAS EXTENSIBLE
EXTENDABLE ARM
AUSZIEHBAREN ARM
BRAZO EXTENSIBLE
BRAÇO EXTENSÍVEL
17
SPINA ALIMENT.
ELETTRICA
PRISE ALIMENT.
ÉLECTRIQUE
ELECTRIC POWER
PLUG
NETZ- STECKER
CLAVIJA ALIMENT.
ELÉCTRICA
FICHA DE
ALIMENTAÇÃO
ELÉCTRICA

3
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
AIRONE 300 N
Caro cliente,
ci complimentiamo per il suo acquisto dell elevatore IMER, ri-
sultato di anni di esperienza: è una macchina di massima affida-
bilità e dotata di soluzioni tecniche innovative.
- OPERARE IN SICUREZZA: É fondamentale ai fini della
sicurezza leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Il presente manuale di USO E MANUTENZIONE deve essere custodito
dal responsabile di cantiere, sempre disponibile per la consultazione.
Il manuale è da considerarsi parte della macchina e deve essere
conservato per futuri riferimenti (EN 292/2) fino alla distruzione
della macchina stessa. In caso di danneggiamento o smarrimento
potrà essere richiesto al costruttore un nuovo esemplare.
Il manuale contiene importanti indicazioni sulla preparazione del
cantiere, l installazione, l uso, le modalità di manutenzione e la
richiesta di parti di ricambio.
Comunque è da ritenersi indispensabile una adeguata esperienza e
conoscenza della macchina da parte del montatore e dellutilizzatore.
Affinché sia possibile garantire la sicurezza dell operatore, la si-
curezza di funzionamento e una lunga durata dell apparecchio,
devono essere rispettate le istruzioni del manuale, unitamente alle
norme di sicurezza e prevenzione degli infortuni sul lavoro secon-
do la legislazione vigente (uso di calzature e abbigliamento ade-
guati, uso di elmetti, di cinture di sicurezza, predisposizione di
parapetti prospicienti il vuoto, ecc.).
- É vietato apportare modifiche di qualsiasi natura
alla struttura metallica o impiantistica della macchina.
IMER INTERNATIONAL declina ogni responsabilità in caso di
non osservanza delle leggi che regolano l uso di apparecchi di
sollevamento, in particolare: uso improprio, difetti di alimenta-
zione, carenza di manutenzione, modifiche non autorizzate,
manomissioni e/o danneggiamenti, inosservanza parziale o to-
tale delle istruzioni contenute in questo manuale.
IMER ha il diritto di apportare modifiche al prodotto e/o al manuale senza
avere alcun obbligo di aggiornare i prodotti e/o manuali precedenti.
-
ATTENZIONE!
PER L ELEVATORE E OBBLIGATO-
RIA LA DENUNCIA ALL I.S.P.E.S.L. E LA VERIFICA PE-
RIODICA A NORMA DI LEGGE.
1. DESCRIZIONE GENERALE
-
Avvertenza:
Operare con una macchina di solle-
vamento richiede grande attenzione e perizia, il coman-
do può essere affidato solo a personale esperto o che
abbia ricevuto le necessarie istruzioni.
- 1) La macchina è concepita per il sollevamen-
to di materiali e per essere utilizzata nei cantieri
di costruzioni edili.
-
2) É vietato l uso per il sollevamento di persone e/
o di animali.
-
3) Non deve essere utilizzato in ambienti ove esi-
sta il pericolo d esplosioni o incendio o in ambienti di
scavi sotterranei.
La macchina è costituita essenzialmente da (fig.1):
- Tamburo (rif. 3) montato sull albero del riduttore, fune metallica
(rif. 1) che scorre su una carrucola (rif.6), da un gancio di
sollevamento (rif.2) e contrappeso (rif.10).
- Motoriduttore composto da un motore elettrico autofrenante
(rif.4) e riduttore ad ingranaggi a bagno d olio (rif.14).
- Quadro elettrico (rif.5).
- Leva di comando fine corsa salita (rif.9).
-
Telaio portante girevole (rif. 7) con maniglia di bloccaggio rotazio-
ne (rif. 11), braccio estensibile (rif. 16) e due tiranti (rif. 8).
- Pulsantiera da 1 m a comando diretto a tre pulsanti (rif. 15).
2. STRUTTURE DI SUPPORTO IMER PER LELEVATORE
La struttura su cui lelevatore viene applicato deve essere in gra-
do di sopportare le sollecitazioni indicate in fig. 2, che si generano
durante il funzionamento.
La forza di 520 N è perpendicolare a quella di 10850 N. Poiché
l elevatore può ruotare sui perni di sostegno, tali forze devono
essere verificate in tutte le posizioni che può assumere l elevatore.
IMER INTERNATIONAL costruisce il supporto a colonna, rap-
presentato in fig. 7, appositamente previsto per l applicazione
nei cantieri edili e progettato in modo da trasmettere idoneamente
alle strutture di sostegno questi carichi.
-
ATTENZIONE.
La dichiarazione CE di conformità allegata al presen-
te manuale, è valida solo se vengono utilizzati tutti
componenti di costruzione IMER
(elevatore e relativa
struttura di supporto).
Se questa condizione non è rispettata, tale dichiara-
zione è valida solo per l elevatore.
Chi esegue l installazione dovrà compilare una nuova
dichiarazione CE di conformità, dopo aver verificato tut-
ti i requisiti contenuti nella Direttiva Macchine 98/37/CE
per l'insieme dell'elevatore e supporto.
Le forze indicate agli appoggi del supporto (fig. 7), dovranno essere
considerate nel calcolo di verifica delle strutture di sostegno (ponteg-
gi, terrazze, soffitti, ecc.) effettuato da un tecnico competente.
Nel caso si utilizzino dei supporti con portata diversa dall ele-
vatore, sull insieme dell apparecchio installato dovrà essere
affissa, ben visibile la portata ammissibile in funzione dell ele-
mento più critico del sistema.
Per l'installazione del supporto a colonna, seguire le istruzioni
contenute nel paragrafo 7.
2.1 PREDISPOSIZIONE DEL POSTO DI LAVORO
-
Il lato dell apertura di accesso del carico al pia-
no deve essere protetto con un parapetto di altezza
superiore a 1m ed arresto al piede.
Accertarsi che la corsa di lavoro sia sgombra per tutta laltezza e
prendere le precauzioni necessarie perché nessuno possa spor-
gersi dai piani intermedi.
Delimitare l area di carico inferiore perché nessuno possa so-
starvi durante il sollevamento.
3. MONTAGGIO (fig.1)
1) Il montaggio dellelevatore, così come il suo utilizzo, richiede
personale esperto o che abbia ricevuto le necessarie istruzioni.
Dato il peso dellelevatore, devono essere impiegati un numero di
operatori tali da non creare situazioni di pericolo durante il suo
trasporto ed installazione.
2) Laltezza massima di lavoro (25m) è quella relativa alla posizio-
ne dellasse della puleggia (rif. 6) posta alla sommità del braccio
estensibile (rif. 16).
3) Montare i tiranti (rif. 8) collegandoli al telaio (rif. 7) ed al braccio
estensibile (rif. 16) utilizzando le apposite viti e dati presenti nelle
sedi degli attacchi. Montare le rosette D=12x36x4 mm come indi-
cato in figura 3. Serrare i dadi. Prestare particolare attenzione al
cavo elettrico del finecorsa di salita (che dal quadro elettrico si
infila alla base del braccio estensibile in prossimità della cerniera
con il telaio) non sia
forzato o incastrato
con qualche compo-
nente meccanico.
4) Posizionare la strut-
tura di supporto e ve-
rificare l allineamento
verticale dei perni di
sostegno (rif.12) quin-
di, sollevando la leva
di bloccaggio (rif.11)
inserire le boccole del
telaio portante (7) sui
perni ed applicare la
copiglia di sicurezza antisfilamento (rif. 13).
5) Regolare la lunghezza del braccio estensibile (rif. 16) per mez-
zo dei fori di regolazione presenti e serrando la vite con il dado.
Il braccio estensibile permette unescursione di sollevamento dal-
lasse dei perni compresa tra 85 e 110 cm.
Fig.2
Fig.3

4
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
AIRONE 300 N
6) Assicurarsi che tutti i dadi siano ben serrati
e verificare lallineamento verticale dei perni di
sostegno (rif. 12) con una livella allo scopo di
assicurare un corretto posizionamento
dellelevatore.
7) Lelevatore è dotato di una pulsantiera a co-
mando diretto a tre pulsanti (fig. 4): nero = di-
scesa, bianco = salita, rosso = arresto in caso
d emergenza.
8) Liberare il gancio.
4. ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Verificare che la tensione risulti conforme ai dati di targa della
macchina e che sia compresa tra 210V e 235V con lelevatore in
funzione a pieno carico.
- La linea elettrica di alimentazione deve essere provvista sia di
protezione contro i sovraccarichi di corrente, sia di tipo differen-
ziale e che il conduttore di collegamento a terra abbia una sezione
come quella del conduttore. Il dimensionamento dei conduttori deve
tener conto delle correnti di funzionamento e della lunghezza
della linea per evitare eccessive cadute di tensione (rif. Tab.1).
Evitare limpiego di prolunghe avvolte a spire sui tamburi.
-
Il conduttore di alimentazione deve essere di tipo adatto
per frequenti movimenti e rivestimento resistente alla
abrasione (per esempio tipo H07RN-F).
-
Collegare la spina dalla macchina ad una presa CEE da 16 Ampere
con grado di protezione IP67 avvitando la ghiera di ritegno meccanico.
- Lelevatore è così pronto per la prima manovra di collaudo.
5. ISTRUZIONI DI COLLAUDO
- Attenzione. Questa prova deve essere fatta da per-
sonale esperto e competente e devono essere prese le ne-
cessarie precauzioni per la sicurezza del personale.
-
Attenzione: il collaudo deve essere eseguito pri-
ma dell utilizzo dell elevatore.
Prima di iniziare il collaudo verificare accuratamente che tutta
l installazione dell elevatore sia stata eseguita correttamente.
1) Far discendere a vuoto la fune, agendo sul pulsante di
discesa, fino al piano di carico inferiore, verificando che, a
fine corsa, sul tamburo restino almeno tre spire avvolte.
2) Prova di ciclo a vuoto.
Applicando un piccolo carico (20kg),
verificare il corretto funzionamento della macchina effettuan-
do una corsa completa di salita e discesa.
Provare i pulsanti di salita, discesa ed arresto, azionamento
fine corsa superiore e corretto avvolgimento del cavo sul tam-
buro, azionamento del freno del motore elettrico.
3)
Prova di carico.
Deve essere eseguita applicando il carico
di portata massima prevista dall elevatore. Effettuare l intera
corsa di salita e discesa per verificare gli ancoraggi dell eleva-
tore e del dispositivo di frenatura del motore elettrico.
Dopo la prova deve essere verificato se nelle strutture sono
presenti eventuali cedimenti o assestamenti, ripetendo il controllo
dell allineamento orizzontale del tamburo (usando una livella).
4) Lelevatore è provvisto di un dispositivo di sicurezza che arre-
sta la corsa della macchina nel punto di massima salita (rif. 9).
É buona norma evitarne l intervento arrestando la macchina
rilasciando il relativo pulsante di comando.
Nella situazione in cui la fune è completamente svolta, l opera-
tore essendo in prossimità della macchina, deve controllare
che non avvenga l inversione dell avvolgimento del tamburo.
Al termine della prova deve essere riportata la data, la
verifica della installazione e la firma sul verbale dei con-
trolli (Tab.2) ed eventuali osservazioni.
- La procedura di collaudo indicata, completa della
prova di ciclo a vuoto
2) e
carico
3), dovrà essere effettua-
ta ad ogni nuova installazione della macchina.
6. RACCOMANDAZIONI D USO E DI SICUREZZA
-
1) Non sollevare carichi superiori alla portata
dell elevatore.
-
2) Non permettere che nessuno rimanga sotto un
carico sospeso.
-
3) Non cercare di sollevare carichi collegati al
suolo (es. pali interrati, plinti, ecc.).
-
4) Assicurarsi che il carico sia ben collegato al
gancio dell elevatore e chiudere sempre la sicura.
- 5) Se il carico per essere agganciato necessita di acces-
sori, questi devono essere del tipo certificato ed omologato
(cinghie, funi, braghe, ecc.). Dalla portata max dell elevatore
deve essere sottratto il peso di questi accessori.
-
6) Assicurarsi che non fuoriesca parte del carico
durante le fasi di sollevamento.
-
7) Prima di sganciare il carico, deve essere verifi-
cato che sia appoggiato stabilmente.
-
8) Non deve essere liberato un carico sospeso in modo da
dar luogo ad un rilascio istantaneo o tagliando l imbracatura,dando
luogo ad una controreazione elastica all'intera struttura.
-
9) Non avvicinare le mani o parti del corpo sul
tamburo durante il funzionamento, perché potrebbero
rimanere impigliate nella fune che si avvolge causando
gravi infortuni.
-
10) Non avvicinare le mani o parti del corpo sul
contrappeso durante la fase di salita, perchè potrebbe-
ro subire uno schiacciamento con la leva di finecorsa.
-
11) Evitare l uso della macchina in caso di condi-
zioni ambientali avverse (forte vento o temporali) in
quanto il carico non è guidato.
-
12) La posizione di comando e le condizioni di
illuminazione devono consentire la perfetta visibilità
del carico per tutta la corsa di lavoro.
-
13) Assicurarsi che tutte le protezioni siano al
loro posto.
-
14) Durante l uso controllare che la fune di acciaio
si avvolga in maniera corretta, spira contro spira, senza
allentamenti o accavallamenti, che sono cause di danni
alla fune stessa. Se ciò avvenisse svolgere la fune e
riavvolgere in maniera corretta tenendola in tensione.
-
15) Accertarsi che la corsa di lavoro sia sgombra
per tutta l altezza e prendere le precauzioni necessarie
perchè nessuno possa sporgersi dai piani intermedi.
-
16) Delimitare l area di carico inferiore perchè
nessuno possa sostarvi durante il sollevamento.
-
17) Tenere i bambini a distanza dall elevatore.
-
18) Quando l elevatore non viene utilizzato, non
permettete che persone estranee possono usarlo.
-
19) É vietato l impiego dell elevatore per trazioni
oblique (superiore a 5° rispetto alla verticale).
-
20) É vietato ruotare l elevatore sui perni tirando-
lo per la pulsantiera: deve essere ruotato manualmente
dalle maniglie presenti alla base del telaio.
-
21) Non lasciare un carico sospeso incustodito.
Sollevarlo o abbassarlo e scaricarlo.
-
22) Quando un carico deve essere sollevato o ab-
bassato, il comando deve essere tale da minimizzare
movimenti pericolosi sia laterali che verticali.
-
23) Durante il sollevamento o abbassamento non
permettere che il carico cominci a ruotare: la fune po-
trebbe rompersi.
-
24) Prima di lasciare l elevatore incustodito, to-
gliere il carico, avvolgere completamente la fune sul
tamburo e quindi scollegare la presa di alimentazione
elettrica.
Ogni qualvolta si riprende il lavoro, dopo un periodo di sosta pro-
lungata (es. pausa notturna), è necessario verificare l elevatore
prima di iniziare il lavoro, eseguendo una prova di ciclo a vuoto
(secondo le indicazioni riportate nel punto 2, CAP. 5).
7. INSTALLAZIONE SUPPORTO A COLONNA (fig. 7)
Dopo aver verificato l idoneità degli appoggi a sostenere le sol-
Fig.4

5
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
AIRONE 300 N
lecitazioni indicate in fig. 7, procedere come segue.
Posizionare verticalmente il tubo centrale (1), verificare che
quando l elevatore è nella posizione di carico, ha la leva di
blocco rotazione (rif. 11, fig. 1)
inserita in una scanalatura della
piastra di bloccaggio, posta aldisotto del perno inferiore.
Utilizzando le viti e dadi in dotazione del supporto, montare la
zampa sinistra e destra (2) alla base del tubo centrale e quindi
i due tiranti superiori (3) ed inferiori (4). Unire le due zampe con
la battuta d unione (5).
Assicurarsi che le viti e dadi siano ben serrati.
Assicurarsi che il posizionamento del supporto sia verticale,
per esempio usando una livella, e posizionando degli spessori
metallici alla base del puntello per ottenere tale condizione.
Bloccare il tubo centrale applicando alla zampa due tasselli
M12 (posiz. T).
Per impedire che il supporto si ribalti durante il suo utilizzo, si deve
procedere al suo ancoraggio, con uno dei seguenti metodi:
- applicazione di due tiranti;
- applicazione di un contenitore della zavorra.
- Non montare l elevatore prima di aver bloccato il
supporto o con i due tirante o aver effettuato lo zavorraggio.
7.1. ANCORAGGIO SUPPORTO CON DUE TIRANTI (fig. 8)
All estremità delle due zampe, è presente un foro di diametro 15
mm a cui deve essere inserito un tirante (diametro minimo di
M14 e classe di resistenza minimo 8.8) passante attraverso il
solaio e sotto la testa del dado deve essere bloccata una pia-
stra di controreazione, di dimensione tali da far sopportare la
reazione del tirante al solaio stesso (fig. 8).
Lo sforzo max che trasmette ciascuno dei due tiranti è di circa
4000 N.
7.2 APPLICAZIONE DEL CONTENITORE DELLA ZAVORRA
Se non fosse possibile applicare i tiranti, è disponibile un con-
tenitore della zavorra (fig. 9) che deve appoggiare su entram-
be le zampe del supporto, in modo simmetrico.
Il contenitore della zavorra è composto da due fascie laterali
(1), due testate (2), due coperchi (3), due appoggi (4), una
chiusura (5) e due tiranti (6).
Il montaggio avviene sovrapponendo le due fascie laterali per
la piega a V presente sulla base e serrandole con le apposite
staffe, viti, rondelle e dadi in dotazione (fig. 10). Montare le due
testate ed avvitarle alle rispettive fasce. Avvitare i due appoggi
(4) aldisotto delle fasce e le quattro viti in posizione P (fig. 9)
in modo da impedire al contenitore di cadere dalle zampe.
Inserire i due tiranti (6) e la chiusura (5) per collegare le due
fasce nei punti Q (fig. 9). La chiusura deve essere centrale
rispetto ai due tiranti e con la linguetta rivolta verso l alto.
Riempire il contenitore di zavorra , fino a raggiungere un peso di
almeno 840 Kg, che deve essere ottenuto con materiali di peso
specifico non superiore a 1300 Kg/m3 (es. sabbia asciutta).
Lo zavorraggio con liquido è vietato.
Allo scopo di evitare manomissioni della zavorra, il contenitore
deve essere chiuso con i due coperchi ed applicare un luc-
chetto sul foro presente sulla linguetta della chiusura 5.
E assolutamente vietato effettuare lo zavorraggio con mezzi di
fortuna, come ad esempio sacchi di cemento, o mattoni sempli-
cemente appoggiati, in quanto non può mai essere garantito il
sicuro ancoraggio alla struttura.
-
La zavorra deve essere rimossa solo dopo aver
smontato l elevatore dal supporto.
8. VERIFICHE E MANUTENZIONI
- Attenzione. Tutti gli interventi di manutenzione devo-
no essere eseguiti dopo aver fermato la macchina, tolto il
carico e scollegata la presa di alimentazione elettrica.
- Le riparazioni devono essere effettuate da personale competente o
nei Centri Assistenza IMER.
- Per la sostituzione di parti guaste utilizzare esclusivamente ricambi
originali.
-
Controllare ogni 6/7 giorni l efficacia del freno
del motore elettrico.
-
Mantenere sempre leggibili le scritte e le segnala-
zioni sulla macchina.
-
Rimuovere ogni sporcizia che si depositasse sulla
macchina.
- Mantenere sempre efficiente il funzionamen-
to del finecorsa di salita verificandolo all inizio di
ogni turno di lavoro.
-
Assicurarsi sistematicamente dello stato del cavo
elettrico ogni qualvolta si inizia l uso della macchina,
qualcuno inavvertitamente e/o inconsapevolmente po-
trebbe averlo danneggiato.
-
Verificare all'inizio di ogni turno che la puleggia
ruoti liberamente.
- Ingrassare ogni 6/7 giorni i cuscinetti della puleggia.
8.1 FUNE D ACCIAIO
Utilizzare esclusivamente funi nuove, con caratteristiche confor-
mi a quanto di seguito prescritto, dotate di attestato di conformità
ed identificazione.
- Diametro esterno
5 mm
- Formazione 133 fili (19x7) antigiro
- Senso avvolgimento crociato dx
- Resistenza filo elementare 1960 N/mm²
- Carico minima rottura fune 16,07 kN
- Lunghezza 27 m.
- Trattamento superficiale zincata ingrassata
- Il codice Rif. IMER è riportato nella tabella ricambi.
8.1.1 SOSTITUZIONE DELLA FUNE (Fig.5)
La sostituzione deve essere effettuata da
un manutentore competente.
Smontare il gancio (rif. 2, fig. 1) e sfilare
il contrappeso (rif. 10, fig. 1).
Il tamburo è dotato di un dispositivo
per far restare due spire di fune com-
pletamente avvolte anche quando è
completamente svolta, per evitare di
forzare il punto d attacco della fune
stessa.
Nella sostituzione della fune occorre
montarla in modo da rispettare questa condizione.
Svolgere completamente la fune.
Sfilarla dall interno del tamburo at-
traverso l apposito foro ed asola
presenti.
Inserire la nuova fune nel foro e
farla uscire dall'asola del tubo del
tamburo, quindi serrare il morsetto
all'estremità, lasciando circa 1 cm
di fune libera (fig. 5.1), tirare la
fune finché il morsetto arriva a contatto con la parete interna
del tamburo.
Avvolgere due spire complete man-
tenendo la fune a contatto del tam-
buro (fig. 5.2).
Alla seconda spira far passare la fune
sotto il gancio presente allinterno del-
lasola del tamburo (fig. 5.3).
Tirare la fune fino ad assicurarsi il
contatto su tutta la circonferenza del cilindro.
Avvolgere la fune disponendo correttamente spira contro spira
in strati successivi.
Fig. 5.4
1
c
m
Fig. 5.3
Fig. 5.2
Fig. 5.1

6
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
AIRONE 300 N
Infilare la fune nel contrappeso (fig. 5.4) e nel manicotto d'allumi-
nio.
Far passare le ferula nel foro del gancio.
Ripassare la fune d'acciaio nel manicotto, serrando la ferula nall'ansa
creata. Deve sporgere circa 1 cm di fune dal manicotto.
Tirare la fune fino a stringere tra di loro tutti i componenti. Quindi
pressare il manicotto in alluminio con un'opportuna pressa o attrezza-
tura.
Verificare che il finecorsa di salita funzioni quando il contrap-
peso urta la leva.
Effettuare la prova di carico indicata nel paragrafo 5, registrando
la sostituzione nella TAB. 2.
8.1.2 CONTROLLI PERIODICI
-
Verificare visivamente lo stato della fune gior-
nalmente od ogni qual volta si presentino sollecitazio-
ni anomale (attorcigliamenti, forti incastri nelle spire,
piegature o sfregamenti).
Sostituire la fune in presenza dei difetti indicati in fig. 12.
Trimestralmente esaminare accuratamente l intera fune ed in
particolare i punti terminali registrandone il risultato nella
sche-
da
nel manuale Tab.2 che deve essere
conservato dal re-
sponsabile di cantiere
.
-
Sostituire la fune almeno ogni anno.
8.2 REGOLAZIONE DEL FRENO MOTORE (Fig. 6)
Il
freno a disco ad azionamento meccanico, interviene in mancanza
dellalimentazione elettrica al dispositivo magnetico di apertura.
In caso di riduzione della capacità frenante occorre far controlla-
re dal manutentore competente l apparecchio che, se necessario
provvederà alla sua registrazione.
-
Attenzione. Prima di inter-
venire sul freno assicurarsi che
il carico sia staccato e che la sua
spina di alimentazione elettrica
sia scollegata.
Togliere il copriventola (A), regolare il
traferro (d) tra il magnete (B) ed il di-
sco freno (C) usando uno spessime-
tro: il traferro (d) deve essere 0.4 mm.
La misurazione dovrà essere effettua-
ta su tre punti diversi in modo da veri-
ficare il parallelismo del disco facendo
scivolare leggermente avanti e indie-
tro lo spessimetro.
Se il traferro è troppo grande, ridurlo
avvitando il dado (D) con chiave esagonale. Se il traferro è picco-
lo, aumentarlo svitando il dado (D). Misurare più volte la nuova
distanza (d).
Quando la distanza è stata regolata conformemente alle dimen-
sioni sopra elencate, riposizionare la copertura (A).
Per controllare la tenuta dei freni, dopo aver effettuato la registra-
zione, verificare più volte l azione frenante a pieno carico.
8.3 LUBRIFICAZIONE MOTORIDUTTORE
Non devono esserci perdite di olio dal gruppo motoriduttore: la
presenza di vistose perdite può significare lesioni nella struttura
di alluminio. In questo caso procedere immediatamente all erme-
tizzazione o sostituzione del carter.
-
Controllare il livello dell olio del riduttore attra-
verso la spia, prima di ogni messa in opera. Rabboccare
in caso di mancanza.
Per il rabbocco utilizzare il tappo del livello dell'olio presente sul
motoriduttore.
Il cambio è previsto dopo circa 2000 ore di lavoro. Usare olio da
ingranaggi viscosità ISO VG 460 a 40° C (SAE 90÷140).
-
L olio esausto è rifiuto speciale, pertanto va smal-
tito a norma di legge.
8.4 IMPIANTO ELETTRICO
Controllare lintegrità della custodia isolante della pulsantiera. Verifica-
re che il cavetto d'acciaio che collega la pulsantiera al quadro elettrico
sia più corto del cavo elettrico, in modo da non sollecitarlo. Verificare
che la cassetta del quadro elettrico non sia danneggiata. Verificare la
funzionalita del finecorsa di salita.
In caso di danneggiamento di uno dei componeti sopra detti, provve-
dere al sua sostituzione, con ricambio originale IMER.
9. SMONTAGGIO ELEVATORE
Togliere qualsiasi carico dal gancio dell elevatore.
Avvolgere completamente la fune metallica sul tamburo. Scol-
legare la presa di alimentazione elettrica.
Togliere la copiglia sul perno di sostegno e sfilare il telaio por-
tante girevole.
10. TRASPORTO E MESSA FUORI ESERCIZIO
Non lasciare incustodito l elevatore installato senza aver tolto la
linea di alimentazione elettrica e riavvolta la fune interamente sul
tamburo.
Lasciando inattiva la macchina per lungo tempo è buona norma
tenerla protetta dagli agenti atmosferici.
Durante il trasporto proteggere dagli urti e dallo schiacciamento le
varie parti della macchina che possono compromettere la sua fun-
zionalità e resistenza meccanica
11. INCONVENIENTI / CAUSE / RIMEDI
12. IN CASO DI GUASTO DELLA MACCHINA CON
CARICO SOSPESO
Se possibile, rimuovere il carico accedendo dal livello in cui si
trova, quindi togliere lelevatore e provvedere alla sua manutenzio-
ne.
Altrimenti utilizzare un altro apparecchio di sollevamento (di porta-
ta sufficiente) posto più in alto, sospendere l apparecchio guasto
sia nella zona del carico che vicino agli attacchi.
Sollevarlo lentamente in modo da liberarlo dagli attacchi, quindi
calare tutto a terra.
- Non tentare di agire sul dado di regolazione del freno perchè
sfuggirebbe.
- Non cercare di riparare il guasto intervenendo sulla macchina
con carico sospeso.
13. ROTTAMAZIONE DELLELEVATORE
Per la rottamazione dellelevatore, al termine della suavita operati-
va, occorre seguire almeno le seguenti fasi:
a) scaricare lolio dallapposito tappo;
b) separare i vari componenti plastici ed elettrici (cavi, pulsantiera,
ecc.);
c) suddividere i componenti metallici per tipo di metallo (acciaio,
alluminio, ecc.).
Una volta così suddiviso, smaltire i vari componenti utilizzando
centri di raccolta autorizzati.
-
Non disperdere nell ambiente, possono causare
incidenti od inquinamento.
14. LIVELLO DI RUMOROSITA
ALL
ORECCHIO
DELL
OPERAT
ORE
Il livello Lp(A) indicato nella tabella DATI TECNICI corrisponde al
livello equivalente ponderato di pressione sonora in scala A previ-
sto dalla 98/37/CE. Tale livello è misurato a vuoto, alla testa del-
loperatore in posizione di lavoro a 1,5 metri dallapparecchio, con-
siderando le diverse condizioni di lavoro.
INCONVENIENTI
CAUSE RIMEDI
Premendo i pulsanti
di azionamento
(salita o discesa) la
macchina non
funziona.
Il pulsante di
emergenza è premuto.
Disattivare il pulsante
ruotandolo.
Non arriva tensione alla
macchina. Controllare la linea.
La presa e la spina
elettrica non sono ben
collegate.
Ripristinare il corretto
collegamento.
E' intervenuto
l' interruttore di
protezione del quadro
esterno di
alimentazione.
Ripristinare il
magnetotermico.
Funziona in
discesa e non in
salita.
Finecorsa salita guasto
o cavo elettrico
interrotto.
Riparare.
Se l' inconveniente persiste
Rivolgersi all'
Assistenza IMER.
Fig. 6

7
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
AIRONE 300 N
Cher client,
Nous vous félicitons d avoir choisi un élévateur IMER. Fruit
d années d expérience, cette machine vous garantit une
fiabilité totale et présente des solutions techniques innovantes.
- Pour garantir une sécurité totale, il est
fondamental de lire attentivement les instructions qui
suivent avant d utiliser la machine.
Ce manuel D UTILISATION ETD ENTRETIEN doit être conservé
par le responsable du chantier et doit toujours être disponible
pour la consultation.
Il doit être considéré comme partie intégrante de la machine et être
conservé pour toute référence future (EN 292/2), jusqu à la
destructionde lamachine.En casdendommagementou de perte,
vous pourrez en demander un autre exemplaire au fabricant.
Le manuel contient des indications importantes sur la préparation
du chantier, l installation, l utilisation, les modalités d entretien,
et sur la façon de se procurer les pièces détachées.
Il est toutefois indispensable que l installateur et l utilisateur
possèdent une expérience appropriée et une bonne
connaissance de la machine.
Afin de pouvoir garantir la sécurité absolue de l opérateur, la
sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie de
l appareil, il convient de respecter les instructions contenues
dans le présent manuel, ainsi que les normes de sécurité et de
prévention contre les accidents du travail conformément à la
législation en vigueur (utilisation de chaussures et de vêtements
appropriés, de casques, de ceintures de sécurité, mise en
place de parapets à proximité des zones dangereuses, etc.).
- Il est interdit d effectuer toute modification quel-
le qu elle soit sur la structure métallique ou sur les
systèmes de la machine.
La société IMER INTERNATIONAL décline toute responsabilité en
cas de non-respect des lois régissant lutilisation des appareils de
levage, en particulier : usage impropre, défauts d alimentation,
manque dentretien, modifications non autorisées, manipulations
et/ou endommagements de la machine, non-respect partiel ou
total des instructions contenues dans le présent manuel.
IMER se réserve le droit d apporter des modifications à l appareil
et/ou au manuel sans aucune obligation de mettre à jour les
appareils et/ou manuels précédents.
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
- Avertissement : travailler avec un appareil de
levage requiert une grande attention et une certaine
expérience ; la commande de la machine doit être
exclusivement confiée à une personne experte ou ayant
reçu les instructions nécessaires.
- 1) La machine est conçue pour le levage de
matériaux et pour être utilisée sur les chantiers de
construction de bâtiments.
- 2) Il est interdit de l utiliser pour soulever des
personnes et/ou des animaux.
- 3) La machine ne doit en aucun cas être utilisée
dans des lieux présentant des risques d explosion ou
d incendie, ou à proximité de fouilles souterraines.
La machine est constituée essentiellement de (fig.1) :
- Tambour (réf. 3) monté sur l arbre du réducteur, câble
métallique (réf. 1) glissant sur une poulie (réf.6), crochet de
levage (réf.2) et contrepoids (réf.10).
- Motoréducteur composé d un moteur électrique autofreinant
(réf.4) et d un réducteur à engrenage à bain d huile (réf.14).
- Tableau électrique (réf.5).
- Levier de commande du fin de course en montée (réf.9).
- Châssis portant pivotant (réf. 7) doté d une poignée de blocage
de la rotation (réf. 11), d un bras extensible (réf. 16) et de deux
tirants (réf. 8).
- Boite à boutons de 1 m à commande directe à trois boutons
(réf. 15).
2. STRUCTURE DE SUPPORT IMER POUR LÉLÉVATEUR
La structure sur laquelle l élévateur est appliqué doit être en
mesure de supporter les contraintes indiquées dans la fig. 2,
générées au cours du fonctionnement.
La force de 520 N est perpendiculaire à la force de 10850 N.
Lélévateur étant à même de tourner sur des pivots d appui, ces
forces doivent pouvoir s exercer dans toutes les positions
susceptibles d être adoptées par l élévateur.
I
MER INTERNATIONAL fabrique le support à colonne représenté sur la
fig. 7. Celui-ci est spécialement prévu pour être utilisé dans les chantiers
de construction et est conçu de manière à transmettre ces charges
de manière appropriée aux structures de support.
-
ATTENTION.
La déclaration CE de conformité jointe au présent
manuel n est valable que lorsqu on utilise exclusivement
des composants de fabrication IMER (élévateur et
structure de support correspondante).
En cas de non-respect de cette condition, la déclaration
est valable uniquement pour l élévateur.
Toute personne réalisant l installation devra remplir
une nouvelle déclaration CE de conformité, après avoir
vérifié toutes les conditions citées dans la Directive
Machines 98/37/CE pour le groupe élévateur et support.
Le calcul de contrôle des structures de support (échafaudages,
terrasses, plafonds, etc.), effectué par un technicien compétent, doit
tenir compte des forces indiquées aux appuis du support (fig. 7).
En cas d utilisation de supports d une capacité de charge
différente de celle de l élévateur, affichez visiblement sur
l ensemble de l appareil installé la capacité de charge admissible
en fonction de l élément le plus critique du système.
Pour installer le support à colonne, conformez-vous aux
instructions fournies au paragraphe 7.
2.1 PRÉDISPOSITION DU POSTE DE TRAVAIL
- Le côté de l ouverture d accès de la charge à l étage
doit être protégé par un parapet d une hauteur
supérieure à 1 m avec butée au pied.
Assurez-vous que la course de travail est libre sur toute la
hauteur et prenez les précautions nécessaires afin que
personne ne puisse se pencher des étages intermédiaires.
Délimitez la zone de chargement inférieure pour que personne
ne puisse y stationner durant le levage.
3. MONTAGE (fig.1)
1)
Lemontagedelélévateur,toutcommesonutilisation,estduressort
dun personnel expert ou ayant été opportunément formé.
Compte tenu du poids de l élévateur, recourir à un nombre
d opérateurs suffisant afin d éviter les situations dangereuses
pendant le transport et l installation.
2) La hauteur maximum de travail (25 m) est celle relative à la
position de l axe de la poulie (réf.6) située à l extrémité du bras
extensible (réf.16).
3) Installez les tirants (réf. 8) en les raccordant au châssis
(réf. 7) et au bras extensible (réf. 16) au moyen des vis et des
écrous prévus à cet effet, présents dans les logements des
fixations. Montez les rondelles D=12x36x4 mm comme indiqué
sur la figure 3. Serrez les écrous. Veillez tout particulièrement
à ce que le câble électrique du fin de course de montée (qui, à
partir du tableau électrique, s enfile à la base du bras extensible,
à proximité de la charnière avec le châssis) ne soit pas forcé
ou coincé par un composant mécanique quelconque.
4) Installez la
structure de
support et vérifiez
l alignement vertical
des pivots de
support (réf.12),
puis, en soulevant le
levier de blocage
(réf.11), introduisez
les douilles du
châssis portant (7)
sur les pivots et
appliquez la goupille
de sécurité
Fig.2
Fig. 3

8
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
AIRONE 300 N
empêchant le dégagement de ces derniers (réf. 13).
5) Réglez la longueur du bras extensible (réf. 16) au moyen des
orifices de réglage présents et en serrant les vis à laide de lécrou.
Le bras extensible permet une excursion de levage de l axe des
pivots comprise entre 85 et 110 cm.
6) Assurez-vous que les écrous sont
serrés correctement et contrôlez
l alignement vertical des pivots de support
(réf. 12) à l aide d un niveau, dans le but de
garantir le positionnement correct de
l élévateur.
7) L élévateur est équipé d un tableau à
commande direct à 3 boutons (fig. 4): noir =
descente, blanc = montée, rouge = arrêt
d urgence.
8) Dégagez le crochet.
4. BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Vérifiez que la tension est conforme aux données mentionnées
sur la plaque signalétique de la machine et qu elle se situe entre
210V et 235V lorsque l élévateur est en fonctionnement à pleine
charge.
-Assurez-vous que la ligne électrique d alimentation est pourvue
d un dispositif de protection contre les surtensions ou de type
différentiel et que le conducteur de raccordement à la terre
présente une section identique à celle du conducteur. Le
dimensionnement des conducteurs du câble d alimentation
électrique doit tenir compte des courants de fonctionnement et
de la longueur de la ligne pour éviter de trop fortes chutes de
tension (réf. Tab.1).
Évitez dutiliser des rallonges enroulées en spires sur les tambours.
- Le conducteur d alimentation doit être du type approprié pour
les mouvements fréquents et posséder un revêtement résistant
à l abrasion (par exemple H07RN-F).
- Reliez la fiche de la machine à une prise CEE de 16Ampères avec
degré de protection IP67, en vissant la bague de retenue mécanique.
- Lélévateur est prêt pour la première manoeuvre d essai.
5. INSTRUCTIONS D ESSAI
- Attention. Cet essai doit être réalisé par du personnel
spécialisé et compétent, et toutes les mesures nécessaires à
garantir la sécurité de celui-ci doivent être prises.
- Attention : l essai doit être effectué avant d utiliser
l élévateur.
Avant de procéder à l essai, vérifiez soigneusement que toute
l installation de l élévateur est réalisée correctement.
1)
Faites descendre le câble à vide jusquà létage de chargement
inférieur en intervenant sur le bouton de descente et vérifiez, au fin de
course, quil reste au moins trois spires de câble sur le tambour.
2) Essai de cycle à vide. En appliquant une petite charge
(20kg), vérifiez le fonctionnement correct de la machine en
effectuant une course complète de montée et de descente.
Testez les boutons de montée, de descente et d arrêt,
l actionnement du fin de course supérieur et l enroulement correct
du câble sur le tambour, ainsi que l actionnement correct du
frein du moteur électrique.
3) Essai en charge.
Il doit être effectué en appliquant la charge
maximum prévue. Effectuez toute la course de montée et de
descente pour vérifier les ancrages de l élévateur et du dispositif
de freinage du moteur électrique.
Une fois l essai terminé, il est nécessaire de vérifier que les
structures ne présentent pas de signes éventuels d affaissement
ou de tassement, en répétant le contrôle de l alignement
horizontal du tambour à l aide d un niveau.
4) Lélévateur est doté d un dispositif de sécurité qui arrête la
course de la machine au point de montée maximum (réf. 9).
Il convient d en éviter l intervention en arrêtant la machine en
relâchant le bouton de commande correspondant.
Dans lasituation oùle câble estcomplètementdéroulé, l opérateur
présent à proximité de la machine doit contrôler que l inversion
de l enroulement du tambour ne puisse pas se produire.
Au terme de l essai, reportez la date, la vérification de l installation
et la signature sur le verbal des contrôles (Tab.2), ainsi que les
observations éventuelles.
- La procédure d essai indiquée, avec l essai de cycle
à vide 2) et en charge 3), devra être effectuée à chaque
nouvelle installation de la machine.
6. RECOMMANDATIONS D UTILISATION ET DE SÉCURITÉ
- 1) Ne soulevez pas de charges supérieures à la
capacité de l élévateur.
- 2) Ne permettez à personne de rester sous une
charge suspendue.
- 3) Ne soulevez pas les charges ancrées au sol (ex.
poteaux enterrés, plinthes, etc.).
- 4) Assurez-vous que la charge est correctement
fixée au crochet de l élévateur et fermez toujours le
dispositif de sécurité.
- 5) Si la charge nécessite des accessoires (courroies,
câbles, élingues, etc.) pour être accrochée, ces derniers
doivent être agréés et homologués. Le poids de ces
accessoires doit être soustrait de la capacité de charge
maximale de l élévateur.
- 6) Assurez-vous qu aucune partie de la charge ne
déborde au cours du levage.
- 7) Assurez-vous que la charge est posée sur un
support stable avant de la décrocher.
- 8) Ne libérez pas une charge suspendue de façon à
provoquer un relâchement instantané ou en coupant
l élingue, ce qui aurait pour effet d engendrer une contre-
réaction élastique de toute la structure.
- 9) N approchez pas les mains ni d autres parties du
corps du tambour pendant le fonctionnement, car elles
pourraient rester bloquées dans le câble qui s enroule, en
provoquant des accidents particulièrement graves.
- 10) N approchez pas les mains ni d autres parties
du corps du contrepoids pendant la phase de montée,
car elles pourraient être écrasées suite à l actionnement
du levier du fin de course.
- 11) Évitez d utiliser la machine si les conditions
atmosphériques sont critiques (vent fort ou orages), car
la charge n est pas guidée.
- 12) La position de commande et les conditions
d éclairage doivent permettre de voir correctement la
charge sur tout le parcours qu elle doit effectuer.
- 13) Assurez-vous que toutes les protections sont
mises en place.
- 14) Au cours de lutilisation, contrôlez que le câble en
acier s enroule correctement, spire contre spire, sans se
détendre ou se chevaucher, ce qui risquerait de lendommager.
Si tel n est pas le cas, déroulez le câble et enroulez-le à
nouveau en le tendant correctement.
- 15) Assurez-vous que la course de travail est libre
sur toute la hauteur et prenez les précautions
nécessaires pour que personne ne puisse se pencher des
étages intermédiaires.
- 16) Délimitez la zone de chargement inférieure pour
que personne ne puisse y stationner pendant le levage.
- 17) Ne laissez pas les enfants s approcher de
l élévateur.
- 18) Lorsque vous n utilisez pas l élévateur, ne
permettez à personne de s en approcher et de l utiliser.
- 19) Il est interdit dutiliser lélévateur pour des tractions
obliques (plus de 5° par rapport à l axe vertical).
- 20) Il est interdit de faire tourner l élévateur sur
les pivots en le tirant par le tableau de commande à
boutons: faites-le tourner à la main en saisissant les
poignées présentes à la base du châssis.
- 21) Ne laissez pas la charge sans surveillance.
Soulevez-la ou abaissez-la et déchargez-la.
- 22) Lorsque la charge doit être soulevée ou
abaissée, réduisez au maximum tout mouvement
dangereux, latéralement et verticalement.
Fig.4

9
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
AIRONE 300 N
-
23) Ne laissez pas la charge tourner sur elle-même en phase
de montée ou de descente, car le câble pourrait se casser.
- 24) Avant de vous éloigner de l élévateur, retirez
la charge, enroulez complètement le câble sur le
tambour et débranchez la machine.
À chaque reprise du travail, après une période de pause
prolongée (ex. pause nocturne), vérifiez l élévateur avant de
commencer à travailler, en effectuant un essai de cycle à vide
(selon les indications du point 2 CHAP. 5).
7. INSTALLATION DU SUPPORT À COLONNE (fig. 7)
Après avoir contrôlé que les appuis destinés à supporter les
contraintes indiquées sur la fig.7 sont appropriés, procédez de
la manière suivante.
Placer la colonne centrale (1) à la verticale, vérifiez que, lorsque
l élévateur est en position de charge, le levier de blocage de la
rotation (réf. 11, fig. 1) est inséré dans une rainure de la plaque
de blocage située en dessous du pivot inférieur.
À l aide des vis et des écrous fournis avec le support, montez
les pieds de gauche et de droite (2) à la base de la colonne
centrale, puis les deux tirants supérieurs (3) et inférieurs (4).
Joignez les deux pieds à l aide de la butée de jonction (5).
Vérifiez que les vis et les écrous sont serrés correctement.
Vérifiez à l aide d un niveau que le support est bien à la vertica-
le, et installez des cales métalliques à la base de l étai pour
obtenir cette condition.
Bloquez la colonne centrale en appliquant deux chevilles M12
au pied (position T).
Afin d éviter que le support ne bascule au cours de son utilisation,
il est nécessaire de procéder à son ancrage en utilisant l une
des méthodes suivantes :
- application de deux tirants ;
- application d un lest.
- Ne montez pas l élévateur avant d avoir bloqué le support
soit à l aide des deux tirants, soit après avoir effectué le lestage.
7.1 ANCRAGE DU SUPPORT À LAIDE DE DEUX TIRANTS (fig.8)
À l extrémité des deux pieds se trouve un orifice de 15 mm de
diamètre dans lequel doit être inséré un tirant (diamètre minimum
de M14 et classe de résistance minimum de 8.8), lequel, passant
à travers le plancher et sous la tête de l écrou, permet de
bloquer une plaque de contre-réaction d une dimension telle à
faire supporter la réaction du tirant au plancher (fig. 8).
Leffort maximum transmis par chacun des deux tirants est de
l ordre d environ 4000 N.
7.2 APPLICATION DU RÉCIPIENT DE LESTAGE
S il n est pas possible d appliquer les tirants, un récipient de
lestage (fig. 9) est disponible ; celui-ci doit être appliqué de
façon symétrique sur les deux pieds du support.
Le récipient de lestage comprend deux tôles en L (1), deux
panneaux de tête (2), deux couvercles (3), deux supports (4),
une plaquette de fermeture (5) et deux tirants (6).
Pour le monter, superposez les deux tôles pour le pli en V
présent à la base et serrez-les à l aide des étriers, des vis, des
rondelles et des écrous fournis et prévus à cet effet (fig. 10).
Montez les deux panneaux de tête et vissez-les sur leur tôle
respective. Vissez les deux supports (4) en dessous des
tôles et les quatre vis en position P (fig. 9), de façon à
empêcher le récipient de tomber des pieds. Insérez les deux
tirants (6) et la plaquette de fermeture (5) pour relier les deux
tôles aux points Q (fig. 9). La fermeture doit être centrale par
rapport aux deux tirants et la languette orientée vers le haut.
Remplissez le récipient de lestage jusquà atteindre un poids dau
moins 840 Kg, obtenu au moyen de matériaux dont le poids spécifique
ne doit pas dépasser 1300 Kg/m3 (du sable sec, par exemple).
Le lestage liquide est interdit.
Danslebutdévitertoutendommagementdulest,lerécipientdoitêtre
fermé à laidedes deuxcouvercles et un verrou doit être appliqué sur
lorifice de la languette de la plaquette de fermeture 5.
Il est absolument proscrit de réaliser le lestage à l aide de moyens
de fortune - sacs de ciment ou briques posées, par exemple -
car, dans ce cas, l ancrage en toute sécurité à la structure ne
peut jamais être garanti.
- Le lest doit être retiré uniquement après avoir
démonté l élévateur du support.
8. VÉRIFICATIONS ET ENTRETIEN
- Attention. Toutes les interventions d entretien
doivent être exécutées après avoir arrêté la machine,
retiré la charge et débranché la fiche d alimentation.
- Les réparations sont du ressort exclusif du personnel
compétent ou des centres d assistance IMER.
- Remplacez les parties défectueuses par des pièces
détachées d origine.
- Contrôlez tous les 6/7 jours l efficacité du frein du
moteur électrique.
- Assurez-vous que les inscriptions et signalisations
figurant sur la machine sont parfaitement lisibles.
- Éliminez les salissures qui se sont déposées sur la machine.
- Maintenez toujours le fin de course de montée en
parfaite condition de fonctionnement en le vérifiant au
début de chaque poste de travail.
- Contrôlez systématiquement le bon état du câble
électrique chaque fois que vous vous apprêtez à utiliser
la machine, car quelqu un pourrait l avoir endommagé
par inadvertance et/ou sans s en rendre compte.
- Assurez-vous au début de chaque équipe de travail
que la poulie tourne librement.
- Graissez tous les 6/7 jours les roulements de la poulie.
8.1 CÂBLE D ACIER8.1 FUNE D ACCIAIOACCIAIO
Utilisez exclusivement des câbles neufs dont les caractéristiques
sont conformes aux descriptions et assurez-vous qu ils sont
accompagnés dun certificat de conformité et didentification.
- Diamètre extérieur
5 mm
- Formation
133 fils (19x7) anti-déroulement
- Sens enroulement croisé à droite
- Résistance fil élémentaire
1960 N/mm²
- Charge minimum rupture câble
16,07 kN
- Longueur
27 m.
- Traitement de surface zingué graissé
-
Le code Réf. IMER est indiqué dans le tableau des pièces détachées.
8.1.1 REMPLACEMENT DU CÂBLE (Fig.5)
Le remplacement doit être confié à un
préposé à l entretien compétent.
Démontez le crochet (réf. 2, fig. 1) et
dégagez le contrepoids (réf. 10, fig. 1).
Letambourestdotéd undispositifdestiné
à maintenir deux spires de câble
complètement enroulées même lorsque
celui-ci est complètement déroulé, ceci
afin déviter de forcer le point dattache
du câble.
Lors du remplacement du câble, il est
essentiel de monter le nouveau câble en respectant cette
condition.
Déroulez complètement le câble. Dégagez-le par l intérieur du
tambour à travers l orifice et la fente présents.
Insérez le nouveau câble dans le trou
et faites-le sortir par l ouverture du
tuyau du tambour, serrez l étau à
l extrémité en laissant environ 1 cm
de câble libre (fig. 5.1), tirez sur le
câble jusqu à ce que l étau entre en
contact avec la paroi interne du
tambour.Enroulez deux spires
complètes en maintenant le câble en
contact avec le tambour (fig. 5.2).
Au second tour, faites passer le câble sous le crochet présent
à l intérieur de la fente du tambour (fig. 5.3).
Tirez le câble jusqu à assurer le contact sur toute la
circonférence du cylindre.
Enroulez le câble en disposant correctement les spires l une
contre l autre en couches successives.
Enfilez le câble dans le contrepoids (fig. 5.4) et dans le manchon
daluminium. Faites passer le U de blocage dans l orifice du crochet.
Repassez le câble dacier dansle manchon
en serrant le U dans la boucle qui s est
formée. Le câble doit dépasser denviron 1
cm du manchon.
Tirez le câble de façon à serrer entre
eux tous les composants. Pressez
Fig. 5.1
Fig. 5.2
Fig. 5.3

10
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
AIRONE 300 N
ensuite le manchon en aluminium avec une presse ou un outil
ad hoc. Vérifiez que le fin de course de montée fonctionne
lorsque le contrepoids heurte le levier.
Effectuez l essai de charge indiqué au paragraphe 5, et notez
le remplacement dans le TAB. 2.
8.1.2 CONTRÔLES PÉRIODIQUES
- Effectuez quotidiennement le contrôle à l oeil nu
du câble et chaque fois que des contraintes anormales
se produisent (torsions, forts encastrements dans les
spires, pliages ou frottements).
Remplacez le câble dès que les anomalies indiquées sur la fig.
12 se produisent.
Tous les trimestres, examinez soigneusement
le câble sur toute sa longueur, en particulier les points terminaux,
et notez le résultat dans la fiche d entretien (Tab.2 du manuel)
qui doit être conservée par le responsable du chantier.
- Remplacez le câble au moins une fois par an.
8.2 RÉGLAGE DU FREIN DU MOTEUR (Fig. 6)
Lefreinàdisqueàactionnementmécaniqueintervientencasdabsence
dalimentation électrique sur le dispositif magnétique douverture.
Encasderéductiondelacapacitédefreinage,faitescontrôlerlappareil
par le responsable de la maintenance qui le réglera si nécessaire.
- Attention. Avant d intervenir sur le frein, assurez-
vous que la charge est détachée et que la fiche
d alimentation est débranchée.
Enlevez le cache-ventilateur (A), réglez l entrefer (d) entre
l aimant (B) et le disque frein (C) en utilisant une jauge
d épaisseur : l entrefer (d) doit
mesurer 0,4 mm.
Effectuez la mesure sur trois points
différents de façon à vérifier le
parallélisme du disque, en faisant
glisserlégèrementlajauged épaisseur
en avant et en arrière.
Si lentrefer est trop grand, réduisez-le
en vissant lécrou (D) à laide de la clé
hexagonale. S il est trop petit,
augmentez-le en dévissant lécrou (D).
Mesurez plusieurs fois la nouvelle
distance (d).
Si la distance a été réglée
conformément aux dimensions
énumérées ci-dessus, repositionnez
la couverture (A).
Pour contrôler l efficacité des freins,
après avoir effectué le réglage, vérifiez plusieurs fois le freinage
à pleine charge.
8.3 GRAISSAGE DU MOTORÉDUCTEUR
Le groupe motoréducteur ne doit pas perdre d huile : la présence
de fuites importantes peut être un signe de la présence de
lésions dans la structure en aluminium. Dans ce cas, étanchéisez
sans attendre le carter ou remplacez-le.
- Vérifiez le niveau de l huile à travers le témoin
avant chaque mise en service de la machine. Faites
l appoint si cela s avère nécessaire.
Utilisez à cet effet le bouchon du niveau de l huile présent sur
le motoréducteur.
Vidangez au bout de 2000 heures de service. Utilisez de l huile
à engrenages, viscosité ISO VG 460 à 40° C (SAE 90÷140).
- L huile usée est un déchet spécial qui doit être
éliminé conformément à la législation en vigueur.
8.4 INSTALLATION ÉLECTRIQUE
Contrôlez l intégrité de la protection isolante du tableau de
commande à boutons. Vérifiez que le câble en acier qui relie le
tableau de commande au tableau électrique est plus court que
le câble électrique de façon à ne pas solliciter ce dernier. Vérifiez
que le boîtierdu tableau électrique n estpas endommagé. Vérifiez
le fonctionnement du fin de course de montée.
Si lun des composants susmentionnés est endommagé, procédez à
son remplacement en utilisant une pièce détachée de fabrication IMER.
9. DÉMONTAGE DE LÉLÉVATEUR
Retirez toute charge du crochet de l élévateur.
Enroulez complètement le câble métallique sur le tambour.
Débranchez la prise d alimentation électrique.
Retirez la goupille
du pivot d appui et dégagez le châssis portant pivotant.
10. TRANSPORT ET MISE HORS SERVICE
Ne laissez pas l élévateur installé sans surveillance, sans avoir
préalablement coupé l alimentation électrique et enroulé
complètement le câble sur le tambour.
Si la machine ne doit pas être utilisée pendant une longue période,
il convient de la protéger contre les agents atmosphériques.
Pendant le transport, protégez les différentes pièces de la
machine contre les chocs et l écrasement, afin de ne pas
compromettre son fonctionnement et sa résistance mécanique.
11. PROBLÈMES / CAUSES / REMÈDES
12. EN CAS DE PANNE DE LA MACHINE AVEC CHARGE SUSPENDUE
Si possible, retirez la charge en accédant au niveau auquel elle
se trouve, puis retirez l élévateur et procédez à son entretien.
Utilisez le cas échéant un autre outil de levage (d une capacité
de charge suffisante) placé plus haut, suspendez l appareil en
panne dans la zone de la charge et à proximité des fixations.
Soulevez lentement de façon à libérer la charge des fixations,
puis descendez le tout au sol.
- Ne tentez pas d agir sur l écrou de réglage du frein car il vous
échapperait.
- N essayez pas de réparer la panne en intervenant sur la
machine avec la charge suspendue.
13. MISE AU REBUT DE L ÉLÉVATEUR
Pour mettrel élévateur aurebut auterme desa vieutile, il convient
d observer les phases suivantes :
a) vidangez l huile à travers le bouchon prévu à cet effet ;
b) séparez les différents composants plastiques et électriques
(câbles, tableau de commande à boutons, etc.) ;
c) triez les composants métalliques par type de métal (acier,
aluminium, etc.).
Lorsque les composants sont classés, éliminez-les dans des
centres de récupération agréés.
- Ne jetez rien dans la nature afin d éviter tout risque
d accident ou de pollution.
14.NIVEAUDE BRUITÀ PROXIMITÉDE LOUÏEDE LOPÉRATEUR
Le niveau Lp(A) indiqué dans le tableau DONNÉES TECHNIQUES
correspond au niveau équivalent pondéré de pression sonore en
échelle A, prévu par la norme 98/37/CE. Ce niveau est mesuré à vide,
àlahauteurdelatêtedelopérateurenpositiondetravail,à1,5mètre
de lappareil, en considérant les différentes conditions de travail.
Fig. 5.4
Fig. 6
INCONVÉNIENTS
CAUSES
REMÈDES
La machine ne
fonctionne pas en
appuyant sur les
boutons de mise en
marche (montée et
descente).
Le bouton darrêt
durgence est enfoncé. Désactiver le bouton en
le faisant tourner.
La tension narrive pas
à la machine. Contrôler la ligne.
La prise et la fiche
électrique ne sont pas
reliées correctement.
Reconnecter
correctement.
Linterrupteur de
protection du boîtier
externe dalimentation
est inervenu
Réarmer le
magnétothermique.
La machine function-
ne en descente mais
pas à la montée
Finde course de
montée en panne ou
câble électrique
interrompu
Réparer
Si l anomalie persiste. Sadresser à un centre
dassistance IMER.

11
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
AIRONE 300 N
Dear Customer,
Congratulations on purchasing the IMER hoist: the result of
years of experience, it is an extremely reliable machine
featuring innovative technical solutions.
- WORKING SAFELY: For safety purposes, carefully
read the following instructions.
This OPERATION AND MAINTENANCE manual must be kept by
the site manager and be always available for consultation.
The manual is considered a part of the machine and must be
kept for future reference (EN 292/2) until scrapping of the
machine. If the manual becomes lost or damaged, request
another copy from the manufacturer.
The manual contains important information regarding site
preparation, installation, operation, maintenance and ordering
spare parts.
In any case, the installer and the operator must have adequate
experience and knowledge of the machine.
To guarantee the operator s safety, safe operation and long life
of the machine, follow the instructions in this manual and
observe the current regulations on safety and accident
prevention in the workplace (use of suitable footwear, clothing,
helmets and safety harnesses, arrangement of railings around
drops, etc.).
- Do not modify the metal structure or working parts
of the machine in any way.
IMER INTERNATIONAL declines any liability for non-compliance
with the laws on the use of hoisting equipment, and in particular:
improper use, faulty power supply, inadequate maintenance,
unauthorised modifications, tampering and/or damage and failure
to follow any or all of the instructions contained in this manual.
IMER reserves the right to modify the characteristics of the
product and/or the contents of this manual without any obligation
to update previous products or manuals.
1. GENERAL DESCRIPTION
- Important: Using lifting equipment requires great
attention and skill, therefore the hoist must only be used
by expert or adequately trained personnel.
- 1) The machine is designed for lifting materials
and for use on building sites.
- 2) Do not use the machine for lifting people and/
or animals.
- 3) Do not use the machine in places with risk of
explosions or fire or in underground excavations.
The machine mainly consists of (fig.1):
- Drum (ref. 3) fitted on the reduction gear shaft, wire rope (ref.
1) that slides on a pulley (ref. 6), a lifting hook (ref. 2) and
counterweight (ref. 10).
- Gearmotor consisting of a self-braking electric motor (ref. 4)
and oil-bath reduction gear unit (ref. 14).
- Electrical panel (ref. 5).
- Up travel end control lever (ref. 9).
- Revolving frame (ref. 7) with rotation locking lever (ref. 11),
extensible arm (ref. 16) and two tie-rods (ref. 8).
- 1 m pendant control with three pushbuttons (ref. 15).
2. IMER HOIST SUPPORT STRUCTURES
The structure on which the hoist is mounted must be able to
withstand the stresses indicated in fig. 2, that are generated
during operation.
The 520 N force is perpendicular to that of 10850 N. Since the
hoist can rotate on the support pivots, these forces must be
checked in all possible positions of the hoist.
IMER INTERNATIONAL constructs the hoist frame, shown in fig.
7, for specific use on building sites and designed to suitably
transfer these stresses to the supporting structures.
- IMPORTANT..
The EC declaration of conformity enclosed with this
manual is valid only if all components manufactured
by IMER are used
(hoist and support structure).
If this condition is not met, the declaration is valid only
for the hoist.
The installer must draw up a new EC Declaration of
Conformity after verifying that all the requirements
contained in the Machine Directive 98/37/EC have been
met for the hoist and support assembly.
The forces indicated at the support points (fig. 7) must be
considered in the support structures (scaffolding, balconies,
ceilings, etc.) check calculation made by a qualified technician.
When using supports with load capacity different from that of
the hoist, the permissible load capacity according to the weakest
element of the system must be clearly displayed on the equipment
assembly installed.
When installing the hoist frame, follow the instructions given in
par. 7.
2.1 PREPARING THE WORKPLACE
- The loading access area must be protected by a
railing at least 1 m high and with a foot stop.
Make sure the lifting run is completely free from obstacles and
that no one can lean out from intermediate floors.
Cordon off the ground loading area to ensure that no one enters
it during lifting.
3. ASSEMBLY (fig.1)
1) The hoist must only be assembled and operated by skilled or
adequately trained personnel.
Given its weight, an adequate number of operators must be
used when the hoist is being transported and installed so as to
avoid creating hazardous situations.
2) The maximum work height (25 m) corresponds to the position
of the pulley axis (ref. 6) located at the end of the extensible
arm (ref. 16).
3) Fit the tie rods (ref. 8) connecting them to the frame (ref. 7)
and the extensible arm (ref.16) using the special nuts and bolts
present in the connection seats. Fit the washers D=12x36x4
mm as shown in fig. 3. Tighten the nuts. Make sure the Up limit
switch electric cable
(which is run through
the base of the
extensible arm near
the hinge on the fra-
me) is not pulled or
jammed by any
mechanical parts.
4) Position the support
structure and check
the vertical alignment
of the support pins
(ref. 12), then lift the
locking lever (ref. 11),
insert the supporting
frame bushings (ref. 7) on the pins and fit the safety split pin
(ref. 13).
5) Adjust the length of the extensible arm (ref. 16) by means of
the adjustment holes and tightening the screw with nut.
The extensible arm allows a lifting travel
from the axis of the pins of between 85
and 110 cm.
6) Make sure all nuts are tight and check
the vertical alignment of the support pins
(ref. 12) with a spirit level to ensure that
the hoist is correctly positioned.
7) The hoist is equipped with a pendant
control with three pushbuttons (fig. 4):
black = down, white = up, red =
emergency stop.
8) Release the hook.
Fig.2
Fig. 3
Fig.4

12
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
AIRONE 300 N
4. CONNECTION TO THE ELECTRICAL MAINS
Make sure the mains voltage matches that given on the machine
rating plate and that it is between 210V and 235V with the hoist
operating under full load.
- The power supply line must be equipped with overcurrent
and differential-type protection devices and the earth wire must
have the same section as the live wire. The wires must be
sized taking into account the operating currents and the length
of the line, to avoid excessive voltage drops (ref. Table 1).
Do not use extension leads wound onto drums.
- The power supply cable must be suitable for frequent handling
and must have an abrasion-resistant sleeve (e.g. H07RN-F
type).
- Connect the plug from the machine to a 16A EEC socket with
IP67 protection rating and tighten the mechanical retainer ring
nut.
- The hoist is now ready for the first test run.
5. TEST INSTRUCTIONS
- Important. Testing must be performed by expert
and skilled personnel, taking all the necessary
precautions to ensure safety.
- Important. The test must be carried out before
using the hoist.
Before testing the hoist, carefully check that it has been
correctly installed.
1) Lower the unloaded rope to the lower loading position by
pressing the down button, and check that at the end of its
travel at least three turns of rope remain on the drum.
2) No-load test. Apply a small load (20 kg) and check that the
machine works correctly by doing a complete up/down cycle.
Test the up, down and stop buttons and check that the up limit
switch and the electric motor brake work correctly and that the
cable winds correctly onto the drum.
3) Load test.
This must be performed by applying the maximum
load permissible for the hoist. Do a complete up and down run
to check the hoist anchorings and the electric motor braking
device.
After the test, check the support structures for possible giving
or settling and recheck the horizontal alignment of the drum
(with a level).
4) The hoist is fitted with a safety device which stops travel in
the fully raised position (ref. 9).
It is a good rule to stop the hoist before the safety device is
tripped, by releasing the relative command button.
When the rope is fully unwound, the operator standing near
the machine must check that the rope does not wind in the
wrong direction onto the drum.
At the end of testing, fill in the test report with the date, installation
check and signature (Table 2), along with any other comments.
- The test procedure described above, complete with
no-load 2) and load 3) tests, must be performed every
time the machine is installed.
6. SAFETY WARNINGS AND OPERATING PRECAUTIONS
- 1) Do not lift weights exceeding the capacity of the
hoist.
- 2) Do not allow anyone to stand underneath
suspended loads.
- 3) Do not attempt to raise loads that are anchored
to the ground (e.g. buried posts, plinths, etc.).
- 4) Make sure the load is properly attached to
hoist hook and always close the safety catch.
- 5) If the load requires accessories (belts, ropes,
slings, etc.) to be hooked, they must be of certified and
approved type. The weight of these accessories must be
subtracted from the maximum hoist capacity.
- 6) Make sure no part of the load comes out during
lifting.
- 7) Make sure the load rests firmly on the ground
before releasing it from the hook.
- 8) Do not release a suspended load in a way giving
rise to instantaneous release, or by cutting the sling,
causing a spring-back reaction in the entire structure.
- 9) Keep hands and other parts of the body away
from the drum during operation, to avoid the risk of
catching in the winding rope with consequent serious
injury.
- 10) Keep hands and other parts of the body away
from the counterweight during lifting, to avoid the risk
of crushing against the stop lever.
- 11) Do not use the machine in adverse weather
conditions (strong wind or storms) as the load is not
controlled.
- 12) The control position and lighting conditions
must ensure complete visibility of the load during its
entire travel.
- 13) Make sure all guards are in place.
- 14) During operation, make sure the steel rope
winds on correctly, one turn at a time, without slack or
overlapping which can damage it. Otherwise, unwind
the rope then rewind it correctly, keeping it taut.
- 15) Make sure the lifting travel is completely free
from obstacles and that no one can lean out from
intermediate floors.
- 16) Cordon off the ground loading area to prevent
persons from entering it during lifting.
- 17) Keep children away from the hoist.
- 18) Do not allow unauthorised persons to access
the hoist when not being used.
- 19) Do not use the hoist for pulling loads sideways
(more than 5° from vertical).
- 20) Do not pull on the pendant control to turn the
hoist on its pivots: always use the handles on the base of
the frame.
- 21) Do not leave a suspended load unattended.
Raise the load, or lower and unload it.
- 22) Load lifting or lowering operations must be
carried out in such a way as to minimise dangerous
sideways and vertical movements.
- 23) Do not allow the load to start to spin during
lifting or lowering, as the rope could break.
- 24) Before leaving the hoist unattended, remove
the load, wind the rope completely onto the drum and
disconnect the power plug.
Before resuming work after an extended idle period (e.g.
overnight) the hoist must be tested by doing a no-load cycle
(as described in point 2, CHAP. 5).
7. HOIST FRAME INSTALLATION (fig. 7)
After ensuring that the support surfaces can withstand the
stresses indicated in fig. 7, proceed as follows..
Position the middle tube (1) vertically, checking that when the
hoist is in the loading position the rotation locking lever (11, fig.
1) is inserted in a groove in the locking plate, located below the
lower pivot.
Using the nuts and bolts provided with the support, fit the left
and right feet (2) at the base of the middle tube then fit the
upper (3) and lower (4) tie rods. Join the two feet with the
joining rabbet (5).
Make sure the nuts and bolts are tight.
Check that the support is perfectly upright (e.g. using a spirit
level), if necessary adjusting by placing metal shims under the
base of the support.
Secure the middle tube by means of two M12 anchor bolts on
the foot (position T).
To prevent the support from tipping over during operation, anchor
it in one of the following ways:

13
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
AIRONE 300 N
- apply two anchor bolts;
- fit a ballast container.
- Do not assemble the hoist before securing the
support with the two anchor bolts or ballasting.
7.1 ANCHORING THE SUPPORT WITH TWO BOLTS (fig. 8)
A bolt (minimum diameter M14 and minimum strength class 8.8)
must be inserted in the 15 mm diameter hole at the end of each
of the two feet and through the floor and a bearing plate of
adequate size to withstand the force exerted by the anchor
bolts on the floor (fig. 8) must be fitted under the head of the
nut.
The maximum force transmitted by each of the two bolts is
approx. 4000 N.
7.2 FITTING THE BALLAST CONTAINER
If the anchor bolts cannot be fitted, a ballast container is available
(fig. 9), which must rest symmetrically on both feet of the
support.
The ballast container consists of two side panels (1), two end
pieces (2), two lids (3), two supports (4), a locking bar (5) and
two tie rods (6).
To assemble, fit the two side panels together to form the V
shape present on the base and tighten them using the special
brackets, bolts, washers and nuts provided (fig. 10). Fit the
two end pieces and screw them to the respective side panels.
Screw the two supports (4) under the side panels and the four
screws in position P (fig. 9) to prevent the container from
falling of the feet.
Fit the two tie rods and the locking bar (5) to join the two side
panels at points Q (fig. 9). The locking bar must be positioned
mid-way between the two tie rods with the tab upwards.
Fill the ballast container with at least 840 kg of material having a
specific weight of not more than 1300 kg/m3 (e.g. dry sand).
Liquid must not be used as ballast.
In order to prevent tampering with the ballast, the container
must be closed with the two lids and a padlock applied on the
hole in the locking bar tab (5).
Never use makeshift systems such as bags of cement or by
stacking bricks as ballast, as they cannot guarantee safe
anchoring of the structure.
- The ballast must not be removed until the hoist
has been dismantled from the support.
8. CHECKS AND MAINTENANCE
- Important. All maintenance work must be carried
out with the machine stopped, the load removed and the
power plug disconnected.
- Repairs must be carried out by qualified personnel or at the
IMER Technical Assistance Centres.
- Only use original spares for replacing faulty parts.
- Check the efficiency of the electric motor brake
every 6/7 days.
- Always keep wording and symbols on the machine
legible.
- Keep the machine clean of dirt.
- Ensure constant efficiency of the Up limit switch,
checking its operation at the start of every work shift.
- Always check the state of the power cable before
using the machine, as it may have been accidentally
damaged.
- At the start of every work shift check that the pulley
turns freely.
- Grease the pulley bearings every 6-7 days.
8.1 STEEL WIRE ROPE
Only use new ropes with characteristics as specified below,
complete with certificate of conformity and identification.
- External diameter
5 mm
- Type 133 wires (19x7) anti-spin
- Direction of lay crossed right-handed
- Strand strength
1960 N/mm²
- Minimum breaking load
16.07 kN
- Length
27 m.
- Surface treatment galvanised greased
- The IMER reference code is given in the spare parts table.
8.1.1 REPLACING THE ROPE (Fig. 5)
Replacement must be carried out by a
qualified maintenance technician.
Remove the hook (ref. 2, fig. 1) and
remove the counterweight (10, fig. 1).
To avoid stress on the rope attachment
point the drum is fitted with a device to
ensure that two turns of rope remain
on it even when fully unwound.
When replacing the rope, it must be
fitted as follows.
Unwind the rope completely. Remove it
from inside the drum through the special
hole and slot.
Insert the new rope in the hole and
run it through the slot in the drum
tube. Tighten the clamp at the end,
leaving about 1 cm of rope free (fig.
5.1), then pull the rope until the clamp
touches the inside wall of the drum.
Wind on two complete turns of rope,
keeping the rope in contact with the
drum (fig. 5.2).
On the second turn, pass the rope under the hook located
inside the slot in the drum (fig. 5.3).
Pull the rope to ensure contact all
around the cylinder.
Wind the rope, correctly laying turn
on turn in consecutive layers.
Insert the rope in the counterweight
(fig. 5.4) and aluminium sleeve.
Insert the thimble in the hole of the
hook.
Run the wire rope back through the
sleeve and tighten the thimble in
the loop formed. Approx. 1 cm of rope must protrude from the
sleeve.
Pull the rope to tighten all the parts together. Then press the
aluminium sleeve with a suitable press or tool. Check that the
Up limit switch works when the counterweight strikes the lever.
Carry out the load test described in paragraph 5 and record the
rope replacement in Table 2.
8.1.2 PERIODICAL CHECKS
- Visually check the rope daily and whenever it is
subjected to abnormal strain (twisting, bending, kinks
or abrasion).
Replace the rope in case of the faults indicated in fig. 12.
Every three months carefully inspect the entire rope and in
particular the ends, recording the results on the card in the
manual (Table 2), which must be kept by the site manager.
- Replace the rope at least every year..
Fig. 5.4
Fig. 5.1
Fig. 5.2
Fig. 5.2

14
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
AIRONE 300 N
FAULT
CAUSE
SOLUTION
The machine does
not lift or lower on
command
Emergency stop button
engaged
Turn to disengage
No power to machine Check mains cable
Plug not inserted Plug in
Power board cutout
tripped Reset the switch
The machine lowers
but does not lift. Up limit switch is faulty
or electric power line is
damaged.
Repair.
IF THE FAULT PERSISTS Contact IMER Technical
Service
8.2 ADJUSTING THE MOTOR BRAKE (Fig. 6)
The mechanical disk brake engages when the power supply to
the magnetic opening device is interrupted.
In case of a reduction in braking capacity, have the device
checked by a qualified maintenance technician, who will adjust
it if necessary.
- Caution. Before servicing the brake, make sure
the hoist is not loaded and that the power plug is
disconnected.
Remove the fan cover (A) and adjust
the air gap (d) between the magnet
(B) and brake disk (C) using a feeler
gauge: the gap (d) must be 0.4 mm.
Measurement must be made at three
different points to check that the disk
is perfectly parallel to the magnet,
sliding the feeler gauge lightly
backwards and forwards.
If the air gap is too big, reduce it by
tightening nut (D) with an Allen
wrench. If it is too small, increase it
by unscrewing nut (D). Check
distance (d) several times.
Once the air gap has been adjusted
according to the dimensions listed
above, refit cover (A).
To check braking capacity after making the adjustment,
repeatedly test the braking action under full load.
8.3 GEARMOTOR LUBRICATION
The gearmotor unit must not leak oil: significant leaks may indi-
cate damage to the aluminium structure. In this case, immediately
seal or replace the casing.
- Check the reduction unit oil level through the
sight-glass before every start-up. Top-up if necessary.
Top-up oil using the oil level cap on the gearmotor.
Change the oil approx. every 2000 hours of work. Use gear oil
with viscosity ISO VG 460 at 40°C (SAE 90÷140).
- The old oil is classed as special waste and must be
disposed of in accordance with the law.
8.4 ELECTRICAL SYSTEM
Check the condition of the pendant control insulating casing.
Make sure the steel cable connecting the pendant control to the
electrical panel is shorter than the power cable so that the
latter is not strained. Check that the electrical panel box is not
damaged. Check operation of the Up limit switch.
In case of damage to one of the above components, replace
with an original IMER spare part.
9. DISMANTLING THE HOIST
Remove any load from the hoist hook.
Wind the steel rope completely onto the drum. Disconnect the
power plug.
Remove the split pin from the support pivot and remove the
revolving frame.
10. TRANSPORT AND STORAGE
Do not leave the installed hoist unattended without
disconnecting the electric power line and winding the rope
completely onto the drum.
In case of prolonged disuse, it is advisable to keep it protected
against atmospheric agents.
During transport, protect the various machine parts against
impacts and crushing that could compromise its operation and
mechanical strength.
Fig. 6
11. TROUBLESHOOTING
12. IN CASE OF MACHINE FAULT WITH SUSPENDED
LOAD
If possible, remove the load by accessing it from the level where
it is located, then remove the hoist and perform maintenance as
necessary.
Otherwise, use other lifting equipment (of sufficient capacity)
positioned higher up, and suspend the faulty equipment at the
load zone and near the hoist attachment points.
Lift the unit slowly to release it from the attachments, then
lower everything to the ground.
- Do not attempt to operate the brake adjusting nut, as it would
become uncontrollable.
- Do not attempt to repair the fault on the machine with the load
suspended
13. SCRAPPING THE HOIST
To scrap the hoist at the end of its service life, carry out at least
the following steps:
a) remove the oil plug and drain the oil;
b) separate the various plastic and electrical components
(cables, pendant control, etc.);
c) divide the metal components according to the type of metal
(steel, aluminium, etc.).
After the various components have been separated, dispose
of them at authorised collection centres.
- Do not disperse them in the environment, as they
can cause accidents or pollution.
14. NOISE LEVEL AT THE OPERATOR S EAR
The level Lp(A) specified in the TECHNICAL DATA table
corresponds to the equivalent weighted sound pressure level
on scale A envisaged by directive 98/37/EC. This level is
measured with no load, at the operator s head in the work
position 1.5 metres from the instrument, considering the different
working conditions.

15
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
AIRONE 300 N
Sehr geehrte/r Kunde/in,
wir beglückwünschen Sie zum Kauf des IMER-Lastenaufzugs,
das Ergebnis langjähriger Erfahrungen und eine Maschine,
die höchste Zuverlässigkeit bietet und sich durch innovative
technische Lösungen auszeichnet.
-
ARBEITSSICHERHEIT: Aus Sicherheitsgründen sind
die folgenden Anleitungen unbedingt aufmerksam
durchlesen.
Das vorliegende GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
muss vom Baustellenleiter aufbewahrt werden und stets für
eventuelles Nachschlagen zur Verfügung stehen.
Das Handbuch ist als Bestandteil der Maschine zu betrachten
und muss für zukünftigen Bedarf (EN 292/2) bis zu deren
Entsorgung aufbewahrt werden. Im Falle des Verlustes oder
der Beschädigung kann beim Hersteller ein neues Exemplar
angefordert werden.
Das Handbuch enthält wichtige Hinweise zur
Baustellenvorbereitung und Installation, zum Einsatz, zu
Wartungseingriffen und zur Ersatzteilbestellung.
Die Monteure und Anwender müssen auf jeden Fall über
ausreichende Erfahrung und eingehende Kenntnis der Maschine
verfügen.
Zur Gewährleistung der Bediener- und Betriebssicherheit
sowie einer langen Lebensdauer der Maschine müssen die
Anleitungen dieses Handbuchs und die einschlägigen
Gesetzesnormen für die Sicherheit und Unfallverhütung am
Arbeitsplatz (Gebrauch spezieller Sicherheitsschuhe und
Kleidung, Helme, Sicherheitsgurte, Schutzgeländer an
Gerüsten, usw.) unbedingt beachtet werden.
-
Es ist verboten, Änderungen an der Metallstruktur
oder an Teilen der Maschine vorzunehmen.
IMER INTERNATIONAL übernimmt im Fall der Missachtung der
Gesetzesvorschriften hinsichtlich des Einsatzes von
motorgetriebenen Baustellen-Lastenaufzügen - insbesondere
unzweckmäßiger Gebrauch, unkorrekte Speisung, mangelhafte
Wartung, nicht genehmigte Umrüstungen, Änderungen und/oder
Schädigungen, Nichtbeachtung von Teilen oder der Gesamtheit
der vorliegenden Handbuchanleitungen - keinerlei Haftung.
IMER behält sich das Recht vor, die Eigenschaften des Produkts
bzw. den Inhalt des vorliegenden Handbuchs zu ändern, ohne
vorhergehende Produkte und/oder Handbücher zu aktualisieren.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
-
Warnung: Die Arbeit mit einem motorgetriebenen
Lastenaufzug erfordert größte Vorsicht und eine
entsprechende Erfahrung, d.h., die Bedienung des
Lastenaufzugs darf ausschließlich erfahrenem oder
gemäß den Anleitungen ausgebildetem Personal
anvertraut werden.
-
1) Die Maschine ist für das Heben von Materialien
auf Baustellen ausgelegt.
-
2) Es ist verboten, die Maschine für das Heben von
Personen und/oder Tieren einzusetzen.
-
3) Es ist verboten, die Maschine in Bereichen mit
explosionsfähiger Atmosphäre oder Brandgefahr bzw.
im Tiefbau innerhalb von Baugruben einzusetzen.
Wesentliche Komponenten der Maschine (Abb. 1):
- An der Welle des Untersetzungsgetriebes montierte Trommel
(Bez. 3), auf einer Seilrolle (Bez. 6) laufendes Metallseil (Bez.
1), Hubhaken (Bez. 2) und Gegengewicht (Bez.10).
- Getriebemotor mit folgenden Bestandteilen: Elektro-Bremsmotor
(Bez. 4) und Untersetzungsgetriebe mit Zahnrädern im Ölbad
(Bez. 14).
- Schalttafel (Bez. 5).
- Schalthebel Hub-Endschalter (Bez. 9).
- Schwenkbarer Tragrahmen (Bez. 7) mit Drehsperrhebel (Bez.
11), Teleskoparm (Bez. 16) und zwei Zugstangen (Bez. 8).
- Bedienfeld mit Kabel von 1 m Länge und direkter Steuerung
über drei Tasten (Bez. 15).
2. IMER-TRÄGERSTRUKTUREN FÜR LASTENAUFZÜGE
Die Struktur, an der der Lastenaufzug angebracht wird, muss
die in Abb. 2 angegebenen Belastungen, die während des
Betriebs zu verzeichnen sind, aushalten.
Die Kraft von 520 N wirkt senkrecht zur Kraft von 10850 N. Da
der Lastenaufzug über die Trägerbolzen geschwenkt werden
kann, müssen die wirkenden Kräfte in allen möglichen Positionen
des Lastenaufzugs berechnet werden.
IMER INTERNATIONAL bietet die in Abb. 7 dargestellte Haltesäule
an, die eigens für den Einsatz auf Baustellen ausgelegt und so
beschaffen ist, dass die Belastungen auf geeignete Weise auf
die Trägerstrukturen übertragen werden.
-
ACHTUNG.
.
Die dem vorliegenden Handbuch beiliegende CE-
Konformitätserklärung ist nur gültig, wenn
ausschließlich Komponenten von IMER verwendet
werden
(Lastenaufzug und entsprechende Haltestruktur).
Wird diese Bedingung nicht erfüllt, bezieht sich diese
Erklärung nur auf den Lastenaufzug.
Das für die Installation zuständige Personal muss eine
neue CE-Konformitätserklärung ausfüllen, nachdem
sichergestellt wurde, dass alle Anforderungen der
Maschinenrichtlinie 98/37/EWG für Lastenaufzug und
Haltestruktur erfüllt sind.
Die Kräfte, die an den Auflagen der Haltesäule wirken (Abb. 7),
müssen bei der statischen Berechnung der Trägerstrukturen
(Gerüste, Bühnen, Decken, usw.) durch einen kompetenten
Techniker berücksichtigt werden.
Im Fall der Verwendung von Haltestrukturen mit anderer
Tragfähigkeit im Vergleich zum Lastenaufzug muss an der
installierten Vorrichtung ein Schild mit der zugelassenen
Belastbarkeit auf Grundlage der Tragkraft des schwächsten
Elements der Struktur gut lesbar angebracht werden.
Für die Installation der Haltesäule sind die Anleitungen im
Abschnitt 7 zu beachten.
2.1 VORBEREITUNG DES ARBEITSBEREICHS
-
Die Seite der Öffnung für das Einschwenken der
Last auf Stockwerkhöhe muss durch ein Geländer mit
einer Höhe von mindestens 1 m und Fußanschlagleiste
geschützt sein.
Sicherstellen, dass der Transportweg der Last auf der
gesamten Höhe frei von Behinderungen ist, und entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, damit sich niemand auf den
zwischenliegenden Stockwerken hinauslehnen kann.
Der Bereich am Boden für das Anheben bzw. Absetzen der
Last ist entsprechend abzugrenzen, sodass dort der Aufenthalt
von Personen während des Hebebetriebs ausgeschlossen
werden kann.
3. MONTAGE (Abb. 1)
1) Die Montage des Lastenaufzugs - und auch dessen Nutzung
- ist ausschließlich erfahrenem oder gemäß den Anleitungen
ausgebildetem Personal vorbehalten.
Aufgrund des Gewichts des Lastenaufzugs sind stets mehrere
P e r s o n e n
erforderlich, um
Gefahrensituationen
während des
Transports und der
Installation zu
vermeiden.
2) Die maximale
Arbeitshöhe (25 m)
ist auf die Position
der Achse der
Seilscheibe (Bez.
6) bezogen, die
sich am Ende des
Abb. 2
Abb. 3

16
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
AIRONE 300 N
Teleskoparms (Bez. 16) befindet.
3) Die Zugstangen (Bez. 8) montieren und hierbei unter
Verwendung der entsprechenden Schrauben und Muttern in
den Sitzen der Befestigungspunkte die Befestigung an
Tragrahmen (Bez. 7) und Teleskoparm (Bez. 16) ausführen.
Gemäß den Vorgaben in Abb. 3 die Unterlegscheiben
D=12x36x4 mm einfügen. Die Muttern festziehen. Insbesondere
darauf achten, dass das Stromkabel des Hub-Endschalters (mit
Verlegung von der Schalttafel zur Basis des Teleskoparms in
der Nähe des Scharniers am Tragrahmen) nicht gespannt oder
an einer mechanischen Komponente eingeklemmt ist.
4) Die Trägerstruktur positionieren und die vertikale Ausrichtung
der Trägerbolzen (Bez. 12) überprüfen; anschließend den
Drehsperrhebel (Bez. 11) anheben, die Buchsen des
Tragrahmens (Bez. 7) an den Bolzen einfügen und den
Sicherheitssplint (Bez. 13) einfügen.
5) Die Länge des Teleskoparms (Bez. 16) an den vorliegenden
Bohrungen zur Längeneinstellung regulieren und die Schraube
mit der Mutter sperren.
Der Teleskoparm kann zwischen 85 und 110 cm ausgefahren
werden (ausgehend von der Achse der Bolzen).
6) Sicherstellen, dass alle Muttern
einwandfrei gesperrt sind, und die
vertikale Ausrichtung der Trägerbolzen
(Bez. 12) mit einer Wasserwaage
überprüfen, sodass die korrekte
Positionierung des Lastenaufzugs
gewährleistet ist.
7) Zur Ausrüstung des Lastenaufzugs
zählt ein Bedienfeld mit direkter Steuerung
über drei Tasten (Abb. 4): schwarz =
abwärts, weiß = aufwärts, rot =
Notstopp.
8) Den Haken freigeben.
4. ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Überprüfen, ob die Netzspannung mit den Werten auf dem
Typenschild der Maschine übereinstimmt und beim Betrieb des
Lastenaufzugs mit voller Last zwischen 210 V und 235 V liegt.
- Die elektrische Versorgungsleitung muss sowohl mit einem
Schutz gegen Strom-Überlasten als auch mit einem Fehlerstrom-
Leitungsschutzschalter versehen sein; zudem muss der
Erdanschlussleiter den gleichen Querschnitt des
Spannungsleiters aufweisen. Die Abmessungen der Leiter sind
auf Grundlage der Betriebsströme und der Länge der
Versorgungsleitung zu bestimmen, um übermäßige
Spannungsabfälle zu vermeiden (Bez. Tab. 1).
Der Einsatz von Kabeltrommeln als Verlängerungen ist zu
vermeiden.
- Die Versorgungsleitung ist entsprechend auszuwählen,
sodass häufige Bewegungen keine Beeinträchtigung des
Betriebs darstellen; der Kabelmantel muss eine hohe
Abriebbeständigkeit aufweisen (z.B. H07RN-F).
- Den Stecker der Maschine an einer CE-Buchse mit 16 Ampere
und Schutzart IP67 anschließen und hierbei die Nutmutter zur
mechanischen Befestigung einschrauben.
- Der Lastenaufzug ist somit für den ersten Probelauf bereit.
5. ANLEITUNGEN ZUR ENDABNAHME
-
Achtung. Die Endabnahme ist durch ausgebildetes
und kompetentes Fachpersonal auszuführen; ferner sind
die erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen für die
Sicherheit des Personals zu ergreifen.
-
Achtung: Die Endabnahme muss vor Beginn des
Einsatzes des Lastenaufzugs erfolgen.
Vor der Endabnahme sorgfältig überprüfen, ob die gesamte
Installation des Lastenaufzugs korrekt ausgeführt wurde.
1) Das Stahlseil ohne Last durch Betätigung der Senken-Taste
bis zur Ausgangsebene für den Hubbetrieb führen und beim
Erreichen des Endanschlags überprüfen, ob um die Trommel
noch mindestens drei Windungen gewickelt sind.
2) Testzyklus mit Prüflast. Nach dem Anbringen einer
geringen Last (20 kg) die korrekte Funktionsweise der Maschine
durch Ausführung eines vollständigen Heben- und Senken-
Zyklus überprüfen.
Die Tasten für Heben, Senken und Stopp, das Ansprechen des
oberen Endschalters, die vorschriftsmäßige Aufwicklung des
Seils auf der Trommel und die Bremswirkung des Elektromotors
prüfen.
3) Test mit Last. Dieser Test ist mit der für den Lastenaufzug
maximal vorgesehenen Last auszuführen Die Last über den
gesamten Heben-Senken-Verfahrweg transportieren, um die
Verankerungen des Lastenaufzugs und die korrekte
Funktionsweise der Elektromotorbremse zu überprüfen.
Nach dem Test ist festzustellen, ob an den Trägerstrukturen
eventuelle Nachgebe- oder Setzbewegungen zu verzeichnen
sind; hierbei die Kontrolle der horizontalen Ausrichtung der
Trommel wiederholen (unter Verwendung einer Wasserwaage).
4) Der Lastenaufzug ist mit einer Sicherheitsvorrichtung
versehen, die beim Hebebetrieb den Stopp der Maschine an der
höchsten Stelle auslöst (Bez. 9).
Es empfiehlt sich, der Auslösung dieser Vorrichtung durch den
Stopp der Maschine zuvorzukommen, indem die diesbezügliche
Bedientaste losgelassen wird.
Ist das Seil vollständig abgewickelt, muss die in der Nähe der
Maschine befindliche Bedienungsperson darauf achten, dass
die Wicklungsrichtung an der Trommel nicht umgekehrt wird.
Zum Abschluss der Endabnahme sind das Datum, der
Prüfungsnachweis der Installation mit entsprechender
Unterschrift und eventuelle Anmerkungen im Berichtsheft der
Kontrollen einzutragen (Tab. 2).
- Die oben beschriebene Endabnahme,
einschließlich Testzyklus mit Prüflast 2) und mit Last 3),
muss bei jeder neuen Installation der Maschine
ausgeführt werden.
6. EMPFEHLUNGEN FÜR GEBRAUCH UND SICHERHEIT
-
1) Keine Lasten anheben, deren Gewicht über der
Tragfähigkeit des Lastenaufzugs liegt.
-
2) Stets sicherstellen, dass keine Personen unter
einer schwebenden Last durchlaufen oder sich dort
aufhalten.
- 3) Keine am Boden verankerte Lasten anheben
(z.B. Pfähle im Boden, Sockel, usw.).
-
4) Sicherstellen, dass die Last einwandfrei mit dem
Haken des Lastenaufzugs verbunden ist, und stets die
Sicherheit schließen.
- 5) Sind für das Einhaken der Last weitere
Zubehörteile erforderlich, dürfen nur zertifizierte und
typengeprüfte Vorrichtungen eingesetzt werden (Riemen,
Seile, Schlingen, usw.). Die max. Tragfähigkeit des
Lastenaufzugs muss um das Gewicht des jeweils
eingesetzten Zubehörteils verringert werden.
-
6) Sicherstellen, dass sich Teile der Last während
den Hebevorgängen nicht herauslösen können.
-
7) Vor dem Aushaken der Last ist sicherzustellen,
dass sie stabil positioniert wurde.
- 8) Die Aufnahme einer schwebenden Last mit
Vorrichtungen, die ein unmittelbares Absetzen
ermöglichen, oder durch Durchschneiden der Hebeseile
ist verboten, da hierbei die Gefahr einer elastischen
Gegenreaktion der gesamten Struktur besteht.
-
9) Während des Betriebs weder die Hände noch
andere Körperteile der Trommel nähern, da ein
Verfangen im sich aufwickelnden Seil mit schweren
Folgeverletzungen nicht auszuschließen ist.
-
10) Während des Hebevorgangs weder die Hände
noch andere Körperteile dem Gegengewicht nähern, da
hierbei eine Quetschung am Endschalterhebel nicht
auszuschließen ist.
-
11) Der Einsatz der Maschine ist unter ungünstigen
Witterungsbedingungen (starker Wind oder Gewitter)
zu vermeiden, da die Last nicht geführt wird.
- 12) Der Bedienstand und die vorliegenden
Lichtbedingungen müssen es dem Bediener
ermöglichen, die Last auf dem gesamten Transportweg
ohne Einschränkungen zu beobachten.
Abb. 4

17
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
AIRONE 300 N
- 13) Sicherstellen, dass sich alle
Schutzeinrichtungen in der jeweils vorgesehenen
Position befinden.
-
14) Während des Betriebs sicherstellen, dass das
Stahlseil korrekt aufgewickelt wird, d.h. Windung an
Windung, ohne Lockerungen oder Überschneidungen,
die letztendlich Schäden am Seil hervorrufen können.
Bei einer unkorrekten Aufwicklung das Seil ein wenig
abwickeln und anschließend wieder korrekt mit
einwandfreier Spannung aufwickeln.
-
15) Sicherstellen, dass der Transportweg der Last
auf der gesamten Höhe frei von Behinderungen ist, und
entsprechende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, damit
sich niemand auf den zwischenliegenden Stockwerken
hinauslehnen kann.
-
16) Der Bereich am Boden für das Anheben bzw.
Absetzen der Last ist entsprechend abzugrenzen, sodass
dort während des Hebevorgangs keine Personen
durchlaufen oder sich dort aufhalten.
- 17) Kinder stets in einem ausreichenden
Sicherheitsabstand zum Lastenaufzug halten.
- 18) Wird der Lastenaufzug nicht verwendet, ist
sicherzustellen, dass deren Verwendung durch unbefugte
Personen ausgeschlossen werden kann.
- 19) Der Einsatz des Lastenaufzugs für schräg
verlaufende Zugmanöver ist verboten (über 5° zur
Vertikalen).
- 20) Das Schwenken des Lastenaufzugs durch
Ziehen am Bedienfeld ist verboten: Der Lastenaufzug
darf nur manuell an den Handgriffen im unteren Bereich
des Rahmens geschwenkt werden.
-
21) Niemals eine schwebende Last unbeaufsichtigt
lassen. Die Last entweder anheben oder absenken und
vom Lastenaufzug trennen.
- 22) Muss eine Last angehoben oder abgesenkt
werden, ist die jeweilige Schaltung so auszuführen, dass
gefährliche Bewegungen zur Seite und in der Vertikalen
auf ein Minimum beschränkt werden.
- 23) Während des Anhebens oder Absenkens
sicherstellen, dass die Last nicht zu drehen beginnt, da
sonst ein Reißen des Stahlseils nicht auszuschließen ist.
-
24) Bevor der Lastenaufzug eine bestimmte Zeit
lang unbeaufsichtigt bleibt, ist die Last abzunehmen,
das Stahlseil vollständig auf die Trommel zu wickeln
und der Stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen.
Vor jeder erneuten Inbetriebnahme nach einem längeren
Stillstand (beispielsweise bei Arbeitsbeginn am Morgen) muss
der Lastenaufzug durch Ausführung eines Testzyklus mit
Prüflast (siehe Anleitungen unter Punkt 2, KAP. 5) geprüft
werden.
7. INSTALLATION DER HALTESÄULE (Abb. 7)
Nach Prüfung der Eignung der Auflagen für die in Abb. 7
angegebenen Belastungen ist folgendermaßen vorzugehen.
Das zentrale Rohr (1) vertikal positionieren und prüfen, ob mit
dem Lastenaufzug in Lastposition der Drehsperrhebel (Bez.
11, Abb. 1) in einer Auskehlung der Sperrplatte unterhalb des
unteren Bolzens eingefügt ist.
Unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben und Muttern
der Haltesäule den linken und rechten Fuß (2) an das untere
Ende des zentralen Rohrs und anschließend die zwei oberen
(3) und unteren (4) Zugstangen montieren. Die zwei Füße mit
dem Verbindungsanschlag (5) verbinden.
Sicherstellen, dass die Schrauben und Muttern fest eingedreht
werden.
Sicherstellen, dass die Haltesäule vertikal positioniert wird (z.B.
unter Verwendung einer Wasserwaage), und ggf.
Metallscheiben am unteren Ende des Stempels einfügen, um
diese Bedingung zu erhalten.
Durch Anbringen von zwei Schraubdübeln M12 am Fuß das
zentrale Rohr sperren (siehe Position T).
Um zu vermeiden, dass die Haltesäule während des Betriebs
umkippt, ist deren Verankerung folgendermaßen auszuführen:
- durch Anbringen von zwei Zugstangen;
- durch Anbringen eines Ballastbehälters.
- Der Lastenaufzug darf erst montiert werden,
nachdem die Haltesäule mit zwei Zugstangen oder durch
Ballastgewichte verankert wurde.
7.1. VERANKERUNG DER HALTESÄULE MIT ZWEI
ZUGSTANGEN (Abb. 8)
An den Enden der zwei Füße befindet sich eine Bohrung mit 15
mm Durchmesser, an der eine durch die Decke geführte
Zugstange einzufügen ist (Mindestdurchmesser M14 und
Mindest-Beständigkeitsklasse 8.8); anschließend unter dem
Kopf der Mutter eine ausreichend große Gegenhalteplatte
anbringen, die der Gegenwirkung der Zugstange an der Decke
standhalten kann (Abb. 8).
Die maximale, von den einzelnen Zugstangen übertragene
Beanspruchung beträgt ca. 4000 N.
7.2 ANBRINGEN DES BALLASTBEHÄLTERS
Ist die Installation der Zugstangen nicht möglich, kann ein
Ballastbehälter verwendet werden (Abb. 9), der auf beiden
Füßen der Haltestruktur symmetrisch anzuordnen ist.
D
er Ballastbehälter besteht aus zwei seitlichen Haltebändern (1),
zwei Seitenwänden (2), zwei Abdeckungen (3), zwei Auflagen
(4), einem Verschlussstück (5) und zwei Zugstangen (6).
Die Montage erfolgt durch Überlappung der zwei seitlichen
Bänder an der V -Falte an der Grundfläche und durch deren
Befestigung mit den entsprechenden mitgelieferten Bügeln,
Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern (Abb. 10). Die zwei
Seitenwände montieren und an die jeweiligen Haltebänder
schrauben. Die zwei Auflagen (4) unterhalb der Haltebänder
und die vier Schrauben in Position P (Abb. 9) anschrauben,
sodass der Behälter nicht von den Füßen kippen kann.
Die zwei Zugstangen (6) und das Verschlussstück (5)
einfügen, um die zwei Haltebänder an den Punkten Q (Abb.
9) zu verbinden. Das Verschlussstück muss sich in der Mitte
der zwei Zugstangen befinden, und dessen Lasche muss nach
oben zeigen.
Den Ballastbehälter bis zum Erreichen eines Gewichts von
mindestens 840 kg mit geeignetem Material füllen, dessen
spezifisches Gewicht nicht über 1300 kg/m3 liegt (z.B.
trockener Sand).
Die Beschwerung mit Flüssigkeiten ist verboten.
Um unbefugte Eingriffe am Ballastbehälter zu vermeiden, den
Behälter mit den zwei Abdeckungen verschließen und ein
Vorhängeschloss an der Bohrung der Verschlusslasche 5
anbringen.
Beschwerungen mit Aushilfsmaterial, z.B. Zementsäcke oder frei
aufliegende Backsteine, sind strengstens verboten, da hierbei die
sichere Verankerung der Struktur nicht gewährleistet ist.
-
Der Ballastbehälter darf erst nach der Demontage
des Lastenaufzugs von der Haltesäule entfernt werden.
8. ÜBERPRÜFUNGEN UND WARTUNGSEINGRIFFE
-
Achtung. Sämtliche Wartungseingriffe dürfen erst
nach dem Stopp der Maschine, der Abnahme der Last
und dem Abziehen des Steckers aus der Netzsteckdose
ausgeführt werden.
- Eventuelle Reparaturen sind durch qualifiziertes Fachpersonal
oder von Technikern der Service-Zentren IMER auszuführen.
- Für den Austausch von defekten Teilen dürfen ausschließlich
Original-Ersatzteile verwendet werden.
- Alle 6/7 Tage die Funktionstüchtigkeit der
Elektromotorbremse überprüfen.
- Stets sicherstellen, dass die Aufschriften und
Hinweise auf der Maschine einwandfrei lesbar sind.
-
Der sich auf der Maschine absetzende Schmutz ist
regelmäßig zu entfernen.
- Die Funktionstüchtigkeit des Hub-Endschalters
zu Beginn jeder Arbeitsschicht überprüfen.

18
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
AIRONE 300 N
- Vor jeder Nutzung der Maschine den Zustand des
Elektrokabels überprüfen, da eine unvorhergesehene und/
oder unbeabsichtigte Beschädigung durch andere Personen
auf der Baustelle nie ausgeschlossen werden kann.
-
Zu Beginn jeder Arbeitsschicht sicherstellen, dass
die Seilscheibe behinderungsfrei dreht.
-
Alle 6/7 Tage die Lager der Seilscheibe mit Fett
schmieren.
8.1 STAHLSEIL
Ausschließlich neue Stahlseile mit Konformitäts- und
Identifikationsnachweis verwenden, deren Eigenschaften den
nachfolgend aufgeführten Vorgaben entsprechen.
- Außendurchmesser
5 mm
- Zusammensetzung 133verdrehfreie Drähte (19x7)
- Wicklungsrichtung Kreuzwicklung rechts
- Beständigkeit des Kerndrahts
1960 N/mm²
- Mindest-Bruchlast des Stahlseils
16,07 kN
- Länge
27 m
- Oberflächenbehandlung verzinkt, gefettet
- Die betreffende Art.-Nr. IMER ist in der Ersatzteiltabelle
aufgeführt.
8.1.1 AUSTAUSCH DES STAHLSEILS (Abb. 5)
Der Austausch des Stahlseils ist von
einem spezialisierten
Wartungstechniker auszuführen.
Den Haken (Bez. 2, Abb. 1) demontieren
und das Gegengewicht (Bez. 10, Abb.
1) herausziehen.
Die Trommel ist mit einer Vorrichtung
versehen, die gewährleistet, dass stets
zwei Windungen auch nach der
vollständigen Abwicklung des Seils um
die Trommel gewickelt bleiben, um eine
Beanspruchung der Verankerung des Seils an der Trommel zu
vermeiden.
Bei einem Austausch ist das neue Stahlseil so zu montieren,
dass diese Bedingung berücksichtigt wird.
Das Stahlseil vollständig abwickeln. Anschließend über die
entsprechende Bohrung und Öse aus dem Trommelinnern
herausziehen.
Das neue Seil in die Bohrung
einführen und an der Öse des
Trommelzylinders austreten
lassen; die Klemme am Ende
befestigen, wobei ca. 1 cm Seil frei
bleiben muss (Abb. 5.1). Nun das
Seil ziehen, bis die Klemme an der
Innenwand der Trommel anliegt.
Zwei vollständige Seilwindungen enganliegend an der Trommel
aufwickeln (Abb. 5.2).
An der zweiten Windung das Seil unter dem Haken innerhalb
der Trommelöse durchführen (Abb. 5.3).
Das Seil ziehen und sicherstellen, dass es einwandfrei
umfangsseitig am Zylinder anliegt.
Das Seil Windung an Windung in aufeinanderfolgenden Lagen
korrekt aufwickeln.
Das Stahlseil durch das
Gegengewicht (Abb. 5.4) und die
Aluminiumklemme führen. Die
Seilkausche durch die Hakenbohrung
führen.
Das Seil erneut durch die Klemme
führen und die Kausche in der
entstandenen Schlinge festziehen. Das Seil muss ca. 1 cm aus
der Seilklemme hervorstehen.
Das Seil ziehen, bis alle Komponenten untereinander angezogen
sind. Anschließend die Aluminiumklemme mit einer Presse oder
einem anderen Werkzeug zusammendrücken. Überprüfen, ob
der Hub-Endschalter einwandfrei anspricht, sobald das
Gegengewicht gegen den Hebel stößt.
Die in Abschnitt 5 beschriebene Endabnahme ausführen und
den Austausch des Seils in TAB. 2 eintragen.
8.1.2 REGELMÄSSIGE KONTROLLEN
-
Eine Sichtkontrolle des Seilzustands täglich oder
stets nach übermäßigen Beanspruchungen
(Verdrehungen, starke Einschnitte an den Windungen,
Biegung oder Reibung) ausführen.
Sind die in Abb. 12 aufgeführten Defekte zu verzeichnen, muss
das Stahlseil ersetzt werden.
Alle drei Monate das gesamte Seil und insbesondere die Enden
sorgfältig kontrollieren. Das Prüfergebnis ist in das Formular
des Handbuchs Tab. 2 einzutragen, das vom Baustellenleiter
aufbewahrt werden muss.
-
Das Seil mindestens einmal pro Jahr ersetzen.
8.2 EINSTELLUNG DER MOTORBREMSE (Abb. 6)
Die mechanisch betätigte Scheibenbremse spricht beim Ausfall
der elektrischen Versorgung der magnetischen
Öffnungsvorrichtung an.
Ist eine Reduzierung der Bremskraft zu verzeichnen, muss die
Vorrichtung durch einen spezialisierten Wartungstechniker überprüft
werden, der bei Bedarf die entsprechende Einstellung ausführt.
- Achtung. Vor Eingriffen an der Bremse stets
sicherstellen, dass die Last abgenommen und der
Stecker aus der Netzsteckdose gezogen ist.
Die Gebläseabdeckung (A)
abnehmen und den Luftspalt (d)
zwischen Magnet (B) und
Bremsscheibe (C) unter
Verwendung einer Fühlerblattlehre
einstellen: Der Luftspalt (d) muss 0,4
mm betragen.
Die Messung ist an zwei
verschiedenen Stellen
auszuführen, um die parallele
Positionierung der Scheibe zu
gewährleisten; hierzu die
Fühlerblattlehre ein wenig vor-
und zurückschieben.
Ist der Luftspalt zu groß, wird er
durch Einschrauben der Mutter
(D) mit einem Sechskantschlüssel
verkleinert. Ist der Luftspalt klein,
wird er durch Ausschrauben der Mutter (D) vergrößert. Den
neu eingestellten Abstand (d) mehrmals messen.
Nach der korrekten Einstellung des Abstands in Übereinstimmung
mit den oben aufgeführten Abmessungen ist die
Gebläseabdeckung (A) wieder anzubringen.
Zur Kontrolle der Bremskraft nach erfolgter Einstellung ist der
Bremsvorgang mit voller Last mehrmals auszuführen.
8.3 SCHMIERUNG DES GETRIEBEMOTORS
Es dürfen keine Ölverluste an der Getriebemotorgruppe zu
verzeichnen sein; anderenfalls ist von Schäden an der
Aluminiumstruktur auszugehen. In diesem Fall muss das Gehäuse
entweder einwandfrei abgedichtet oder ausgetauscht werden.
- Vor jeder Inbetriebnahme der Maschine den
Füllstand des Getriebeöls an der Anzeige überprüfen.
Falls erforderlich, Getriebeöl nachfüllen.
Abb. 5.4
Abb. 6
Abb. 5.3
Abb. 5.1
Abb. 5.2

19
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
AIRONE 300 N
STÖRUNGEN
URSACHEN
ABHILFEN
Bei Drücken der
Tasten (Auf-oder
Abwärtslauf)
funktioniert die
Maschine nicht
die Not-Stoptaste ist
gedrückt Not-Soptaste durch
Drehen entriegeln
Maschine erhält
keine Spannung Versorgungsleitung
überprüfen
Stecker nicht fest in
die Dose eingestekt Richtige Verbindung
herstellen
Magnetthermoschlt-
er der
Hauptschalttafel hat
geschaltet
Magnetthermoschalt-
er wieder einschalten
Abwärtshub,
jedoch kein
Aufwärtshub
Hub-Endschalter
defekt oder
unterbrochenes
Stromkabel
Reparatureingriff
vornehmen
Bleibt der Defekt weiter bestehen Kundendienst rufen
IMER
Das Nachfüllen ist über den vorgesehenen Ölfüllstand-
Verschluss am Getriebemotor auszuführen.
Der Ölwechsel ist in der Regel nach ca. 2000 Betriebsstunden
vorgesehen. Hierzu Öl für Getriebe mit einer Viskosität gemäß
ISO VG 460 bei 40° C verwenden (SAE 90÷140).
- Das Altöl zählt zu den Spezial-Abfallstoffen und ist
demnach nach den gesetzlichen Vorschriften zu entsorgen.
8.4 ELEKTRISCHE AUSRÜSTUNG
Überprüfen, ob das Isoliergehäuse des Bedienfelds keine Schäden
aufweist. Sicherstellen, dass die Stahllitze, die das Bedienfeld mit
der Schalttafel verbindet, kürzer als das Stromkabel ist, damit dieses
nicht gezogen wird. Sicherstellen, dass das Schalttafelgehäuse
nicht beschädigt ist. Das vorschriftsmäßige Ansprechen des Hub-
Endschalters überprüfen.
Beschädigte oder defekte Komponenten stets durch IMER-
Originalteile ersetzen.
9. DEMONTAGE DES LASTENAUFZUGS
Alle Lasten vom Hubhaken abnehmen.
Das Metallseil vollständig auf die Trommel aufwickeln. Den
Netzstecker abziehen.
Den Splint am Trägerbolzen herausziehen und den
schwenkbaren Tragrahmen abnehmen.
10. TRANSPORT UND LÄNGERER STILLSTAND
Der installierte Baustellen-Lastenaufzug darf erst eine bestimmte
Zeit lang unbeaufsichtigt bleiben, nachdem die Stromversorgung
unterbrochen und das Stahlseil vollständig auf die Trommel
aufgewickelt wurde.
Falls der Lastenaufzug längere Zeit eingelagert werden soll,
muss er gegen Witterungseinflüsse geschützt werden.
Zur Gewährleistung der Funktionstüchtigkeit und mechanischen
Beständigkeit sind beim Transport die verschiedenen Teile der Maschine
gegen Schläge und Quetschbeanspruchungen zu schützen.
11. STÖRUNGEN / URSACHEN / ABHILFEN
12. MASSNAHMEN BEI EINEM DEFEKT DER MASCHINE
MIT SCHWEBENDER LAST
Falls möglich, die Last auf der vorliegenden Höhe durch Zugriff
vom entsprechenden Stockwerk entfernen; anschließend den
Lastenaufzug demontieren und reparieren.
Anderenfalls eine andere Hebevorrichtung mit ausreichender
Tragfähigkeit und höherer Positionierung einsetzen, den defekten
Lastenaufzug und sowohl deren Befestigungspunkte als auch
die Last daran anschlagen.
Den defekten Lastenaufzug mit der Last langsam anheben, um
ihn von den Befestigungspunkten zu lösen, und anschließend
auf den Boden ablassen.
- Keinesfalls die Regelmutter der Bremse verstellen, da hierdurch
die Bremswirkung aufgehoben würde.
- Keinesfalls versuchen, die Maschine mit hängender Last zu
reparieren.
13. ENTSORGUNG DES LASTENAUFZUGS
Für die Entsorgung des Lastenaufzugs nach Ablauf der
Betriebslebensdauer ist Folgendes zu beachten:
a) Das Öl über den vorgesehenen Verschluss ablassen.
b) Die Trennung der Kunststoff- und Elektrokomponenten (Kabel,
Bedienfeld, usw.) ausführen.
c) Die Trennung der Metallkomponenten nach Metalltyp (Stahl,
Aluminium, usw.) ausführen.
Nach der Wertstofftrennung sind die verschiedenen
Komponenten bei den vorgesehenen Entsorgungszentren
abzugeben.
- Auf keinen Fall unachtsam wegwerfen, da sie sonst eine
Unfallgefahr darstellen und die Umwelt verschmutzen.
14. SCHALLDRUCKPEGEL AM GEHÖR DES BEDIENERS
Der in der Tabelle der TECHNISCHEN DATEN angegebene Pegel
Lp(A) entspricht dem gewogenen, äquivalenten
Schalldruckwert in Skala A gemäß den Vorgaben der Richtlinie
98/37/EWG. Dieser Pegel wird ohne anzuhebende Last am Kopf
des Bedieners in einem Abstand von 1,5 m zur Maschine unter
verschiedenen Betriebsbedingungen gemessen.

20
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
AIRONE 300 N
Estimado cliente:
Felicitaciones por la compra del elevador IMER, una máquina
que es el resultado de años de experiencia, altamente fiable y
dotada de soluciones técnicas innovadoras.
-
TRABAJAR CON SEGURIDAD: antes de utilizar la
máquina, es fundamental leer con atención las
siguientes instrucciones.
Este manual de USO Y MANTENIMIENTO debe ser conservado
por el responsable de la obra para que pueda consultarse en
cualquier momento.
El manual debe considerarse parte de la máquina y conservarse
para futuras consultas (EN 292/2) hasta el desmantelamiento o
la destrucción de la máquina a la que se refiere. En caso de
daño o pérdida, solicitar otro ejemplar al fabricante.
El manual contiene importantes indicaciones sobre la
preparación del obrador y la instalación, el uso, mantenimiento
y pedido de repuestos de la máquina.
En todo caso deberá considerarse indispensable que el
instalador y el usuario tengan conocimientos y experiencia
suficientes respecto a la máquina.
Para garantizar la seguridad del operador, la seguridad de
funcionamiento y una larga duración del aparato, es preciso
respetar, además de las instrucciones del manual, las normas
de seguridad y prevención de accidentes de trabajo
establecidas por la legislación vigente (uso de calzado y
vestuario adecuados, cascos, cinturones de seguridad,
parapetos en zonas elevadas, etc.).
- Está terminantemente prohibido hacer
modificaciones de cualquier tipo en la estructura
metálica y en el equipamiento de la máquina.
IMER INTERNATIONAL declina toda responsabilidad ante el
incumplimiento de las leyes que reglamentan el uso de aparatos
de elevación, especialmente en caso de uso impropio, defectos
de alimentación, falta de mantenimiento, modificaciones no
autorizadas, alteraciones o daños, e inobservancia parcial o
total de las instrucciones contenidas en este manual.
IMER INTERNATIONAL se reserva el derecho de modificar las
características del elevador o el manual sin obligación de
actualizar los productos o manuales anteriores.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
-
Advertencia: trabajar con una máquina elevadora
exige gran atención y pericia. El control de la máquina
puede ser confiado sólo a personal experto o que haya
recibido la instrucción necesaria.
- 1) La máquina ha sido concebida para elevar
materiales y para el uso en obras en construcción.
-
2) Está prohibido utilizar la máquina para elevar
personas o animales.
-
3) La máquina no debe utilizarse en ambientes
donde haya peligro de explosión o de incendio, ni en
excavaciones subterráneas.
La máquina está constituida principalmente por (Fig. 1):
- Tambor (3) montado en el eje del reductor, cable metálico (1)
que pasa por una polea (6), gancho de elevación (2) y
contrapeso (10).
- Motorreductor compuesto de motor eléctrico autofrenante (4)
y reductor con engranajes en baño de aceite (14).
- Cuadro eléctrico (5).
- Palanca de mando del final de carrera de subida (9).
- Bastidor giratorio (7) con palanca de bloqueo de la rotación
(11), brazo extensible (16) y dos tirantes (8).
- Botonera con tres pulsadores para mando directo desde 1 m (15).
2. ESTRUCTURAS DE SOPORTE IMER PARA EL ELEVADOR
La estructura en la cual se instale el elevador debe ser capaz
de soportar los esfuerzos indicados en la Fig. 2, que se generan
durante el trabajo.
La fuerza de 520 N es perpendicular a la de 10850 N. Dado que
el elevador puede girar sobre los pernos de sustentación, estas
fuerzas deben controlarse en todas las posiciones que puede
adoptar la máquina.
IMER INTERNATIONAL fabrica un soporte de columna especial
para el uso en obradores (Fig. 7), que ha sido diseñada para
transmitir adecuadamente estas cargas a la estructura.
-
ATENCIÓN
La declaración de conformidad CE que se adjunta a
este manual tiene validez sólo si se utilizan
exclusivamente componentes fabricados por IMER
(elevador y estructuras de soporte).
Si no se respeta esta condición, dicha declaración vale
sólo para el elevador.
Quien instale el elevador sobre otro tipo de soporte
tendrá que redactar una nueva declaración CE de
conformidad, tras haber comprobado que el conjunto
elevador y soporte cumple todos los requisitos
establecidos por la Directiva Máquinas 98/37/CE.
Estas fuerzas o cargas, indicadas en los apoyos de cada
soporte (Fig. 7), deberán considerarse al efectuar el cálculo
de verificación de las estructuras de sustentación (andamios,
terrazas, cielos rasos, etc.). Este cálculo debe ser efectuado
por un técnico competente.
Si se utiliza un soporte con capacidad distinta a la del elevador,
en el conjunto del equipo instalado deberá fijarse un aviso,
claramente visible, que indique la capacidad real en función del
elemento más débil del sistema.
Para instalar el soporte de columna, seguir las instrucciones
dadas en el apartado 7.
2.1 PREPARACIÓN DEL LUGAR DE TRABAJO
- El lado donde está la abertura para quitar la
carga en las plantas altas debe estar protegido con un
parapeto de más de 1 m de altura y un rodapié.
Controlar que toda la carrera de elevación esté libre de obstáculos y
evitar que alguien pueda asomarse de las plantas intermedias.
Delimitar la zona de carga en el suelo para que nadie pueda
permanecer en ella durante la elevación.
3. MONTAJE (Fig. 1)
1) El montaje y el uso del elevador requieren personal experto
o que haya recibido las instrucciones necesarias.
A causa del peso del elevador, es preciso emplear un número
suficiente de operarios para llevar a cabo el transporte y el
montaje sin que se creen situaciones de peligro.
2) La altura máxima de trabajo (25 m) está dada por la posición
del eje de la polea (6) situada en el extremo superior del brazo
extensible (16).
3) Conectar los tirantes (8) al bastidor (7) y al brazo extensible
(16) con los tornillos y tuercas que se hallan en los alojamientos
de las fijaciones. Colocar las arandelas D=12x36x4 mm como
se ilustra en la figura 3. Apretar las tuercas. Controlar
especialmente que el cable eléctrico del final de carrera de
subida (que sale del cuadro eléctrico y se introduce en la base
del brazo extensible, cerca de la articulación con el bastidor)
no se fuerce ni se enganche en ningún componente mecánico.
4) Emplazar la estructura de soporte y controlar la alineación
vertical de los pernos de sustentación (12). Levantar la palanca
de bloqueo (11),
instalar los
casquillos del
bastidor (7) en los
pernos y aplicar la
chaveta de
seguridad (13).
5) Regular la
longitud del brazo
extensible (16) me-
diante los orificios
respectivos, y
apretar el tornillo
con la tuerca.
Fig.2
Fig. 3
Table of contents
Languages:
Other IMER Lifting System manuals
Popular Lifting System manuals by other brands

probst
probst VPH-100 operating instructions

ShoreStation
ShoreStation FlexPower SSV30108EDS manual

Palax
Palax Lifter Instruction and spare parts manual

Challenger Lifts
Challenger Lifts EW0820 Installation, operation & maintenance manual

logitrans
logitrans ELFRRM manual

Snorkel
Snorkel PRO 126 Calibration manual