IMER ET 300 Guide

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
Via Salceto, 55 - 53036 POGGIBONSI (SI) -(ITALY)
Tel. 0577 97341 - Fax 0577 983304
www.imergroup.com
( 1140950 - 1140951 )
3213600 R02 - 12/2009
Manuale uso manutenzione e ricambi
Manuel utilisation entretien pieces de recharge
Operating,maintenance,spare parts manual
Handbuch fur Bedienung, Wartung und Ersatzteile
Manual de uso, mantenimiento y repuestos
ELEVATORE
ELEVATEUR
HOIST
WINDE
ELEVADOR

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
ET 300
--
2
Fig. 1
1
9
780
2
3
380
4
5
67
8
10
11
12
330
260
1
FUNE ACCIAIO
2
GANCIO
3
TAMBURO
4
MOTORE ELETTRICO AUTOFRENENTE
5
QUADRO ELETTRICO
6
TELAIO
7
RUOTINA
8
FRENO DI STAZIONAMENTO
9
LEVA FINECORSA SUPERIORE
10
CONTRAPPESO
11
RIDUTTORE
12
PULSANTIERA
13
LEVA FINECORSA DISCESA
(TELECOMANDO)
1
CABLE D' ACIER
2
CROCHET
3
TAMBOUR
4
MOTEUR ELECTRIQUE AUTOFREINANT
5
TABLEAU ELECTRIQUE
6
CHÂSSIS
7
ROUE
8
FREIN
9
LEVIER FIN DE COURSE SUPERIEURE
10
LEST
11
REDUCTEUR
12
BOITE Á BOUTONS
13
LEVIER DE FIN DE COURSE DE DESCENTE
(TELECOMMANDE)
1
ROPE
2
HOOK
3
DRUM
4
ELECTRIC BRAKE MOTOR
5
ELECTRIC PANEL
6
FRAME
7
WHEEL
8
HAND BRAKE
9
UP LIMIT SWITCH LEVER
10
COUNTERWEGHT
11
GEAR BOX
12
PENDANT CONTROL
13
DOWN POSITION CONTROL LEVER
(REMOTE CONTROL)
1
DRAHTSEIL
2
HAKEN
3
SEILTROMMEL
4
BREMSMOTOR
5
GEHÄUSEDECKEL
6
AUSLEGER
7
RAD
8
BREMSE
9
ENDSCHALTERHEBEL
10
SEILGEWICHT
11
GETRIIEBEDECKELDICHTUNG
12
HÄNGETASTER
13
HEBEL UNTERER ENDSCHALTER
(FERNSTEUERUNG)
1
CABLE DE ACERO
2
GANCHO
3
TAMBOR
4
MOTOR ELÉCTRICO AUTOFRENANTE
5
CUADRO ELÉCTRICO
6
BASTIDOR
7
RUEDA
8
FRENO
9
PALANCA FINAL DE CARRERA SUPERIOR
10
CONTRAPESO
11
REDUCTOR
12
BOTONERA
13
PALANCA FIN DE CARRERA DE BAJADA
(TELEMANDO)
Particolare attenzione deve essere fatta alle avvertenze contrassegnate con questo simbolo :
Il faut prêter une attention toute particulière aux notes précédées de ce symbole:
Special attention must be given to warnings with this symbol:
Lesen Sie die mit diesem Symbol bezeichneten Abschnitte mit besonderer Aufmerksamkeit:
Se tiene que prestar una atención especial a las indicaciones marcadas con el signo:
DATI TECNICI
DONNEES
TECHNIQUES
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DATO TECNICOS
Portata max
Débit maxi.
Max capacity
Tragfähigkeit
Capacidad máx.
kg
300
Velocità media di
sollevamento
Vitesse de levage
Lifting speed
Hubgeschwindigkeit
Velocidad de elevación
m / 1'
19
Altezza max di lavoro
Hauteur maxi. de travail
Max working height
Max. Hubhöhe
Altura máx. de trabajo
m
25
Alimentazione
Alimentation
Nom. voltage
Spannung
Alimentación
V / Hz
230 / 50
Potenza motore
Puissance moteur
Motor power
Motorleistung
Potencia motor
Kw
1,1
Giri motore
Tours moteur
R.P.M.
Motordrehzahl
Revoluciones motor
n° / 1'
1320
Assorbimento
Absorption
Nom. current
Stromaufnahme
Consumo
A
12
Tipo di servizio
Type de service
Service type
Betriebsart
Tipo de servicio
S3
50 %
Livello di emissione
sonora -- LwA
(EN ISO 3744)
Niveau d'emission
sonore -- LwA
(EN ISO 3744)
Level of noise emission
-- LwA
(EN ISO 3744)
Schallpegel der
verschiedenen -- LwA
(EN ISO 3744)
Nivel de emisiòn
sonora -- LwA
(EN ISO 3744)
dB
83
Livello di pressione
sonora -- LpA -- 1,5 m
Niveau de puissance
sonore -- LpA -- 1,5 m
Level of noise pressure
-- LpA -- 1,5m
Gemessenem
schalleistungspegel --
LpA -- 1,5 m
Nivel de presiòn sonora
-- LpA -- 1,5 m
dB
<72
Peso della macchina
Poids de la machine
Hoist weight
Maschinengewicht
Peso de la máquina
kg
50
Ingombro per l'imballo
Encombrement pour
l'emballage
Packing dimensions
Abmessungen mit
Verpackung
Dimensiones para el
embalaje
mm
820x350x440
Norme di progetto
Normes de projet
Design standards
Konstruktionsnormen
Normas del proyecto
DPR 459
del 24.7.96
D.N°92-765/766/767 et
L233-84
S.I N°3073 of 30/11/92
9.GSGV von 12.05.93
R.D. 1435/92
FEM 1.001 UNI-ISO 4301-4308-2408 UNI 7670-9466 EN 60204-1
o
13

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
ET 300
--
3
I
Caro cliente, ci complimentiamo per il suo acquisto dell argano IMER, risul-
tato di anni di esperienza: è una macchina di massima affidabilità e dotata
di soluzioni tecniche innovative.
OPERARE IN SICUREZZA: É fondamentale ai fini della si-
curezza leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Il presente manuale di USO E MANUTENZIONE deve essere custodito dal
responsabile di cantiere, sempre disponibile per la consultazione.
Il manuale è da considerarsi parte della macchina e deve essere conserva-
to per futuri riferimenti (EN ISO 12100-2) fino alla distruzione della
macchina stessa. In caso di danneggiamento o smarrimento potrà
essere richiesto al costruttore un nuovo esemplare.
Il manuale contiene importanti indicazioni sulla preparazione del cantiere,
linstallazione, l uso, le modalità di manutenzione e la richiesta di parti di
ricambio.
Comunque è da ritenersi indispensabile una adeguata esperienza e cono-
scenza della macchina da parte del montatore e dell utilizzatore.
Affinché sia possibile garantire la sicurezza dell operatore, la sicurezza di
funzionamento e una lunga durata dell apparecchio, devono essere rispet-
tate le istruzioni del manuale, unitamente alle norme di sicurezza e preven-
zione degli infortuni sul lavoro secondo la legislazione vigente (uso di cal-
zature e abbigliamento adeguati, uso di elmetti, di cinture di sicurezza,
predisposizione di parapetti prospicienti il vuoto, ecc.).
É vietato apportare modifiche di qualsiasi natura alla strut-
tura metallica o impiantistica della macchina e del caval-
letto.
IMER INTERNATIONAL declina ogni responsabilità in caso di non osser-
vanza delle leggi che regolano l uso di apparecchi di sollevamento, in par-
ticolare: uso improprio, difetti di alimentazione, carenza di manutenzione,
modifiche non autorizzate, manomissioni e/o danneggiamenti, inosservan-
za parziale o totale delle istruzioni contenute in questo manuale.
IMER INTERNATIONAL ha il diritto di modificare le carat-
teristiche dell elevatore e/o i contenuti del presente ma-
nuale, senza l obbligo di aggiornare la macchina e/o i ma-
nuale precedenti.
ATTENZIONE!
PER L ELEVATORE E OBBLIGATORIA LA
DENUNCIA ALL I.S.P.E.S.L. E LA VERIFICA PERIODICA A
NORMA DI LEGGE.
1. DESCRIZIONE GENERALE
Avvertenza: Operare con una macchina di sollevamento
richiede grande attenzione e perizia, il comando può es-
sere affidato solo a personale esperto o che abbia ricevu-
to le necessarie istruzioni.
1) La macchina è concepita per il sollevamento di materia-
li e per essere utilizzata nei cantieri di costruzioni edili.
2) É vietato l uso per il sollevamento di persone e/o di ani-
mali.
3) Non deve essere utilizzato in ambienti ove esista il peri-
colo d esplosioni o incendio o in ambienti di scavi sotter-
ranei.
La macchina è costituita essenzialmente da (fig.1):
- telaio (6) con il freno di stazionamento azionato manualmente (8).
- Tamburo (rif. 3) montato sull albero del riduttore (rif.11), da una fune me-
tallica (rif.1), da un gancio di sollevamento (rif.2) e contrappeso (rif.10).
- Motoriduttore composto da un motore elettrico autofrenante (rif.4) e
riduttore ad ingranaggi a bagno d olio (rif.11).
- Leva di comando fine corsa salita (rif. 9).
- Impianto elettrico (rif.5), pulsantiera a
comando diretto (rif.12) (elevatore nella
versione a comando diretto).
- Telecomando bassa tensione con
pulsantiera a 3 tasti con cavo di 25 m
(elevatore nella versione con teleco-
mando), con leva di comando fine
corsa discesa (rif. 13).
2. STRUTTURE DI SUPPORTO
IMER PER L ELEVATORE
La struttura su cui l elevatore viene appli-
cato deve essere in grado di sopportare
le sollecitazioni indicate in fig. 2, che si
generano durante il funzionamento.
La IMER costruisce il supporto a cavallet-
to, rappresentato in fig. 8, appositamente previsto per l applicazione
nei cantieri edili e progettato in modo da trasmettere idoneamente alle
strutture di sostegno questi carichi.
ATTENZIONE.
La dichiarazione CE di conformità allegata al presente ma-
nuale, è valida solo se vengono
utilizzati tutti componenti
di costruzione IMER (elevatore e cavalletto).
Se questa condizione non è rispettata, tale dichiarazione
vale solo per l' elevatore. Chi esegue l installazione dell'
elevatore su un altro tipo di cavalletto dovrà compilare
una nuova dichiarazione CE di conformità, dopo aver veri-
ficato tutti i requisiti contenuti nella Direttiva Macchine
2006/42/CE e sue successive modifiche ed integrazioni.
Le forze, indicate agli appoggi del cavalletto, dovranno essere con-
siderate nel calcolo di verifica delle strutture di sostegno (ponteggi,
terrazze, soffitti, ecc.) effettuato da tecnico competente.
Nel caso si utilizzino dei supporti con portata diversa dall elevatore, sull in-
sieme dell apparecchio installato dovrà essere affissa, ben visibile la porta-
ta ammissibile in funzione dell elemento più critico del sistema.
2.1 PREDISPOSIZIONE DEL POSTO DI LAVORO
Il lato dell apertura di accesso del carico al piano deve
essere protetto con un parapetto di altezza superiore
a1medarrestoalpiede.
- Accertarsi che la corsa di lavoro sia sgombra per tutta l altezza e
prendere le precauzioni necessarie perché nessuno possa spor-
gersi dai piani intermedi.
- Delimitare l area di carico inferiore perché nessuno possa sostarvi duran-
te il sollevamento.
3. MONTAGGIO (fig.1)
Il montaggio dell elevatore, così come il suo utilizzo, richiede personale
esperto o che abbia ricevuto le necessarie istruzioni.
Dato il peso dell elevatore, devono essere impiegati un numero di operato-
ri tali da non creare situazioni di pericolo durante il suo trasporto ed instal-
lazione.
Laltezza massima di lavoro (25m) è quella relativa alla posizione del
motoriduttore corrispondente alle guide del cavalletto in cui si inseriscono
le ruotine (rif. 7) dell elevatore.
Montare l elevatore sul supporto a cavalletto inserendo le ruote (rif.7 fig.1)
nelle guide della longarina (fig. 8) sbloccando contemporaneamente il fre-
no di stazionamento (rif.8). Impedire l uscita dell elevatore fissando alla
longarina la squadra di battuta.Seguire il resto delle istruzioni riportate nel
par.7.
Tutti i dispositivi di comando sono dotati di pulsantiera a 3 pulsanti (fig.
3):
nero = discesa
bianco = salita
rosso = arresto in caso d emergen-
za.
Liberare il gancio.
4. ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
- Verificare che la tensione risulti conforme ai dati di targa della macchina.
- Verificare inoltre che la tensione di linea sia compresa tra 210 V e 235 V
con l elevatore in funzione a pieno carico.
- La linea elettrica di alimentazione deve essere provvista sia di protezione
contro le sovracorrenti, sia di tipo differenziale e che il conduttore di colle-
gamento a terra abbia una sezione come quella del conduttore. Il
dimensionamento dei conduttori deve tener conto delle correnti di funzio-
namento e della lunghezza della linea per evitare eccessive cadute di ten-
sione (rif. Tab.1).
Evitare l impiego di prolunghe avvolte a spire sui tamburi.
-
Il conduttore di alimentazione deve essere di tipo adatto per frequenti movi-
menti e rivestimento resistente alla abrasione (per esempio H07RN-F).
- Collegare la spina alla macchina ad una presa CEE da 16 Ampere con
grado di protezione IP67, avvitando la ghiera di ritegno meccanico.
I
Fig. 3
Fig. 2
ISTRUZIONIORIGINALI

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
ET 300
--
4
I
-Lelevatore è così pronto per la prima manovra di collaudo.
5. ISTRUZIONI DI COLLAUDO
Attenzione! Questa prova deve essere eseguita da
personale esperto e competente e devono essere
prese le necessarie precauzioni per la sicurezza del
personale.
Attenzione: il collaudo deve essere eseguito prima
dell utilizzo dell elevatore.
Prima di iniziare il collaudo verificare accuratamente
che tutta l installazione dell elevatore sia stata ese-
guita correttamente.
1) Far discendere a vuoto la fune, agendo sul pulsante di discesa, fino al
piano di carico inferiore, verificando che, a fine corsa, sul tamburo restino
almeno tre spire avvolte.
2) Prova di ciclo a vuoto.
Applicando un piccolo carico (20kg), verificare il
corretto funzionamento della macchina effettuando una corsa completa di
salita e discesa.
Provare i pulsanti di salita, discesa ed arresto della pulsantiera, azionamento
fine corsa superiore, corretto avvolgimento del cavo sul tamburo ed
azionamento del freno del motore elettrico.
3) Prova di carico.
Deve essere eseguita applicando il carico di portata
massima prevista dall elevatore. Effettuare l intera corsa di salita e discesa
per verificare gli ancoraggi dell elevatore e del cavalletto e del dispositivo
di frenatura del motore elettrico.
Dopo la prova deve essere verificato se nelle strutture sono presenti even-
tuali cedimenti o assestamenti, ripetendo il controllo dell allineamento oriz-
zontale del tamburo.
4) L elevatore è provvisto di un dispositivo di sicurezza che arresta la corsa
della macchina nel punto di massima salita (rif. 9).
É buona norma evitarne l intervento arrestando la macchina rilasciando il
relativo pulsante di comando.
5) Nella versione con telecomando è previsto l intervento del finecorsa di
discesa (rif. 13, fig. 1) per arrestare la macchina evitando l inversio-
ne di avvolgimento sul tamburo quando è nella fase di discesa.
ATTENZIONE! L intervento del finecorsa di discesa può
avvenire o per altezza di utilizzo non conforme o per
altri problemi che possono compromettere l integrità
dell elevatore. Dopo il suo intervento è necessario un
controllo dell installazione e dei componenti
dell elevatore (fune, tamburo, ecc.).
Nella versione a comando diretto, è l operatore, che essendo in prossimità
della macchina, deve controllare che ciò non si verifichi.
Al termine della prova deve essere riportata la data, la verifica della
installazione e la firma sul verbale dei controlli (Tab.2) ed eventuali
osservazioni.
La procedura di collaudo indicata, completa della
pro-
va di ciclo a vuoto 2) e
carico
3), dovrà essere effettua-
ta ad ogni nuova installazione della macchina.
6.
RACCOMANDAZIONI D USO E DI SICUREZZA
1) Non sollevare carichi superiori alla portata dell elevatore.
2) Non permettere che nessuno rimanga sotto un carico
sospeso.
3) Non cercare di sollevare carichi collegati al suolo (es.
pali interrati, plinti, ecc.).
4) Assicurarsi che il carico sia ben collegato al gancio
dell elevatore e chiudere sempre la sicura (rif.6 fig. 4.1).
5) Se il carico per essere agganciato necessita di acces-
sori, questi devono essere del tipo certificato ed omolo-
gato (cinghie, funi, braghe, ecc.). La portata max deve
essere ridotta del peso di questi accessori.
6) Assicurarsi che non fuoriesca parte del carico durante
le fasi di sollevamento.
7) Prima di sganciare il carico, deve essere verificato che
sia appoggiato stabilmente.
8) Non deve essere scaricato un carico sospeso con ac-
cessori che consentano il rilascio istantaneo o taglian-
do l imbracatura.
9) Non avvicinare le mani o parti del corpo sul tamburo
durante il funzionamento, perché potrebbero rimane-
re impigliate nella fune che si avvolge causando gravi
infortuni.
10) Non avvicinare le mani o parti del corpo sul con-
trappeso durante la fase di salita, perchè potrebbero
subire uno schiacciamento con la leva di finecorsa.
11) Evitare l uso della macchina in caso di condizioni
ambientali avverse (forte vento o temporali) in quanto
il carico non è guidato.
12) La posizione di comando e le condizioni di illumi-
nazione devono consentire la perfetta visibilità del
carico per tutta la corsa di lavoro.
13) Assicurarsi che tutte le protezioni siano al loro
posto.
14) Durante l uso controllare che la fune di acciaio si
avvolga in maniera corretta, spira contro spira, senza
allentamenti o accavallamenti, che sono cause di dan-
ni alla fune stessa. Se ciò avvenisse svolgere la fune e
riavvolgere in maniera corretta tenendola in tensione.
15) Accertarsi che la corsa di lavoro sia sgombra da
ostacoli per tutta l altezza e prendere le precauzioni
necessarie perchè nessuno possa sporgersi dai pia-
ni intermedi.
16) Delimitare l area di carico inferiore perchè nessu-
no possa sostarvi durante il sollevamento.
17) Tenere i bambini a distanza dall elevatore.
18) Quando l elevatore non viene utilizzato, non per-
mettete che persone estranee possono usarlo.
19) É vietato l impiego dell elevatore per trazioni obli-
que (superiore a 5° rispetto alla verticale).
20)
É vietato tirare l elevatore sulle guide del cavalletto
per mezzo della pulsantiera: utilizzare la maniglia in
tondino d acciaio presente sul telaio dell elevatore.
21) Non lasciare un carico sospeso incustodito. Solle-
varlo o abbassarlo e scaricarlo.
22) Quando un carico deve essere sollevato o abbas-
sato, il comando deve essere tale da minimizzare mo-
vimenti pericolosi sia laterali che verticali.
23) Durante il sollevamento o abbassamento non per-
mettete che il carico cominci a ruotare: la fune potreb-
be rompersi.
24) Prima di lasciare l elevatore incustodito, togliere il
carico, avvolgere completamente la fune sul tamburo
e quindi scollegare la presa d alimantazione elettrica.
25) In caso d utilizzo del telecomando da 25 m, il cavo
della pulsantiera deve essere bloccato alla struttura
dancoraggio per evitare possibili rotture.
Ogni qualvolta si riprende il lavoro, dopo un periodo di sosta prolun-
gata (es. pausa notturna), è necessario verificare l elevatore prima
di iniziare il lavoro, eseguendo una prova di ciclo a vuoto (secondo le
indicazioni riportate nel punto 2, CAP. 5).
7. CARATTERISTICHE, INSTALLAZIONE ED USO DEL CAVAL-
LETTO (Fig. 8 )
Il cavalletto è costituito da due montanti in tubo Ø 48 ed una longarina
NPU 65 sulla quale scorrono le ruotine dell elevatore.
Il cavalletto è predisposto per la zavorratura mediante due cassoni
(C) con chiusura a lucchetto, fissaggio mediante due fascette con
vite di una tavola fermapiede (D) di altezza di 30 cm, n° 2 traverse di
collegamento dei montanti (E), finecorsa ammortizzante (A) e staffa
di bloccaggio elevatore (B) con ammortizzatore.
7.1 INSTALLAZIONE
Una volta completato il montaggio del cavalletto come da fig. 8, oc-
corre fissare i cassoni per la loro zavorratura.
I cassoni per la zavorra devono poggiare sul suolo.
Riempire i cassoni con materiale fino a raggiungere un peso superio-
re a 150 kg ciascuno.
Il peso indicato, deve essere ottenuto con materiali di peso specifico
non superiore a 1300 kg/m³ (es. sabbia asciutta).
Lo zavorraggio con liquido è vietato.
Onde evitare manomissioni alla zavorra, i contenitori devono essere
chiusi con i coperchi con un lucchetto.
I

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
ET 300
--
5
I
É assolutamente vietato effettuare lo zavorraggio con mezzi di fortu-
na, come ad es. sacchi di cemento, o mattoni semplicemente appog-
giati, in quanto non può mai essere garantito il sicuro ancoraggio alla
struttura.
Ébuona norma ogni volta che si inizia a lavorare controllare l integri-
tà dei sistemi di zavorraggio o di ancoraggio, per evitare che even-
tuali manomissioni o disattenzioni abbiano limitato la loro efficienza.
Non applicare l elevatore al cavalletto prima di aver
effettuato lo zavorraggio.
Prima di iniziare lo smontaggio del cavalletto e lo svuotamento delle
zavorre, occorre prima togliere l elevatore dalle guide.
8. VERIFICHE E MANUTENZIONI
ATTENZIONE: tutti gli interventi di manutenzione devo-
no essere eseguiti dopo aver fermato la macchina,
tolto il carico e scollegata la presa di alimentazione
elettrica.
Le riparazioni devono essere effettuate da personale competente o
nei Centri Assistenza IMER.
Per la sostituzione di parti guaste utilizzare esclusivamente ricambi
originali.
- Controllare ogni 6/7 giorni l efficacia del freno del motore elettrico.
- Mantenere sempre leggibili le scritte e le segnalazioni sulla macchina.
- Rimuovere ogni sporcizia che si depositasse sulla macchina.
- Mantenere sempre efficiente il funzionamento del finecorsa di sa-
lita (finecorsa di salita e discesa nella versione con telecomando)
verificandoli all inizio di ogni turno di lavoro.
Assicurarsi sistematicamente dello stato del cavo elet-
trico ogni qualvolta si inizia l uso della macchina, qual-
cuno inavvertitamente e/o inconsapevolmente potreb-
be averlo danneggiato.
Lubrificare con grasso le ruotine del telaio, almeno una volta al mese.
8.1 FUNE D ACCIAIO
Utilizzare esclusivamente funi nuove, con caratteristiche conformi a quan-
to di seguito prescritto, dotate di attestato di conformità ed identificazione.
- Diametro esterno
(mm)
5
- Formazione
133 fili (19x7) antigiro
- Senso avvolgimento crociato dx
- Resistenza filo elementare
(N/mm²)
1960
- Carico minima rottura fune (kN) 16.07
- Lunghezza (m) 26
- Trattamento superficiale zincata ingrassata
- Il codice Rif. IMER è riportato nella tabella ricambi.
8.1.1 SOSTITUZIONE DELLA FUNE
La sostituzione deve essere effettua-
ta da un manutentore competente.
Smontare il gancio (rif. 4) svitando il bul-
lone (rif. 5) (fig. 4.1).
Smontare il morsetto (rif. 1), spingere la
zeppa (rif. 2) e sfilare la fune dal bozzello
a cuneo (rif. 3).
Il tamburo è dotato di un dispositivo per
far restare due spire di fune completa-
mente avvolte anche quando è comple-
tamente svolta, per evitare di forzare il
punto d attacco della fune stessa.
Nella sostituzione della fune occorre
montarla in modo da rispettare que-
sta condizione.
Svolgere completamente la fune. Sfilarla dall interno del tamburo attraver-
so l apposito foro ed asola presenti.
Inserire la nuova fune nel foro e farla uscire dall asola del tubo del tamburo,
quindi serrare il morsetto all estremità, lasciando circa 1 cm di fune libera
(fig. 4.2), tirare la fune finché il morsetto arriva a contatto con la parete
interna del tubo del tamburo.
Avvolgere due spire complete mantenendo la fune a contatto
del tamburo (fig. 4.3).
Alla seconda spira far
passare la fune sotto
il
gancio presente all in-
terno dell asola del
tamburo (fig. 4.4).
Tirare la fune fino ad as-
sicurarsi il contatto su tut-
ta la circonferenza del ci-
lindro.
Avvolgere la fune disponendo correttamente spira contro spira in
stati successivi.
Infilare la fune d acciaio nel contrappeso e nel bozzello a cuneo (fig. 4.5).
Ripassare la fune d acciaio nel bozzello a cuneo e nel contrappeso.
Inserire il cuneo tra il bozzello e la fune d'acciaio.
Tirare la fune fino a stringere tra di loro tutti i componenti. Quindi
bloccare la fune con morsetto ad U, facendo rimanere la parte piana
a contatto con la fune di trazione. Lasciare circa 1 cm di fune libera dal
morsetto.
Procedere al montaggio del gancio sul bozzello a cuneo, bloccandolo
con vite e dado autobloccante.
Verificare che il finecorsa di salita funzioni quando il contrappeso urta
la leva.
Effettuare la prova di carico indicata nel paragrafo 5, registrando la
sostituzione nella tab. 2.
8.1.2 CONTROLLI PERIODICI
Verificare visivamente lo stato della fune giornalmen-
te od ogni qualvolta si presentino sollecitazioni ano-
male (attorcigliamenti, forti incastri nelle spire, piega-
ture o sfregamenti).
Sostituire la fune in presenza dei difetti indicati in fig. 9.
Trimestralmente esaminare accuratamente l intera fune ed in parti-
colare i punti terminali registrandone il risultato nella
scheda
nel
manuale Tab.2 che deve essere
conservato dal responsabile di
cantiere
.
Procedere alla sostituzione almeno ogni anno.
8.2 REGOLAZIONE DEL FRENO MOTORE (Fig. 5)
Il freno a disco ad azionamento meccanico, interviene in mancanza
dell alimentazione elettrica al dispositivo magnetico di apertura.
In caso di riduzione della capacità frenante occorre far controllare
dal manutentore competente l apparecchio che, se necessario prov-
Fig. 4.2
Fig. 4.3
I
Fig. 4.4
Fig. 4.5
Fig. 4.1

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
ET 300
--
6
I
vederà alla sua registrazione.
Attenzione! Prima di interveni-
re sul freno assicurarsi che il
carico sia staccato e che la sua
spina di alimentazione elettrica sia
scollegata.
Togliere il copriventola (A), (per togliere la
vite posta dalla parte del telaio, inserire il
cacciavite nell apposito foro presente sul
telaio) regolare il traferro (d) tra il magnete
(B) ed il disco freno (C) usando uno
spessimetro: il traferro (d) deve essere
0.4 mm.
La misurazione dovrà essere effettuata
su tre punti diversi in modo da verificare il
parallelismo del disco facendo scivolare
leggermente avanti e indietro lo
spessimetro.
Se il traferro è troppo grande, ridurlo av-
vitando il dado (D) con chiave esagonale. Se il traferro è piccolo,
aumentarlo svitando il dado (D). Misurare più volte la nuova distanza
(d).
Quando la distanza è stata regolata conformemente alle dimensioni
sopra elencate, riposizionare la copertura (A).
Per controllare la tenuta dei freni, dopo aver effettuato la registrazio-
ne, verificare più volte l azione frenante a pieno carico.
8.3 LUBRIFICAZIONE MOTORIDUTTORE
Non devono esserci perdite di olio dal gruppo motoriduttore: la pre-
senza di vistose perdite può significare lesioni nella struttura di allu-
minio. In questo caso procedere immediatamente all ermetizzazione
o sostituzione del carter.
Controllare il livello dell olio del riduttore attraverso
la spia, prima di ogni messa in opera. Rabboccare in
caso di mancanza, utilizzando l'apposito tappo pre-
sente sul riduttore. Il cambio è previsto dopo circa
2000 ore di lavoro. Usare olio da ingranaggi viscosità
ISO VG 460 a 40° C.
Lolio esausto è rifiuto speciale, pertanto va smaltito
a norma di legge.
8.4 IMPIANTO ELETTRICO
Controllare l integrità della custodia isolante della pulsantiera, prov-
vedendo alla sua sostituzione, in caso di danneggiamento della tenu-
ta, con ricambio originale IMER.
9. SMONTAGGIO ELEVATORE
Togliere qualsiasi carico dal gancio dell elevatore.
Avvolgere completamente la fune metallica sul tamburo.
Smontare la staffa di bloccaggio (rif. B, fig. 8) e togliere
lelevatore dalle guide del cavalletto. Questa operazio-
ne deve essere effettuata prima dello svuotamento
delle zavorre.
10. TRASPORTO E MESSA FUORI ESERCIZIO
Non lasciare incustodito l elevatore installato senza aver tolto la linea di
alimentazione elettrica e riavvolta la fune interamente sul tamburo.
Lasciando inattiva la macchina per lungo tempo è buona norma tenerla
protetta dagli agenti atmosferici.
Durante il trasporto proteggere dagli urti e dallo schiacciamento le varie
parti della macchina che possono compromettere la sua funzionalità e resi-
stenza meccanica.
11. ROTTAMAZIONE DELL' ELEVATORE
Per la rottamazione dell' elevatore, al termine della sua vita operativa,
occorre seguire almeno le seguenti fasi:
a) Scaricare l'olio utilizzando l'apposito tappo.
b) Separare i vari componenti plastici ed elettrici (cavi,
pulsantiera, ecc.)
c
) Suddividere i componenti metallici per tipo di metallo
(acciaio, alluminio, ecc.).
Una volta così suddiviso, smaltire i vari componenti utilizzando centri
di raccolta autorizzati.
Non disperderli nell' ambiente, possono causare inci-
denti od inquinamento.
12. INCONVENIENTI / CAUSE / RIMEDI
13. IN CASO DI GUASTO DELLA MACCHINA CON CARICO
SOSPESO
- Se possibile, rimuovere il carico accedendo dal livello in cui si trova, quin-
di togliere l elevatore e provvedere alla sua manutenzione.
- Altrimenti utilizzare un altro apparecchio di sollevamento (di portata
sufficiente) posto più in alto, sospendere l apparecchio guasto sia
nella zona del carico che vicino agli attacchi.
Sollevarlo lentamente in modo da liberarlo dagli attacchi, quindi cala-
re tutto a terra.
- Non tentare di agire sul dado di regolazione del freno perchè sfuggirebbe.
- Non cercare di riparare il guasto intervenendo sulla macchina con
carico sospeso.
14. LIVELLO DI RUMOROSIT
A
ALL
ORECCHIO DELL OPERAT
O-
RE
Il livello Lp(A) indicato nella tabella DATI TECNICI corrisponde al livello
equivalente ponderato di pressione sonora in scala A previsto dalla
2006/42/CE. Tale livello è misurato a vuoto, alla testa dell operatore in
posizione di lavoro a 1,5 metri dall apparecchio, considerando le di-
verse condizioni di lavoro.
INCONVENIENTI
CAUSE
RIMEDI
Premendo i pulsanti
di azionamento
(salita o discesa) la
macchina non
funziona.
Il pulsante di
emergenza è premuto.
Disattivare il pulsante
ruotandolo.
Non arriva tensione alla
macchina.
Controllare la linea.
La presa e la spina
elettrica non sono ben
collegate.
Ripristinare il corretto
collegamento.
E' intervenuto
l' interruttore di
protezione del quadro
esterno di
alimentazione.
Ripristinare il
magnetotermico.
Scorrimento
orizzontale faticoso
sulle guide del
cavalletto
Mancanza
lubrificazione ruotine
telaio.
Lubrificare con grasso.
Se l' inconveniente persiste Rivolgersi all'
Assistenza IMER.
I
Fig. 5

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
ET 300
--
7
F
F
Cher client,
Félicitations pour avoir choisi un treuil IMER qui représente le résultat de
plusieurs années d expérience.
Il s agit d une machine de haute fiabilité présentant des innovations
techniques importantes.
COMMENT TRAVAILLER EN TOUTE SÉCURITÉ
Pour travailler en toute sécurité, lisez attentivement les
instructions suivantes.
Le présent manuel D UTILISATION ET ENTRETIEN doit être conservé par
le responsable du chantier et doit toujours être disponible pour la
consultation.
Le manuel doit être considéré comme partie intégrante de la machine et
doit être conservé pour les références futures (EN ISO 12100-2)
jusqu à la destruction de la machine. En cas d endommagement ou
de perte, un nouvel exemplaire pourra être demandé au fabricant.
Le manuel contient des indications importantes sur la préparation du
chantier, l installation, l utilisation, les modalités d entretien et vous explique
comment commander les pièces détachées.
Une expérience appropriée et une bonne connaissance de la machine de
la part de l installateur et de l utilisateur sont à considérer comme
indispensables.
Afin qu il soit possible de garantir une sécurité absolue à l opérateur, une
sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie de l appareil, les
instructions du manuel doivent être respectées, ainsi que les normes de
sécurité et de prévention contre les accidents du travail conformément à la
législation en vigueur (utilisation de chaussures et de vêtements appropriés,
de casques, de ceintures de sécurité, prédisposition de parapets à proximité
des zones dangereuses, etc.).
Il est interdit d apporter des modifications, de quelque na-
ture que ce soit, à la structure métallique ou à l ingénierie
de la machine et du chevalet.
La société IMER INTERNATIONAL décline toute responsabilité en cas de
non respect des lois régissant l utilisation des appareils de levage, en
particulier : usage impropre, défauts d alimentation, manque d entretien,
modifications non autorisées, intervention ou endommagement de la
machine, non respect partiel ou total des instructions contenues dans ce
manuel.
IMER INTERNATIONAL se réserve le droit de modifier les
caractéristiques du treuil et/ou le contenu de ce manuel
sans devoir pour autant modifier la machine et/ou les
manuels précédents.
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Attention : travailler avec un appareil de levage requiert
une grande attention et de grandes précautions.
Lutilisation doit en être confiée uniquement à une
personne experte ayant reçu les instructions nécessaires.
1) La machine est conçue pour le levage de matériaux et
pour être utilisée sur les chantiers de construction de
bâtiments.
2) Il est interdit de l utiliser pour le levage de personnes
et/ou d animaux.
3) N utilisez pas l appareil dans des lieux présentant des
risques d explosion ou d incendie ou à proximité de fouilles
souterraines.
La machine est constituée essentiellement de (fig. 1) :
- châssis (6) avec frein (8);
- tambour (réf. 3) monté sur l arbre du réducteur (réf. 11), d un câble d acier
(réf.1), d un crochet de levage (réf. 2) et d un contrepoids (réf. 10);
- motoréducteur composé d un moteur électrique autofreinant (réf. 4) et
dun réducteur à engrenages à bain d huile (réf. 11).
- levier de commande fin de course de montée (réf. 9)
- installation électrique(réf. 5);
- boîte à 3 boutons à commande directe avec fil de 1 m (réf. 12) (élévateur
à commande directe),
- télécommande à basse tension avec boîte à 3 boutons avec un câble de
25 m (élévateur avec télécommande) avec levier de fin course de descente
(réf. 13).
2. STRUCTURES DE SUPPORT DE L ÉLÉVATEUR
La structure sur laquelle l élévateur est appliqué doit être en mesure de
supporter les contraintes qui se créent pendant le fonctionnement (indiquées
fig. 2).
La société IMER fabrique le support à
chevalet indiqué fig. 8, prévu pour
lutilisation dans les chantiers du bâtiment
et conçu afin de transmettre correctement
ces charges aux structure de soutien.
ATTENTION
La déclaration CE de
conformité en annexe n est
valable que lorsque l on utilise
tous les composants IMER
(élévateur et chevalet).
En cas de non respect de cette
condition, la déclaration est
valable uniquement pour
lélévateur. L installateur de
lélévateur sur un autre type
de chevalet devra remplir une nouvelle déclaration CE de
conformité après avoir respecté et vérifié toutes les
conditions citées dans la Directive Machine 2006/42/
CE, modifications et suppléments.
Ces forces, indiquées aux appuis de chaque
chevalet, doivent être prises
en considération dans le calcul de vérification des structures de soutien
(échafaudages, terrasses, planchers, etc.) réalisé par un technicien expert.
Au cas où vous utiliseriez des accessoires de support de capacité différente
de l élévateur, indiquez sur l appareil, bien en vue, la capacité de charge
autoriséeenfonctiondelélément le plus critique du système.
2.1 PRÉDISPOSITION DU POSTE DE TRAVAIL
Le côté de l ouverture d accès de la charge à l étage doit
êtreprotégéparunparapetdehauteursupérieureà1m
avec butée au pied.
- Assurez-vous que la course de travail est libre sur toute la longueur et
prenez les précautions nécessaires pour que personne ne puisse se pencher
des étages intermédiaires.
- Délimitez la zone de chargement inférieure pour que personne ne puisse
y stationner pendant le levage.
3. MONTAGE (fig. 1)
Le montage de l élévateur, comme son utilisation, nécessite un personnel
expert ou ayant été opportunément formé.
Vu le poids de l élévateur, prévoyez un nombre d opérateurs suffisant pour
éviter toute situation dangereuse pendant le transport et l installation.
La hauteur maximum de travail (25 m) correspond à la position du
motoréducteur, c est-à-dire à la position des guides du chevalet dans
lesquelles les roues (réf. 7) de l élévateur sont insérées.
Montez l élévateur sur le support à chevalet en introduisant les roues (réf.7,
fig. 1) dans les guides du longeron (fig. 8) et en débloquant simultanément
le frein de stationnement (réf. 8, fig. 1). Fixez l équerre de butée au longeron
afin d empêcher la sortie de l élévateur. Suivez le reste des instructions
indiquées au paragraphe 7.
Tous les dispositifs de commande
sont dotés de boîte à 3 boutons (fig.
3) :
noir = descente
blanc = montée
rouge = arrêt d urgence.
Dégagez le crochet.
4. BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
- Vérifiez que la tension est conforme aux données de plaquette d identification
de la machine.
- Vérifiez également que la tension de ligne est comprise entre 210 V et 235
V, élévateur en marche
à pleine charge.
- Assurez-vous que la ligne électrique d alimentation est équipée d un dispositif
de protection contre les surtensions ou de type différentiel, que le conducteur
de raccordement à la terre présente une section appropriée.
Le dimensionnement des conducteurs doit prendre en considération les
courants de service et la longueur de la ligne, pour éviter des chutes de
tension excessives (réf. tableau 1)
Évitez d utiliser des rallonges enroulées en spire sur des tambours.
- Le conducteur d alimentation doit être de type approprié pour les
mouvements fréquents et avoir un revêtement résistant à l abrasion (par ex :
Fig. 2
Fig. 3
ORIGINALINSTRUCTIONS

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
ET 300
--
8
F F
H07RN F).
- Reliez la fiche de la machine à une prise CEE 16 A, degré de protection
IP 67, en vissant la bague de retenue mécanique.
-Lélévateur est prêt pour la première manoeuvre d essai.
5. INSTRUCTIONS D ESSAI
Attention : ces opérations sont réservées à des techniciens
qualifiés qui prendront les mesures nécessaires pour la
sécurité des personnes.
Attention : effectuez l essai avant d utiliser l élévateur pour
la première fois.
Avant de commencer le test, vérifiez attentivement que
lélévateur a été installé correctement.
1) Faites descendre le câble à vide jusqu au plan de chargement inférieur
en intervenant sur le bouton de descente et vérifiez, au fin de course, qu il
reste au moins trois spires de câble sur le tambour.
2) Essai de cycle à vide.
En appliquant une petite charge (20 kg), vérifiez
que la machine fonctionne correctement en effectuant une course complète
de montée et de descente.
Essayez les boutons-poussoirs de montée, descente et arrêt de la boîte à
boutons, l entraînement fin de course supérieur, l actionnement du frein du
moteur électrique et vérifiez si le câble s enroule correctement sur le
tambour.
3) Essai de charge.
Ce test doit être réalisé en appliquant la charge de
capacité maximum prévue. Effectuez la course de montée et de descente
complète pour vérifier les points d ancrage de l élévateur et du chevalet
ainsi que du dispositif de freinage du moteur électrique.
Après l essai, vérifiez l absence d affaissement ou de rupture sur les
structures en répétant éventuellement le contrôle de l alignement horizontal
du tambour.
4) L élévateur est doté d un dispositif de sécurité qui arrête la course de la
machine au point de montée maximum (réf. 9).
Il est conseillé d éviter que ce dispositif ne se déclenche en arrêtant la
machine en désactivant le bouton de commande correspondant.
5) La version avectélécommande est équipée d unfindecoursededescente
permettant d éviter l inversiondelenroulement sur le tambour en phase de
descente.
ATTENTION! L intervention du fin de course peut être due
aussi bien à une hauteur d utilisation non conforme qu à
dautres problèmes qui pourraient compromettre l intégrité
de l élévateur. Après son intervention, contrôlez
linstallation et les composants de l élévateur (câble,
tambour, etc.).
Dans la version avec commande direct, c est l opérateur (qui se trouve à
proximité de la machine) qui doit contrôler que l inversion de l enroulement
ne se produit pas.
À la conclusion de l essai, reportez la date, la vérification de l installation et
la signature sur le procès-verbal des contrôles (tableau 2) ainsi que les
observations éventuelles.
Répétez toutes les opérations de test décrites ci-dessus
(essai de cycle à vide 2 et essai de charge 3) à chaque
nouvelle installation de la machine.
6. RECOMMANDATIONS POUR L UTILISATION ET RÈGLES DE
SÉCURITÉ
1) Ne soulevez pas de charges supérieures à la capacité
de l élévateur.
2) Ne permettez à personne de rester sous une charge
suspendue.
3) Ne soulevez pas les charges ancrées au sol (ex : poteaux
enterrés, plinthes, etc.)
4) Assurez-vous que le chargement est retenu correctement
par le crochet et fermez toujours le dispositif de sécurité
(réf.6,fig.4.1).
5) Si la charge nécessite des accessoires pour être
accrochée, ceux-ci doivent être agréés et homologués
(courroies, câbles, etc.). Le poids de ces accessoires doit
être soustrait de la capacité de charge maxi.
6) Assurez-vous qu aucune partie du chargement ne
dépasse pendant les phases de montée.
7) Assurez-vous que la charge est posée sur un
support stable avant de la décrocher.
8) Ne déchargez pas de charges avec des accessoires
permettant un relâchement instantané ou en coupant
lélingue.
9) N approchez pas les mains ou d autres parties du corps
du tambour pendant le fonctionnement car elles pourraient
rester bloquées dans le câble.
10) N approchez pas les mains ou d autres parties du corps
du contrepoids pendant la phase de montée car elles
pourraient être écrasées par le levier du fin de course.
11) Évitez d utiliser la machine si les conditions
atmosphériques sont critiques (vent fort ou orages) car le
chargement n est pas guidé.
12) La position de commande et les conditions d éclairage
doivent permettre de voir correctement le chargement le
long de tout le parcours qu il doit effectuer.
13) Assurez-vous que toutes les protections sont installées
correctement.
14) En cours d utilisation, contrôlez que le câble en acier
senroule correctement, spire contre spire, sans se
détendre ou se chevaucher, ce qui risquerait de
lendommager. Dans ce cas, déroulez le câble et
réenroulez-le en le tendant correctement.
15) Assurez-vous que la course de travail est libre sur toute
la longueur et prenez les précautions nécessaires pour
que personne ne puisse se pencher des étages
intermédiaires.
16) Délimitez la zone de chargement inférieure pour que
personne ne puisse y stationner pendant le levage.
17) Ne laissez pas les enfants s approcher de l élévateur.
18) Lorsque vous n utilisez pas l élévateur, ne permettez à
personne de s en approcher et de l utiliser.
19) Il est interdit d utiliser l élévateur pour des tractions
obliques (plus de 5° par rapport à l axe vertical).
20) Il est interdit de tirer l élévateur sur les guides du
chevalet par les câbles électriques : utilisez la poignée en
acier placée sur le châssis de l élévateur.
21) Ne laissez pas la charge sans surveillance. Soulevez-
la ou abaissez-la et déchargez-la.
22) Lorsque la charge doit être soulevée ou abaissée,
réduisez au maximum tout mouvement dangereux,
latéralement et verticalement.
23) Ne laissez pas la charge tourner sur elle-même en phase
de montée ou de descente car le câble pourrait se casser.
24) Avant de quitter l élévateur, retirez la charge, enroulez
le câble sur le tambour et débranchez l élévateur.
Les tests du monte-charge sont nécessaires à chaque reprise du travail
après une période prolongée de non utilisation (par ex : la nuit). Effectuez
un essai de cycle à vide (en suivant les indications du point 2, CHAP. 5).
7. CARACTÉRISTIQUES, INSTALLATION ET UTILISATION DU
CHEVALET (Fig. 8)
Le chevalet comprend deux montants tubulaires (Ø 48) et un longeron NPU
65 sur lequel les roues de l élévateur coulissent.
Le chevalet est prévu pour être lesté avec deux caissons (C) à fermeture
cadenassée, fixation de la cale de blocage D (hauteur 30 cm) des pieds à
laide de deux colliers de serrage à vis, 2 barres d embase (E), fin de course
amortissant (A) et étrier de blocage de l élévateur (B) avec amortisseur.
7.1 INSTALLATION
Après le montage du chevalet (voir fig. 8), fixez les caissons pour le lestage.
Les caissons de lest doivent être posés par terre.
Remplissez les caissons de matériau jusqu àcequils dépassent 150 kg
chacun.
Le poids indiqué doit être obtenu avec des matériaux ayant un poids
spécifique inférieur ou égal à 1300 kg/m³ (par ex : sable sec).
Tout lestage avec un liquide est interdit.

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
ET 300
--
9
F F
Refermez les caissons avec le cadenas afin de rendre toute
manipulation impossible.
Tout lestage avec des moyens de fortune (par ex : sacs de sable ou briques
simplement posés) est interdit car l ancrage fixe de la structure ne pourrait
pas être assuré.
- Il est recommandé de contrôler, avant chaque utilisation, l intégrité
des systèmes de lestage ou d ancrage, afin d éviter une efficacité
réduite par des interventions intempestives ou par manque de soin.
Ne montez pas l élévateur sur le chevalet avant d avoir
effectué le lestage.
Retirez l élévateur des guides avant de démonter le chevalet et de
vider les caissons de lest.
8. VÉRIFICATIONS ET ENTRETIEN
ATTENTION! Toutes les interventions d entretien
doivent être effectuées après avoir arrêté la machine,
enlevé la charge et débranché la prise d alimentation
électrique.
- Les réparations sont réservées au personnel compétent ou aux
centres d assistance IMER.
- Remplacez les parties défectueuses par des pièces détachées d origine.
- Contrôlez tous les 6/7 jours que le frein du moteur électrique
fonctionne correctement.
- Assurez-vous que les pancartes installées sur la machine sont
toujours lisibles.
- Éliminez la poussière qui se dépose sur la machine.
- Assurez-vous que le fin de course de montée (et de descente pour
la version avec télécommande) fonctionne toujours correctement en
le vérifiant à chaque équipe de travail.
Vérifiez le câble électrique chaque fois que vous
mettez la machine en marche; quelqu un aurait pu
lendommager accidentellement.
Lubrifiez les roues du châssis avec de la graisse au moins une fois
par mois.
8.1 CÂBLE D ACIER
- Utilisez exclusivement des câbles neufs dont les caractéristiques sont
conformes aux descriptions et assurez-vous qu ils sont accompagnés d un
certificat de conformité et d identification.
- Diamètre extérieur
5 mm
- Formation
133 fils (19x7) anti-déroulement
- Sens enroulement
croisé à droite
- Résistance fil élémentaire
(N/mm²) 1960
- Charge minimum rupture câble
(kN) 16,07
- Longueur
26 m
- Traitement superficiel
galvanisé et graissé
- Le code réf. IMER est indiqué dans le tableau des pièces détachées.
8.1.1 REMPLACEMENT DU CÂBLE
Le remplacement doit être effectué par
un responsable de l entretien
compétent.
Démontez le crochet 4 en dévissant le
boulon 5 (fig. 4.1).
Démontez la borne 1, poussez la cale 2 et
dégagez le câble de la poulie à coin 3.
Le tambour est doté d un dispositif de sorte
à laisser deux spires même lorsque le câble
est entièrement déroulé pour éviter de
forcer le point de raccordement du câble.
Si vous devez remplacer le câble, montez-
le en ayant soin de respecter cette condition.
Déroulez tout le câble. Dégagez-le de
lintérieur du tambour en le faisant passer à travers le trou et la fente.
Introduisez le nouveau câble dans l orifice prévu à cet effet et faites-le sortir
de la fente du noyau, à l intérieur du tambour puis serrez la borne à l extrémité
en laissant environ 1 cm de câble libre (fig. 4.2). Tirez sur le câble jusqu à
ce que la borne entre en contact avec la paroi interne du tambour.
Enroulez deux spires
complètes en ayant soin de
laisser le câble en contact
avec le tambour (fig. 4.3).
Lorsque vous arrivez sur la
deuxième spire, faites passer
le câble sous le crochet placé
àlintérieur de la fente du
tambour (fig. 4.4).
Tirez sur le câble et assurez-vous qu il entre en contact avec toute la circonférence
du cylindre.
Enroulez le câble en le disposant correctement, spire contre spire, en couches
superposées.
Enfilez le câble en acier dans le contrepoids et dans la poulie à coin (fig. 4.5).
Faites repasser le câble dans la poulie à coin et dans le contrepoids.
Insérez le coin entre la poulie et le câble en acier.
Tirez sur le câble jusqu à serrer tous les composants entre eux. Bloquez le câble
àlaide de l étau en Uen laissant la partie plate en contact avec le câble de
traction.
Le câble doit dépasser de 1 cm environ du manchon.
Montez le crochet sur la poulie à coin en le bloquant à l aide d une
vis et d un écrou de sûreté.
Vérifiez que le fin de course de montée fonctionne lorsque le
contrepoids atteint le levier.
Effectuez l essai de charge indiqué au paragraphe 5 et enregistrez le
remplacement effectué dans le tableau 2.
8.1.2 CONTRÔLES PÉRIODIQUES
Vérifiez chaque jour de visu l état du câble ou chaque fois
qu il présente des contraintes anormales (torsions, forts
encastrements dans les spires, pliages ou frottements).
Remplacez le câble dès qu il présente les problèmes indiqués fig. 9.
Chaque trimestre, examinez soigneusement le câble et en particulier les
extrémités en enregistrant le résultat sur la fiche présente dans le manuel
(tableau 2) qui devra être
conservée par le responsable du chantier.
Remplacez le câble une fois par an.
8.2 RÉGLAGE DU FREIN DU MOTEUR (fig. 5)
Le frein à disque à actionnement mécanique intervient en cas de manque
dalimentation du dispositif magnétique d ouverture.
En cas de réduction de la capacité de freinage, faites contrôler l appareil
par le responsable de la maintenance qui le réglera si nécessaire.
Attention! Avant d intervenir sur le frein, assurez-vous que
la charge est détachée et que la fiche d alimentation est
débranchée.
Enlever le cache-ventilateur (A), réglez
lentrefer (d) entre l aimant (B) et le disque frein
(C) en utilisant une jauge d épaisseur. L entrefer
(d) doit mesurer 0,4 mm.
Effectuez la mesure sur trois points différents
de sorte à vérifier le parallélisme du disque.
Faites glisser légèrement la jauge d épaisseur
en avant et en arrière.
Si l entrefer est trop grand, réduisez-le en
vissant l écrou Dàlaide de la clé hexagonale.
Sil est trop petit, rallongez-le en dévissant
lécrou D. Mesurez plusieurs fois la nouvelle
distance d .
Si la distance a été conformément réglée selon
les dimensions énumérées ci-dessus,
Fig. 4.1
Fig. 4.2
Fig. 4.3
Fig. 4.4
Fig. 5

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
ET 300
--
10
FF
repositionnez la couverture A .
Pour contrôler l efficacité des freins, après avoir effectué le réglage,
vérifiez plusieurs fois le freinage à pleine charge.
8.3 GRAISSAGE DU MOTORÉDUCTEUR
Le groupe motoréducteur ne doit pas perdre d huile : la présence de
fuites importantes peut être un signe de lésion dans la structure en
aluminium. Dans ce cas, réparez immédiatement le carter ou remplacez-
le.
Vérifiez le niveau à travers le témoin chaque fois que
vous mettez la machine en marche. Faites l appoint si
cela s avère nécessaire, en utilisant le bouchon placé
sur le réducteur. Vidangez au bout de 2000 heures de
service en utilisant de l huile à engrenages (viscosité
ISO VG 460 à 40°C).
Lhuile usée est un déchet spécial qui doit être éliminé
conformément à la législation en vigueur.
8.4 INSTALLATION ÉLECTRIQUE
Contrôlez l intégrité de la boite a boutons et remplacez-le au cas où
le joint serait endommagé. Utilisez des pièces d origine IMER.
9. DÉMONTAGE DE L ÉLÉVATEUR
Retirez la charge éventuellement fixée au crochet.
Enroulez le câble complet sur le tambour.
Démontez l étrier de blocage (réf. B, fig. 8) et dégagez
lélévateur des guides du chevalet. Cette opération
doit être effectuée avant de vider les lests.
10. TRANSPORT ET MISE HORS SERVICE
Ne laissez pas l élévateur installé sans contrôle sans avoir coupé
lalimentation et enroulé entièrement le câble sur le tambour.
Lorsque la machine reste arrêtée pendant un certain temps, il est
conseillé de la protéger contre les agents atmosphériques.
Pendant le transport, protégez les différentes pièces de la machine
contre les chocs et l écrasement pour ne pas compromettre son
fonctionnement et sa résistance mécanique.
11. MISE AU REBUT DE L ÉLÉVATEUR
Respectez la procédure suivante :
a) videz l huile par le bouchon;
b) séparez les différents composants en plastique et
électriques (câbles, boîtes à boutons, etc.);
c) divisez les composants métalliques par type de métal
(acier, aluminium, etc.);
Lorsque les composants sont classés, éliminez-les dans des centres
de récupération agréés.
Néliminez rien dans la nature afin d éviter les accidents
et la pollution.
12. INCONVÉNIENTS - CAUSES - REMÈDES
13. EN CAS DE PANNE DE LA MACHINE AVEC CHARGE
SUSPENDUE
- Retirez, si possible, la charge en y accédant par le niveau auquel elle se
trouve, puis enlevez l élévateur et procédez aux opérations d entretien.
- En utilisant un autre appareil de levage (de capacité suffisante) placé plus
haut, suspendez l appareil endommagé en l élinguant dans la zone de la
charge et à proximité des fixations.
Soulevez-le lentement de sorte à le dégager puis faites descendre le tout
au sol.
-Nessayez pas d intervenir sur l écrou de réglage du frein parce qu il
séchapperait.
-Nessayez pas de réparer la panne en intervenant sur la machine avec la
charge suspendue.
14.NIVEAUDEBRUITÀPROXIMITÉDELOUÏE DE L OPÉRATEUR
Le niveau Lp(A) indiqué dans le tableau DONNÉES TECHNIQUES
correspond au niveau équivalent pondéré de pression sonore en
échelle A prévu par la norme 2006/42/CE. Ce niveau est mesuré à
vide, à la hauteur de la tête de l opérateur en position de travail, à 1,5
mètre de l appareil, en considérant les différentes conditions de travail.
INCONVENIENTS
CAUSES
REMEDES
La machine ne
fonctionne pas
en pressant les
boutons de mise
en marche
(montée ou
descente)
-Lebouton-
poussoir d urgence
est pressé.
- désactiver le
bouton-poussoir en
le tournant.
- La tension n arrive
pas à la machine. - contrôler la ligne.
-Lapriseetla
fiche électrique ne
sont pas
correctement
reliées
- rétablir un
branchement
correct.
-Linterrupteur de
protection du
tableau principal
est intervenu
- rétablir
linterrupteur
magnétothermique.
Glissement
horizontal difficile
surleguidesdu
chavalet
Manque de
lubrification des
roues du châssis
- Lubrifier avec de
la graisse
-Silinconvénient persiste. - assistance IMER

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
ET 300
--
11
GB
GB
Dear Client
Congratulations on choosing the IMER winch, the reliable and
innovative result of years of experience.
WORKING IN SAFETY
To work in complete safety, read the following instructions
carefully before installing the machine.
This OPERATION AND MAINTENANCE manual must be kept on
site by the person in charge, e.g. the site foreman, and must always
be available for consultation.
The manual is to be considered an integral part of the machine and
must be kept for future reference (EN 12100-2) until the machine is
disposed of. If it is damaged or lost, a replacement copy may be
requested from the manufacturer.
The manual contains important information regarding site preparation,
installation, operation, maintenance, and ordering spare parts.
Nevertheless, the installer and the operator must both have adequate
experience and knowledge of the machine prior to use.
To guarantee the complete safety of the operator, safe operation and
long life of equipment, follow the instructions in this manual carefully,
and observe all safety standards currently in force for the prevention
of accidents at work (use of suitable footwear and clothing, hard hats,
safety harnesses, proper installation of railings around drops, etc.).
It is strictly forbidden to carry out any form of modification
to the steel structure, working parts of the machine or the
gantry structure.
IMER INTERNATIONAL declines all responsibility for non-compliance
with laws and standards governing the use of lifting equipment, in
particular; improper use, defective power supply, lack of maintenance,
unauthorised modifications, tampering with or damage to part or all
of the equipment, and partial or total failure to observe the instructions
contained in this manual.
IMER INTERNATIONAL reserves the right to modify the
characteristics of the hoist and/or the contents of this
manual without any obligation to update previous
machines or manuals.
1. GENERAL DESCRIPTION
ATTENTION: Use of lifting equipment requires care and
skill. The machine must be operated by skilled and properly
instructed personnel only.
1) The machine is designed to lift materials only and for
use in building construction sites.
2) Carrying persons and/or animals is prohibited.
3) The machine must not be used in potentially explosive
atmospheres or underground.
The machine consists of (fig. 1):
- frame (ref. 6) with hand brake (ref. 8).
- Drum (ref. 3) fitted to reduction gearbox shaft (ref. 11), steel rope
(ref. 1) lift hook (ref. 2) and counterweight (ref. 10);
- Gearmotor consisting of an electric brake motor (ref. 4) and oil
reduction gearbox (ref. 11).
- Electrical system (5) with 1 m pendant control with three
pushbuttons (12)
- Up position control lever (9).
- 3-button low voltage pendant control with 25 m lead (on remote
control versions), with down position control lever (13).
2. IMER HOIST SUPPORT STRUCTURE
The structure supporting the winch must
withstand the loads generated during
operation (Fig. 2).
IMER supplies a gantry support, as
shown in fig. 8, for use on building sites
and specially designed to transfer loads
to the load support structure.
ATTENTION
The EC Declaration of
Conformity enclosed with the
present manual is only valid if
only IMER components are
used for the winch and gantry.
If this condition is not complied with, the Declaration
is applicable to the winch only. The installation
technician who fits the winch on another type of gantry
support must compile a new EC Declaration of
Conformity after having satisfied all the provisions of
the Machinery Safety Directive 2006/42/EC and its
subsequent modifications and supplements.
The forces - referred to support gantry - must be accounted for in
calculations related to supporting structures (scaffolding, balconies,
ceilings, etc.), made by a qualified technician.
When using supports with load capacities other than that of the winch,
the permissible load capacity of the weakest element of the system
must be prominently displayed.
2.1 INSTALLING THE WINCH ON SITE
The load access to the floor must be protected by a rail
over 1m high and a foot stop.
- Make sure that the lifting run is free from obstacles, and ensure that
nobody leans outwards on intermediate floors.
- Cordon off the ground loading area to prevent interference with work.
3. ASSEMBLY (Fig.1)
Only competent, trained personnel may assemble and operate the
winch.
Given the weight of the winch, an appropriate number of personnel
must be used for handling and installing it so as to avoid hazardous
situations.
The maximum working height (25m) corresponds to the gearmotor
position i.e. is measured from the gantry rails supporting the winch
(ref. 7).
Mount the winch on the gantry support by inserting the wheels (ref. 7,
fig. 1) in the rail guides (fig. 8) and release the brake (ref. 8, fig. 1).
Prevent detachment of the winch by fitting the end stop onto the rail.
Follow the rest of the instructions
as described in para. 7.
All pendant controls have 3
pushbuttons (Fig. 3):
black: down
white: up
red: emergency stop.
Release the hook.
4. CONNECTION TO THE MAINS
- Make sure that the mains voltage is the same as that specified on
the dataplate.
- Also check that the mains voltage is within the range 210 V to 235
V, when lifting at the rated load.
- The power cable must be fitted with a magnetotermic switch and a
residual current device (rcd); the earthing wire must have the same
cross-section as the power cable.
Cables must be dimensioned in proportion to both the operating current
and their length to avoid voltage drops (Table 1).
Do not use extension leads wound on drums.
- The power cable must be suitable for frequent handling and have
an abrasion-resistant sleeve (for example H07RN-F).
Connect the machine splugtoa16AmpEECsocketwithanIP67
protection factor and tighten up the securing collar.
- The hoist is now ready for testing.
5. TESTING
Warning! Testing must be carried out by qualified
personnel. Take all necessary safety precautions.
Warning! The winch must be tested before use.
Before testing the winch make sure that it has been
correctly installed.
1) Lower the unloaded rope to the lower loading position by means of
the descent pushbutton, and check that at the end of its travel three
turns of rope remain on the drum.
2) No-load test. Apply a small load (20 kg) and run a complete up/
down cycle.
Test the up, down and emergency stop buttons on the pendant control,
Fig. 2
Fig. 3
ORIGINALINSTRUCTIONS

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
ET 300
--
12
GB GB
UP limit switch operation, correct rope winding onto the drum and
motor brake operation.
3) Load test.
Load the winch with its maximum admissible load. Run
a complete up/down cycle to test the stability of the supports, gantry
and the motor brake.
After the test, check the support structure for failure and slippage
and recheck the drum level.
4) The winch is fitted with a safety device which stops travel at the
UP limit position (ref.9, fig.1).
Do not depend on this safety to stop the winch; release the control
button to stop the winch instead.
5) On remote control versions, the down limit switch activates to shut
down the winch and prevent reverse winding of the rope on the drum
during descent.
IMPORTANT! Down limit switch activation can occur either
due to incorrect working height or due to other problems
which may prejudice correct hoist functioning. After the
limit switch has been activated, the hoist installation and
components must be checked (rope, drum etc.).
On direct control versions, the operator is responsible for avoiding
the above risk.
On completion of testing, compile the test report with the date,
installation check data and signature as well as any other comments
(Tab. 2).
In case of new installations and after every service, repeat
the no-load (2) and load (3) tests described above.
6. SAFETY WARNINGS AND OPERATING PRECAUTIONS
1) Do not lift weights exceeding the hoist s capacity.
2) Do not allow anyone to stand underneath suspended
loads.
3) Do not attempt to raise loads that are anchored to the
ground (e.g. buried posts, plinths, etc.).
4) Make sure that the load is correctly attached to the hook
on the hoist and always close the safety catch (fig. 4.1, 6).
5) If the load requires the attachment of accessories (belts,
ropes, slings, etc.), these must be of a certified and
approved type. The maximum capacity must be reduced
by the weight of these accessories.
6) Make sure that no part of the load comes detached during
lifting.
7) Make sure that the load rests firmly on the ground before
releasing it from the hook.
8) Do not release a suspended load using accessories that
permit instantaneous release or by cutting the sling.
9) Keep hands and other parts of the body well clear of the
drum during operation to avoid the risk of them getting
caught in the winding rope and causing serious injury.
10) Keep hands and other parts of the body well clear of
the counterweight during lifting to avoid the risk of crushing
against the stop lever.
11) Do not use the machine in adverse weather conditions
(strong wind or storms) as the load is not guided.
12) The control position and lighting conditions must
ensure complete visibility of the load during its entire travel.
13) Check that all guards are in place.
14) During operation check that the rope winds on correctly,
one turn at a time, without slack or overlay which might
damage it. If not, unwind it and rewind it correctly under
tension.
15) Make sure that the lifting run is free from obstacles
and make sure that no one can lean out from intermediate
floors.
16) Cordon off the ground loading area to prevent anyone
from entering during lifting.
17) Keep children away from the hoist.
18) Do not allow unauthorised persons access to the hoist
while it is not being used.
19) The hoist must not be used for pulling loads obliquely
(more than 5° away from vertical).
20) Do not pull the winch on the gantry rails by means
of the electric cables; use the steel handle bar on the
winch frame for this purpose.
21) Do not leave a suspended load unattended. Raise
or lower it and unload it.
22) When a load is to be raised or lowered, this must
be done in such a way as to minimise dangerous
sideways and vertical movements.
23) Do not allow the load to start to spin while it is
being raised or lowered as this could cause the rope
to break.
24) Before leaving the hoist unattended, remove the
load, completely wind the rope onto the drum and
disconnect the electric power plug.
25) On t he remote control version, the pendant
control cable must be secured to the building
structures, in order to prevent its breaking.
When operation is resumed after a lengthy period of disuse the
entire machine must be tested under no-load conditions before
starting, as described above (point 2, CHAPT.5).
7. GANTRY SUPPORT: INSTALLATION AND USE (Fig. 8)
The gantry comprises two Ø 48 mm tubular supports and an NPU 65
rail on which the winch wheels slide.
The gantry features a facility for counterweight ballasts comprising
two enclosures (C) with padlock closure, a base unit (D) (height 30
cm) to be fixed by means of brackets and screws, 2 connecting
beams (E), damper end stop (A) and winch fixing bracket (B) with
end stop.
7.1 INSTALLATION
On completion of assembly as shown in figure 8, anchor the ballasts
as follows:
Position the ballast containers on the ground.
Fill the containers with sand each to at least 150 kg.
The specified ballast weights are obtained by means of specific
materials whose specific density does not exceed 1300 kg/m3(e.g.
dry sand).
The use of liquids is expressly prohibited.
To avoid tampering with ballasts, the containers must be closed with
lids and padlocked.
Never use makeshift systems such as bags of cement or bricks
simply placed on the gantry frame as these cannot be sufficiently
anchored to the frame.
- Always ensure complete efficiency of the ballasts before using the
winch; check for any damage that may affect operation.
Do not fit the winch onto the gantry before fitting the
ballasts.
Remove the winch from the gantry rails before disassembling the
gantry and emptying the ballasts.
8. TESTING AND MAINTENANCE
Warning! Only carry out maintenance with the machine
switched off, unloaded and disconnected from the
mains.
Repairs must be done by qualified personnel or by IMER Technical
Service.
- Use only IMER original spare parts.
- Check the motor brake every 6/7 days.
- Ensure that the notices and inscriptions on the machine are
prominently displayed and legible.
- Keep the machine clean.
- Check the operation of the UP limit switch (UP and DOWN position
limit switches on remote control versions) at the start of every work
shift.
Check the electrical cable at the start of every work
cycle for accidental damage.
Lubricate the rail guide wheels at least once a month.

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
ET 300
--
13
GB GB
8.1 STEEL ROPE
Only use new ropes as specified below, complete with certificate of
conformity and identification.
External diameter
mm
5
Type
133 wires (19x7) anti-rotation
Direction of lay
r.h.
Strand strength
(N/mm²)
1960
Minimum breaking strain
(kN)
16,07
Length
(m)
26
Surface treatment galvanised, greased
The IMER reference code is given in the spare parts table.
8.1.1 REPLACING THE ROPE
The rope must be replaced by a
qualified service technician.
Remove the hook (4) by unscrewing
bolt (5) (fig. 4.1).
Remove the clamp (1), push on the
wedge (2) and extract the rope from
the block (3).
The drum is fitted with a device which
ensures that 2 turns of rope are
always wound on even when the
rope is unwound to its limit. This
stops the rope attachment from
being over-forced.
The rope must be attached in this way. Completely unwind the rope.
Remove it from inside the drum through the hole and slot. Insert the
new rope in the hole and thread it through the slot in the drum tube.
Tighten the clamp at the end, leaving about 1 cm of rope free (fig.
4.2), and pull the rope until the clamp comes into contact with the
inner wall of the drum.
Wind on two complete turns keeping the rope in contact with the
drum (Fig. 4.3).
On the second turn pass
the rope under the hook
inside the drum slot (Fig.
4.4).
Tension the rope for
good contact with the
drum surface.
Now wind on the rope in
adjacent turns, one layer
at a time.
Insert the wire rope into
the counterweight and the block (Fig. 4.5).
Pass the rope back through the counterweight and the block.
Insert the wedge between the block and the rope.
Pull the rope to tighten all components. Now lock the rope with a U-
clamp so that the flat part remains in contact with the lifting section of
the rope. Leaving about 1 cm of rope free.
Fit the hook to the block and tighten the bolt and locknut.
Check that the UP limit switch operates when the counterweight
touches the lever.
Run the load test described in paragraph 5 and note down in Table 2
the fact that the rope has been changed.
8.1.2 PERIODIC CHECKS
Visually check the condition of the rope every day and
whenever it is subjected to abnormal strain (twisting,
bending, kinks or abrasion).
Replace the rope when defective as indicated in fig.9.
Inspect the entire rope carefully every three months and in particular
the ends; note the results in the chart (Table 2) which must be kept
by the site foreman.
Replace the rope at least once a year.
8.2 ADJUSTING THE MOTOR BRAKE (Fig. 5)
The brake is of the no-power engagement type.
If its braking power is reduced a qualified technician must check the
device and adjust it.
Warning!! Before servicing the brake make sure that the
winch is not loaded and that the brake s power supply is
disconnected.
Remove fan cover (A), and adjust the air
gap dbetween magnet (B) and brake disk
(C) by means of a feeler gauge. The gap
(d) must be 0.4 mm.
Measurement should be taken at three
points in order to check that the disc is
perfectly parallel to the magnet. Slide the
feeler gauge lightly backwards and
forwards. If the air gap is too wide, redu-
ce it by tightening nut Dwith a hex
wrench. Check distance dseveral times.
If the air gap is too small, increase it by
unscrewing nut D .
Once the air gap has been correctly
adjusted, refit cover A .
To check braking power, after carrying out
the adjustment, repeatedly test braking
action under full load conditions.
8.3 GEARBOX LUBRICATION
The gearbox unit must not develop oil leaks. Leaks may indicate
damage to the aluminium casing. In this case, reseal or replace the
casing.
Check the gearbox oil level through the sight glass before
every start up or long storage. Refill as required via the
relative cap on the gearbox. The oil should be changed
every 2000 hours. Use gear oil with ISO VG 460 viscosity
at 40°C.
Used oil is classed as special waste. As such, it must be
disposed of in accordance with established legislation.
8.4 ELECTRICAL SYSTEM
Check the condition of the pendant control case and replace with the
IMER spare part if necessary.
Fig. 4.1
Fig. 4.4
Fig. 4.3
Fig. 4.2
Fig. 4.5
Fig. 5

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
ET 300
--
14
GBGB
9. DISMANTLING
Remove all loads from the winch hook.
Wind the steel rope completely onto the drum.
Disassemble the fixing bracket (ref. B, fig. 8) and remove
the winch from the gantry guides. Carry out this operation
before emptying the ballasts.
10. TRANSPORT AND STORAGE
Do not leave the installed winch unattended without having
disconnected the electrical power line and wound the rope completely
onto the drum.
When storing the machine for a long period of time, protect it from
weather conditions.
During transport, protect the machine from blows and crushing to
avoid compromising its functionality and mechanical strength.
11. SCRAPPING
In the event of scrapping, proceed as follows:
a) drain off all oil by means of the relative plug.
b) Separate all plastic and electrical components (cables,
pendant control etc.)
c) Divide all metal components according to type (steel,
aluminium etc.)
On completion of the above, dispose of all components at authorised
waste disposal centres in compliance with current legislation.
Respect the environment; certain parts can be harmful to
persons or to the environment.
12. TROUBLESHOOTING
13. PROCEDURE IN CASE OF FAULT WITH LOAD SUSPENDED
- If possible remove the load from the nearest level, then dismount
the winch and service it.
- If this is not possible, use another lifting machine (with adequate
load capacity) from higher up and suspend the faulty winch both at
the load and at the winch attachment point.
Lift the faulty winch slowly off its fitting, then lower the entire load to
the ground.
- DO NOT adjust the motor brake with the load suspended as it would
be uncontrollable.
- DO NOT try to service the machine with the load suspended.
14. NOISE LEVELAT THE OPERATOR SEAR
The level Lp(A) given in the TECHNICAL DATA chart corresponds to
the weighted equivalent sound pressure level on scale A of European
Directive 2006/42/EC. This level is measured with no load, at the
operator s head in the working position 1.5 metres away from the
instrument, considering the different working conditions.
FAULT
CAUSE
SOLUTION
The machine does
not lift or lower on
command
Emergency stop button
engaged
Turn to disengage
No power to machine
Check mains cable
Plug not inserted
Plug in
Power board cutout
tripped
Reset the switch
Sliding not smooth
on gantry rails
Frame wheels
lubrication insufficient
Lubrificate wheels
IF THE FAULT PERSISTS
Contact IMER Technical
Service

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
ET 300
--
24
SCHEMA ELETTRICO - SCH
É
MA
É
LECTRIQUE - WIRING DIAGRAM - SCHALTAPLAN - ESQUEMA ELECTRICO
( COD. 1140951 )
230 V 50 Hz
CEE 16A h6
Fig. 7
TELECOMANDO (FIG. 7)
L1
CONDUTTORE DI LINEA
N CONDUTTORE DI LINEA NEUTRO
PE
CONDUTTORE DI PROTEZIONE
T1
TRASFORMATORE
X1
CONNETTORE CONDENSATORE
X2
MORSETTIERA
F2
FUSIBILE TRASF. INGRESSO)
F3
FUSIBILE TRASF. (USCITA)
K1
RELE ARRESTO
K2
RELE DISCESA
K3
RELE SALITA
S1
PULSANTE ARRESTO
S2
PULSANTE DISCESA
S3
PULSANTE SALITA
S5
FINECORSA DI DISCESA
C1
CONDENSATORE
TELECOMMANDE (FIG.7)
L1
CONDUCTEUR DE LIGNE PHASE
N CONDUCTEUR DE LIGNE NEUTRE
PE
CONDUCTEUR DE PROTECTION
T1
TRANSFORMATEUR
X1
CONNECTEUR
X2
BORNIER TABLEAU
F2
FUSIBLE TRANSF
F3
FUSIBLE AUX. TRANSF
K1
CONTACTEUR ARRETE
K2
CONTACTEUR MONTEE
K3
CONTACTEUR DESCENTE
S1
BOUTON-POUSSOIR ARRETE
S2
BOUTON-POUSSOIR MONTEE
S3
BOUTON-POUSSOIR DESCENTE
S5
FIN DE COURSE DESCENTE
C1
CONDENSATEUR
REMOTE CONTROL (FIG. 7)
L1
LIVE WIRE
N NEUTRAL WIRE
PE
EARTH WIRE
T1
TRANSFORMER
X1
CONTROL CONNECTOR
X2
SWITCHBOARD TERMINALS
F2
TRANSFORMER FUSE
F3
AUXILIARY TRANSFORMER FUSE
K1
STOP CONTACTOR
K2
UP CONTACTOR
K3
DOWN CONTACTOR
S1
STOP BUTTON
S2
UP BUTTON
S3 DOWN BUTTON
S5 DOWNSTROKE LIMIT SWITCH
C1 CAPACITOR
FERNSTEUERUNG (FIG. 7)
L1
PHASENLEITER
N
MITTELLEITER
PE
SCHUTZLEITER
T1 TRAFO
X1
VERBINDER SCHALTELEMENTE
X2
KLEMMBRETTSCHALTER
F2
SICHERUNG TRAFO
F3
SICHERUNG TRAFO
K1
STOP-RELAIS
K2
KONTAKTGEBER HEBEN
K3
KONTAKTGEBER SENKEN
S1
STOPSCHALTER
S2
DRUCKSCHALTER HEBEN
S3
DRUCKSCHALTER SENKEN
S5
ENDESCHALTER SENKEN
C1
KONDENSATOR
TELEMANDO (FIG. 7)
L1
CONDUCTOR DE LINEA FASE
N CONDUCTOR DE LINEA NEUTRO
PE
CONDUCTOR DE PROTECCIÓN
T1
TRANSFORMADOR
X1
CONECTOR DE MANDOS
X2
BORNERA DEL CUADRO
F2
FUSIBLE TRANSF.
F3
FUSIBLE AUX, TRANSF
K1
RELÉ DE PARADA
K2
CONTACTOR DE SUBIDA
K3
CONTACTOR DE BAJADA
S1
BOTÓN DE PARADA
S2
BOTÓN DE SUBIDA
S3
SOTON DE BAJADA
S5
FINAL DE CARRERA BAJADA
C1
CONDENSATOR

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
ET 300
--
26
STRUTTURA DI SUPPORTO A CAVALLETTO IMER (PORTATA MAX 300 kg)
CHEVALET DE SUPPORT IMER (PORTÉE MAXI 300 kg)
IMER GANTRY HOIST (MAX LOAD CAPACITY 300 kg)
BRÜCKENSEILZUGSTRUKTUR IMER (MAX. TRAGFÄHIGKEIT 300 kg)
ESTRUCTURA DE SOPORTE CON CABALLETE IMER (CAPACIDAD MÁX 300 kg)
( I )
- I valori delle sollecitazioni sugli appoggi tengono conto di un coefficiente di sovraccarico statico di 1,25.
( F )
- Les forces sur les appuis on eté calculées avec un coefficient de surcharge de 1,25.
( GB )
- The forces on the links are evaluated considering a overload coefficient of 1,25.
( D )
- Die Belastungswerte auf den Trägern gehen vov einem statischen Überlastungskoeffizienten von 1,25 aus.
( E )
- Los valores de las solicitaciones en los apoyos tienen en cuenta un coeficiente de sobrecarga estàtica de 1,25.
Fig. 8
P
P
P
P
NO!
NON!
FALSCH!
SI!
OUI!
YES!
RICHTIG!
CAVALLETTO (PORTATA MAX 300kg)
CHEVALET (DÉBIT MAX 300kg)
GANTRY HOIST (MAX CAPACITY 300kg)
BRÜCKENSEILZUG (TRAGFÄHIGKEIT 300kg)
CABALLETTE (CAPACIDAD MÁX 300kg)
cod. 1191230
= 2 x 150 kg
- CONTENITORE ZAVORRA
- CONTENEUR LEST
- COUNTER WEIGHT
- BALLAST
- CONTENEDOR
DE CONTRAPESO
ZAVORRA
CONTENEUR
COUNTER
BALLAST
CONTENIDOR
A
B
C
C
D
E
LONGARINA
LONGERON
RUNWAY
FARSCHIENE
LARGUERO
cod. 1199230
cod. 1199210
(I) RICAMBI Per tutti gli ordini dei pezzi di ricambio vogliate indicare: 1 - Tipo di macchina.2 - Numero di codice e di riferimento collocato in corrispondenza di ogni
definizione.3 - Numero di serie e anno di costruzione riportato sulla targhetta della macchina. SIMBOLOGIA Intercambiabilità (esempio): Fino alla macchina matricola N° 5240 è
stato installato il rif.1 cod.3204530,dalla macchina matricola N° 5241 è stato installato il rif.1.1 cod.3204520.Il rif.1.1 è intercambiabile ( ) con il rif.1.Non sono intercambiabili i
rif.1 e rif.1.1 se in tabella è presente il simbolo ( ).
(F)
PIECES DE RECHANGE
Pour toutes les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer: 1 - Le Type de machine.2 - Le Numéro de code et de référence se
trouvant en face de chaque définition.3 - Le Numéro de série et l année de construction se trouvant sur la plaquette d identification de la machine SYMBOL Interchangeabilité
(exemple): Jusqu à la machine matricule N° 5240, nous avons installé la réf. 1 code 3204530; à partir de la machine matricule N° 5241, nous avons installé la réf. 1.1 code
3204520.La réf. 1.1 est interchangeable ( ) avec la réf.1.Les réf. 1 et réf. 1.1 ne sont pas interchangebles si le symbole ( )nest pas sur le tableau.
( GB ) SPARE PARTS All orders for spare parts must indicate the following: 1 - Type of machine.2 - Part number and position number of each part.3 - Serial number and year
of manufacture reported on the machine s identification plate. SYMBOL Interchangeability (example): Pos. 1.1 is interchangeable ( ) with Pos. 1.Pos. 1 and Pos. 1.1 are not
interchangeable if the ( ) symbol appears in the table.
(D)
ERSATZTEILE
:
Für Ersatzteilbestellungen bitte die folgenden Angaben machen: 1) Maschinentyp 2) Jeweils zugeordnete Art.-Nr. und Positionsnummer 3) Seriennummer und
Baujahr (Angabe auf dem Maschinenschild)
SYMBOLE
Austauschbarkeit (Beispiel):Bis zur Maschinenummer 5240 ist Ref. 1 Cod. 3204530 und ab Maschinennummer 5241 ist Ref. 1.1 Cod.
3204520 installiert worden. Ref. 1.1 und Ref. 1 sind austaschbar (
). Ref. 1 und Ref.1.1 sind nicht austauschbar, wenn das Symbol (
) angegeben ist.
( E )
PIEZAS DE RECAMBIO Para solicitar las piezas de recambio, rogamos indiquen: 1-Tipo de máquina.2-Número de referencia y código situados en correspondencia de
cada definición.3-Número de serie y año de fabricación indicados en la placa de la máquina. SIMBOLOGIA Intercambiabilidad (ejemplo): Hasta el equipo con matrìcula N° 5240,
se ha instalado la pieza con ref. 1 y còd. 3204530; a partir de la màquina con matrìcula N° 5241, se ha instalado la pieza con ref. 1.1 y còd. 3204520. La pieza con ref. 1.1 se puede
intercambiar (
) con la pieza con ref. 1.Si en tabla se halla presente el sìmbolo ( ), las piezas co referencia 1 y 1.1 no son intercabiables.
Fig. 9
FORMAZIOME DI ANSE
FORMATION DE BOUCLES
LOOPS
VERSCHLEIß=MATERIALVERLUST UNREGELMÄSSIGE OBERFLÄCHE
FORMACION DE CURVAS
ROTTURA DI SINGOLI FILI
RUPTURE DE FILS
BREAKING OF SINGLE WIRES
FEHLEN EINER LITZE
ROTURA DE HILOS
ROTTURA DI UN TREFOLO
RUPTURE D' UN BRIN
BREAKING OF ONE STRAND
BRECHEN EINZELNER DRÄHTE
ROTURA DE UN RAMAL
PUNTI DI VISIBILE APPIATTIMENTO
POINTS D' APLATISSAGE VISIBLE
VISIBLE FLATTENED POINTS
SCHLAUFENDIBILDUNG
PUNTOS DE ACHATAMIENTO EVIDENTE
CORROSIONE INTERNA O ESTERNA
CORROSION INTERIEURE OU EXTERIEURE
INTERNAL OR EXTERNAL CORROSION
ABFLACHUNGEN ODER AUFWÖLBUNGEN
CORROSION INTERNA O EXTERNA
Rif.
Cod.
I F
GB
D E
Note
1
3204530
Riduttore
Réducteur
Reducer
Untersetzungsgetriebe
Reductor
5240
2
3204520
Riduttore
Réducteur
Reducer
Untersetzungsgetriebe
Reductor
5241

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
ET 300
--
27
TAV. 2 I F
GB
DE
ET 300
1140950
RIF.
COD.
ELEVATORE
ELEVATEUR
HOIST
WINDE
ELEVADOR
NOTE
1
3213578
TELAIO
CHâSSIS
FRAME
GESTELL
BASTIDOR
2
2201723
ALBERO TAMBURO ARBRE TAMBOUR DRUM SHAFT
TROMMELWELLE
EJE DE TAMBOR
3
2204550
CUSCINETTO
PALIER
BEARING
LAGER
COJINETE
6205
4
2203155
SUPPORTO TAMBURO SUPPORT TAMBOUR DRUM SUPPORT
TROMMELLAGER
SOPORTE DE TAMBOR
5
2261356
TAMBURO TAMBOUR
DRUM
TROMMEL
TAMBOR
6
2260002
LEVA FINECORSA
SALITA
LEVIER DE FIN DE
COURSE
LIMIT LEVER
HEBEL
PALANCA FINAL DE
CARRERA
7
2214242
CONTRAPPESO
CONTREPOIDS
CABLE WEIGHT
GEGENGEWICHT
CONTRAPESO
8
2212325
FUNE ACCIAIO CâBLE EN ACIER WIRE ROPE
STAHLSEIL
CABLEDEACERO
9
2239400
MORSETTO
BORNE
CLAMP
KLEMME
BORNE
10
2206002
BOZZELLO A CUNEO CÔNE POUR CÂBLE WEDGE BLOCK
SEILBLOK
GARRUCHA EN FORMA
DE CUÑA
11
2213267
GANCIO
CROCHET
HOOK
ZUGHAKEN
GANCHO
12
2229400
LINGUETTA
LANGUETTE
KEY
FEDER
LENGüETA
6604 8X7X30
13
2207355
ANELLO PARAOLIO BAGUE D'ÉTANCHÉITÉ OIL SEAL RING
ÖLABDICHTUNG
ANILLO DE RET!N
52x25x7
15
2237299
DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANZRING
SEPARADOR
16
2202568
INGRANAGGIO
ENGRENAGE
GEAR
ZAHNRAD
ENGRANAJE
Z.76 M2
17
2227280
ANELLO ARRESTO BAGUE D'ARRêT
CIRCLIP
ARRETIERRING
ANILLO DE PARADA 7435 E/25
18
2229450
LINGUETTA
LANGUETTE
KEY
FEDER
LENGüETA
8x7x20
19
2235420
LIVELLO OLIO NIVEAU HUILE OIL LEVEL PLUG
SCHAUGLAS
NIVEL ACEITE
20
2202567
INGRANAGGIO
ENGRENAGE
GEAR
ZAHNRAD
ENGRANAJE
Z.76 M1.75
21
3213481
INGRANAGGIO
ENGRENAGE
GEAR
ZAHNRAD
ENGRANAJE
Z.26 M2
22
2201130
ALBERO PIGNONE ARBRE PIGNON PINION SHAFT
RITZELWELLE
EJE DEL PIñóN
23
2229327
LINGUETTA
LANGUETTE
KEY
FEDER
LENGüETA
6x6x40
24
2204440
CUSCINETTO
PALIER
BEARING
LAGER
COJINETE
6004
25
2236555
FLANGIA RIDUTTORE BRIDE RÉDUCTEUR REDUCTION GEAR
FLANGE
FLANSCH
BRIDA DEL REDUCTOR
26
2215165
CARCASSA RIDUTTORE
CARCASSE
RÉDUCTEUR
REDUCTION GEAR
CASING
GETRIEBEGEHäUSE
CARCASA DEL
REDUCTOR
27
3213484
TARGA MOTORE
PLAQUETTE
RATING PLATE
SCHILDERKIT
CHAPA DE MATRíCULA
28
2204391
CUSCINETTO
PALIER
BEARING
LAGER
COJINETE
6205 2z
29
3213478
ROTORE
ROTOR ROTOR
LäUFER
ROTOR
30
3213580
MOTORE ELETTRICO
MOTEUR
ELECTRIC MOTOR KOMPLETTER MOTOR
MOTOR
31
3213581
LEVA FRENO LEVIER FREIN BRAKE LEVER
HEBEL
PALANCA FRENO
32
2231507
MOLLA FRENO
RESSORT
SPRING
FEDER
MUELLE
33
2253871
PISTONE FRENO
FREIN
BRAKE
BREMSE
FRENO
34
2211600
RUOTINA
ROUE
WHEEL
RAD
RUEDA
35
2222099
VITE
VIS
SCREW
SCHRAUBE
TORNILLO
5737 M10x40
36
2204482
CUSCINETTO
PALIER
BEARING
LAGER
COJINETE
6203
37
2224355
ROSETTA ELASTICA RONDELLE ELASTIQUE SPRING WASHER
UNTERLEGSCHEIBE
ARANDELA ELáSTICA 6798A Ø 10
39
2223650
DADO
ECROU
NUT
MUTTER
TUERCA
5588 M10
43
2222460
VITE
VIS
SCREW
SCHRAUBE
TORNILLO
M4x12
44
2288791
RIVETTO
RIVET RIVET
ALIUNET
REMACHE
45
3213583
TARGA EL E VATORE
PLAQUETTE
RATING PLATE
SCHILDERKIT
CHAPA DE MATRíCULA
46
3213015
PULSANTIERA
BOITE Á BOUTONS CONTROL BOARD
STEUERSCHALTER
BOTONERA
47
3203503
SPINA A PARETE FICHE D'ÉTANCHÉITÉ ELECTRIC CONNECTOR
STECKER
ENCHUFE DE PARED V230 IP67
48
2285306
CONDENSATORE
CONDENSATEUR
CAPACITOR
KONDENSATOR
CONDENSADOR
45 µF, 450 V
49
3203922
CASSETTA ELETTRICA BOîTIER ÉLECTRIQUE JUNCTION BOX
GEHäUSE
CAJA EL!CTRICA
51
3200005
MICROINTERRUTTORE
FIN DE COURSE
MONTEE
UP LIMIT SWITCH
ENDSCHALTER
SENKEN
FINAL DE CARRERA
SUBIDA
53
2223920
DADO
AUTOBLOCCANTE
ECROU DE SURETE SELF LOCKING NUT
SELBSTSICHERNDE
MUTTER
TUERCA
AUTOBLOQUEANTE
M.10
54
3213053
RADDRIZZATORE
FRENO
ELECTRO-AIMANT
FREIN
BRAKE RECTIFIER
BREMSENSPESEGERÄT
RECTIFICA D OR FRENO
55
2287145
ELETTROMAGNETE
FRENO
ELECTRO-AIMANT
FREIN
BRAKE
ELECTROMAGNET
BREMSMAGNET
ELECTROMAGNETO
FRENO
56
2287136
DISCO FRENO DISQUE FREIN BRAKE DISK
BREMSSCHEIBE
DISCO FRENO
57
2291458
VENTOLA MOTORE VENTILATEUR MOTEUR MOTOR FAN
LüFTER
VENTILADOR DEL
MOTOR
58
2291246
COPRIVENTOLA
CACHE-VENTILATEUR
FAN COVER
LüFTERVERKLEIDUNG
CUBIERTA DE
VENTILADOR
59
2223922
DADO
ECROU
NUT
MUTTER
TUERCA
Autobl.MB12
61
2223705
DADO
ECROU
NUT
MUTTER
TUERCA
M12
62
2275092
COPERCHIO SCATOLA
ELETTRICA
COUVERCLE BOîTIER
ELECTRIQUE
CONTROL BOX COVER
KASTENDECKEL
CUBIERTA DE CAJA
ELÉCTRICA
63
2287124
MOLLA
RESSORT
SPRING
FEDER
MUELLE
65
2204452
CUSCINETTO
PALIER
BEARING
LAGER
COJINETE
6005 2Z
66
2231215
MOLLA A TAZZA BAGUE ELASTIQUE SPLIT RING
FEDER
MUELLE
67
2237340
ANELLO ELASTICO BAGUE ELASTIQUE THRUST WASHER
AUSGLEICHRING
ANILLO ELÁSTICO
68
3213584
CARCASSA E STATORE CARCASSE DU STATOR MOTOR STATOR
STäNDER
CARCASA Y ESTATOR
69
2291480
COPERCHIO MOTORE COUVERCLE MOTEUR MOTOR COVER
MOTORDECKEL
CUBIERTA DE MOTOR
70
2216327
GUARNIZIONE
JOINT
GASKET
DICHTUNG JUNTA

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
ET 300
--
28
TAV. 2
IF
GB
DE
ET 300
1140950
RIF.
COD.
ELEVATORE
ELEVATEUR
HOIST
WINDE
ELEVADOR
NOTE
71
2216331
GUARNIZIONE
JOINT
GASKET
DICHTUNG
JUNTA
72
2227700
ANELLO ARRESTO
BAGUE D'ARRêT
CIRCLIP
ARRETIERRING
ANILLO DE PARADA
7437 I/52
73
2289559
FRENO A DISCO
FREIN { DISQUE
DISK BRAKE ASSEMBLY
SCHEIBENBREMSE
FRENO DE DISCO
74
2235461
TAPPO OLIO
BOUCHON HUILE
OIL PLUG
ÖLSTOPFEN
TAPON ACEITE
75
3203565
GUARNIZIONE
JOINT
GASKET
DICHTUNG
JUNTA
76
2237301
DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANZRING
SEPARADOR
77
2222970
VITE
VIS
SCREW
SCHRAUBE
TORNILLO
M5x160
78
2224206
ROSETTA
RONDELLE
WASHER
UNTERLEGSCHEIBE
ARANDELA
6592 12x36x4
79
2229310
LINGUETTA
LANGUETTE
KEY
FEDER
LENGüETA
6x6x30
80
2222505
VITE
VIS
SCREW
SCHRAUBE
TORNILLO
5931 M5x30
81
2222018
VITE
VIS
SCREW
SCHRAUBE
TORNILLO
5737 M8x35
82
2224140
ROSETTA
RONDELLE
WASHER
UNTERLEGSCHEIBE
ARANDELA
Ø 8x18
83
2224350
ROSETTA ELASTICA
RONDELLE !LASTIQUE
SPRING WASHER
UNTERLEGSCHEIBE
ARANDELA ELáSTICA
6798A Ø 8
84
2223570
DADO
ECROU
NUT
MUTTER
TUERCA
5588 M8
88
2222470
VITE SPECIALE
VIS
SCREW
SCHRAUBE
TORNILLO
89
2238680
CUNEO PER CAVO
CONE POUR CABLE
WEDGE FOR ROPE
KEGEL FÜR STAHLSEIL
CUÑA PARA CABLE
90
2231420
MOLLA
RESSORT
SPRING
FEDER
MUELLE

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
ET 300
--
29
TAV. 2
IF
GB
DE
ET 300
1140951
RIF.
COD.
ELEVATORE
ELEVATEUR
HOIST
WINDE
ELEVADOR
NOTE
1
3213578
TELAIO
CHâSSIS
FRAME
GESTELL
BASTIDOR
2
2201723
ALBERO TAMBURO ARBRE TAMBOUR DRUM SHAFT
TROMMELWELLE
EJEDETAMBOR
3
2204550
CUSCINETTO
PALIER
BEARING
LAGER
COJINETE
6205
4
2203155
SUPPORTO TAMBURO SUPPORT TAMBOUR DRUM SUPPORT
TROMMELLAGER
SOPORTE DE TAMBOR
5
2261356
TAMBURO
TAMBOUR
DRUM
TROMMEL
TAMBOR
6
3203588
LEVA FINECORSA SALITA LEVIER DE FIN DE COURSE LIMIT LEVER
HEBEL
PALANCA FINAL DE CARRERA
7
2214242
CONTRAPPESO
CONTREPOIDS
CABLE WEIGHT
GEGENGEWICHT
CONTRAPESO
8
2212325
FUNE ACCIAIO CâBLE EN ACIER WIRE ROPE
STAHLSEIL
CABLEDEACERO
9
2239400
MORSETTO
BORNE
CLAMP
KLEMME
BORNE
10
2206002
BOZZELLO A CUNEO CÔNE POUR CÂBLE WEDGE BLOCK
SEILBLOK
GARRUCHA EN FORMA DE CUÑ
A
11
2213267
GANCIO
CROCHET
HOOK
ZUGHAKEN
GANCHO
12
2229400
LINGUETTA
LANGUETTE
KEY
FEDER
LENGüETA
6604 8X7X30
13
2207355
ANELLO PARAOLIO BAGUE D'ÉTANCHÉITÉ OIL SEAL RING
ÖLABDICHTUNG
ANILLO DE RET!N
52x25x7
15
2237299
DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANZRING
SEPARADOR
16
2202568
INGRANAGGIO
ENGRENAGE
GEAR
ZAHNRAD
ENGRANAJE
Z.76 M2
17
2227280
ANELLO ARRESTO BAGUE D'ARRêT
CIRCLIP
ARRETIERRING
ANILLO DE PARADA 7435 E/25
18
2229450
LINGUETTA
LANGUETTE
KEY
FEDER
LENGüETA
8x7x20
19
2235420
LIVELLO OLIO NIVEAU HUILE OIL LEVEL PLUG
SCHAUGLAS
NIVEL ACEITE
20
2202567
INGRANAGGIO
ENGRENAGE
GEAR
ZAHNRAD
ENGRANAJE
Z.76 M1.75
21
3213481
INGRANAGGIO
ENGRENAGE
GEAR
ZAHNRAD
ENGRANAJE
Z.26 M2
22
2201130
ALBERO PIGNONE ARBRE PIGNON PINION SHAFT
RITZELWELLE
EJE DEL PIñóN
23
2229327
LINGUETTA
LANGUETTE
KEY
FEDER
LENGüETA
6x6x40
24
2204440
CUSCINETTO
PALIER
BEARING
LAGER
COJINETE
6004
25
2236555
FLANGIA RIDUTTORE BRIDE RÉDUCTEUR REDUCTION GEAR FLANGE
FLANSCH
BRIDA DEL REDUCTOR
26
2215165
CARCASSA RIDUTTORE CARCASSE RÉDUCTEUR REDUCTION GEAR CASING
GETRIEBEGEHäUSE
CARCASA DEL REDUCTOR
27
3213484
TARGA MOTORE
PLAQUETTE
RATING PLATE
SCHILDERKIT
CHAPADEMATRíCULA
28
2204391
CUSCINETTO
PALIER
BEARING
LAGER
COJINETE
6205 2z
29
3213478
ROTORE
ROTOR ROTOR
LäUFER
ROTOR
30
3213580
MOTORE ELETTRICO
MOTEUR
ELECTRIC MOTOR KOMPLETTER MOTOR
MOTOR
31
3213581
LEVA FRENO LEVIER FREIN BRAKE LEVER
HEBEL
PALANCA FRENO
32
2231507
MOLLA FRENO
RESSORT
SPRING
FEDER
MUELLE
33
2253871
PISTONE FRENO
FREIN
BRAKE
BREMSE
FRENO
34
2211600
RUOTINA
ROUE
WHEEL
RAD
RUEDA
35
2222099
VITE
VIS
SCREW
SCHRAUBE
TORNILLO
5737 M10x40
36
2204482
CUSCINETTO
PALIER
BEARING
LAGER
COJINETE
6203
37
2224355
ROSETTA ELASTICA RONDELLE ELASTIQUE SPRING WASHER
UNTERLEGSCHEIBE
ARANDELA ELáSTICA 6798A Ø 10
39
2223650
DADO
ECROU
NUT
MUTTER
TUERCA
5588 M10
43
2222460
VITE
VIS
SCREW
SCHRAUBE
TORNILLO
M4x12
44
2288791
RIVETTO
RIVET RIVET
ALIUNET
REMACHE
45
3213583
TARGA ELEVATORE
PLAQUETTE
RATING PLATE
SCHILDERKIT
CHAPADEMATRíCULA
47
3203503
SPINA A PARETE FICHE D'ÉTANCHÉITÉ ELECTRIC CONNECTOR
STECKER
ENCHUFE DE PARED V230 IP67
48
2285306
CONDENSATORE
CONDENSATEUR
CAPACITOR
KONDENSATOR
CONDENSADOR
45 µF, 450 V
49
3213592
CASSETTA ELETTRICA BOîTIER ÉLECTRIQUE JUNCTION BOX
GEHäUSE
CAJA EL!CTRICA
51
3200005
FINECORSA SALITA FIN DE COURSE MONTEE UP LIMIT SWITCH ENDSCHALTER SENKEN FINAL DE CARRERA SUBIDA
52
2286340
FINECORSA DISCESA FIN DE COURSE DESCENTE DOWN LIMIT SWITCH ENDSCHALTER SENKEN FINAL DE CARRERA BAJADA
53
2223920
DADO AUTOBLOCCANTE ECROU DE SURETE SELF LOCKING NUT SELBSTSICHERNDE MUTTER TUERCA AUTOBLOQUEANTE
M.10
54
3213053
RADDRIZZATORE FRENO ELECTRO-AIMANT FREIN BRAKE RECTIFIER
BREMSENSPESEGERÄT
RECTIFICAD OR F RE NO
55
2287145
ELETTROMAGNETE FRENO ELECTRO-AIMANT FREIN BRAKE ELECTROMAGNET
BREMSMAGNET
ELECTROMAGNETO FRENO
56
2287136
DISCO FRENO DISQUE FREIN BRAKE DISK
BREMSSCHEIBE
DISCO FRENO
57
2291458
VENTOLA MOTORE VENTILATEUR MOTEUR MOTOR FAN
LüFTER
VENTILADOR DEL MOTOR
58
2291246
COPRIVENTOLA
CACHE-VENTILATEUR
FAN COVER
LüFTERVERKLEIDUNG
CUBIERTA DE VENTILADOR
59
2223922
DADO
ECROU
NUT
MUTTER
TUERCA
Autobl.MB12
60
2223923
DADO AUTOBLOCCANTE ECROU DE SURETE SELF LOCKING NUT SELBSTSICHERNDE MUTTER TUERCA AUTOBLOQUEANTE
M.8
61
2223705
DADO
ECROU
NUT
MUTTER
TUERCA
M12
62
2275092
COPERCHIO SCATOLA
ELETTRICA
COUVERCLE BOîTIER
ELECTRIQUE
CONTROL BOX COVER
KASTENDECKEL
CUBIERTA DE CAJA ELÉCTRICA
63
2287124
MOLLA
RESSORT
SPRING
FEDER
MUELLE
65
2204452
CUSCINETTO
PALIER
BEARING
LAGER
COJINETE
6005 2Z
66
2231215
MOLLA A TAZZA BAGUE ELASTIQUE SPLIT RING
FEDER
MUELLE
67
2237340
ANELLO ELASTICO BAGUE ELASTIQUE THRUST WASHER
AUSGLEICHRING
ANILLO ELÁSTICO
68
3213584
CARCASSA E STATORE CARCASSE DU STATOR MOTOR STATOR
STäNDER
CARCASA Y ESTATOR
69
2291480
COPERCHIO MOTORE COUVERCLE MOTEUR MOTOR COVER
MOTORDECKEL
CUBIERTA DE MOTOR
70
2216327
GUARNIZIONE
JOINT
GASKET
DICHTUNG
JUNTA
71
2216331
GUARNIZIONE
JOINT
GASKET
DICHTUNG
JUNTA
72
2227700
ANELLO ARRESTO BAGUE D'ARRêT
CIRCLIP
ARRETIERRING
ANILLO DE PARADA 7437 I/52
73
2289559
FRENO A DISCO FREIN { DISQUE DISK BRAKE ASSEMBLY
SCHEIBENBREMSE
FRENO DE DISCO
74
2235461
TAPPO OLIO BOUCHON HUILE OIL PLUG
ÖLSTOPFEN
TA P O N A C E ITE
75
3203565
GUARNIZIONE
JOINT
GASKET
DICHTUNG
JUNTA
76
2237301
DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANZRING
SEPARADOR
77
2222970
VITE
VIS
SCREW
SCHRAUBE
TORNILLO
M5x160
78
2224206
ROSETTA
RONDELLE
WASHER
UNTERLEGSCHEIBE
ARANDELA
6592 12x36x4
79
2229310
LINGUETTA
LANGUETTE
KEY
FEDER
LENGüETA
6x6x30

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
ET 300
--
30
TAV. 2
IF
GB
DE
ET 300
1140951
RIF.
COD.
ELEVATORE
ELEVATEUR
HOIST
WINDE
ELEVADOR
NOTE
80
2222505
VITE
VIS
SCREW
SCHRAUBE
TORNILLO
5931 M5x30
81
2222018
VITE
VIS
SCREW
SCHRAUBE
TORNILLO
5737 M8x35
82
2224140
ROSETTA
RONDELLE
WASHER
UNTERLEGSCHEIBE
ARANDELA
Ø 8x18
83
2224350
ROSETTA ELASTICA
RONDELLE !LASTIQUE
SPRING WASHER
UNTERLEGSCHEIBE
ARANDELA ELáSTICA
6798A Ø 8
84
2223570
DADO
ECROU
NUT
MUTTER
TUERCA
5588 M8
86
3203589
LEVA FINECORSA DISCESA
LEVIER DE FIN DE COURSE
DOWN POSITION CONTROL
LEVER
HEBEL
PALANCA FINAL DE
CARRERA
6592 Ø10x20
88
2222470
VITE SPECIALE
VIS
SCREW
SCHRAUBE
TORNILLO
89
2238680
CUNEO PER CAVO
CONE POUR CABLE
WEDGE FOR ROPE
KEGEL FÜR STAHLSEIL
CUÑA PARA CABLE
90
3203587
MOLLA
RESSORT
SPRING
FEDER
MUELLE
100
3213593
SUPPORTO TELECOM.
PLAQUE TÉLÉCOMM.
PLATE
PLATTE
PLACE DE TELECOM.
105
3203596
FUSIBILE
FUSIBLE
FUSE
SICHERUNG
FUSIBLE
5x10 1A
106
3203597
PORTAFUSIBILE
PORTEFUSIBLE
TERMINAL
POLKLEMME
BORNE
112
3203998
TRASFORMATORE
TRANSFORMATEUR
TRANSFORMER
TRANSFORMATOR
TRANSFORMADOR
113
3203999
RELE'
RELAIS
RELAY
RELAIS
RELÉ
114
3203997
CASSETTA ELETTRICA
BOîTIER ÉLECTRIQUE
JUNCTION BOX
GEHäUSE
CAJA ELÉCTRICA
115
3213002
PULSANTIERA
BOITE Á BOUTONS
CONTROL BOARD
STEUERSCHALTER
BOTONERA
Other manuals for ET 300
1
Table of contents
Languages:
Other IMER Lifting System manuals
Popular Lifting System manuals by other brands

Titan Lifts
Titan Lifts HD2P-10000AC-D Installation, operation & maintenance manual

Sealey
Sealey MC455.V2 Instructions for use

GUIL
GUIL TORO C Series user manual

WITTUR
WITTUR servogearless WSG-S2.3 Operating instruction

rav
rav KPS306HER Translation of the original instructions

CarlStahl
CarlStahl RZ75 User information

Braun
Braun FMVSS No. 403 Quick reference installation sheet

Nussbaum
Nussbaum HL 2.30 NT Operating Instruction and Documentation

SKYLOTEC
SKYLOTEC HSG KOMPAKT Instructions for use

Wayne-Dalton
Wayne-Dalton EXTENSION 44 quick start guide

Palfinger
Palfinger ILP 25 installation manual

Dannmar
Dannmar D2-12C Installation and operation manual