IN NORMA+ Series User manual

1
www.performanceinlighting.com 370334 | E.08 | 12 - 2018
OK NO
58,5
63,5
75,5
330 (± 10 mm)
60030
0,03 5 m2
58,5
63,5
75,5
330 (± 10 mm)
60030 30
0,036 m2
58,5
63,5
75,5
800 (± 10 mm)
12 0030
0,06 7 m2
NO
58,5
63,5
75,5
800 (± 10 mm)
12 0030 30
0,06 8 m2
58,5
63,5
75,5
800 (± 10 mm)
12 0030 30
0,08 6 m2
58,5
63,5
75,5
860 (± 10 mm)
150030
0,08 5 m2
1 hour
THROUGH WIRING
CONNECTION
THROUGH WIRING
CONNECTION
60/120/150 CL
VERSIONS
120/150 CL EM
VERSIONS
NORMA+ 60 NORMA+ 120 NORMA+ 150
NORMA+ 60 CL NORMA+ 120 CL NORMA+ 150 CL
ALL FITTINGS
NORMA+
Max 0,695 kg Max 1,245 kg Max 1,56 kg
Max 0,865 kg Max 1,85 kg Max 2,15 kg

2370334 | E.08 | 12 - 2018
ISTRUZIONI D'INSTALLAZIONE
INSTALLATION INSTRUCTIONS
IT Istruzioni per l' installazione: -
L'apparecchio è adatto per l'installazione
all'esterno e all'interno. - L'apparecchio è idoneo
per l'installazione su superfici normalmente
infiammabili. - Predisporre la linea di
alimentazione con dispositivi in grado di evitare
sovratensioni (surge protection). - Prima di
qualsiasi manutenzione scollegare il connettore
di linea.
GB Installation instructions: - The fitting
is suitable for outdoor and indoor installation. -
The fitting is suitable for installation on usually
flammable surfaces. - Provide the supply
line with devices able to avoid over voltage
(surge protection). - Before performing any
maintenance operations, disconnect the power
connector.
DE Montageanleitung: - Die Leuchte
eignet sich für die Installation sowohl im
Außen- als auch Innenbereich. - Die Leuchte ist
für die Installation auf normal entflammbaren
Flächen geeignet. - Die Stromleitung muss
mit Vorrichtungen zur Vermeidung von
Überspannungen versehen werden (surge
protection). - Vor jedem Wartungseingriff den
Netzstecker ziehen
FR Instructions pour l' installation: - L'
appareil est apte pour installation a l'exterieur et a
l' interieur. - L' appareil est apte pour installation
sur des surfaces normalement enflammables. -
Prévoir une ligne d'alimentation avec des
dispositifs deprotection contre les surtensions
(surge protection). - Avant toute opération
d’entretien, débrancher le connecteur de ligne.
ES instrucciones para la instalación: -
La luminaria es apta para poder ser instalada
tanto en el interior como en el exterior. - La
luminaria puede ser instalada sobre superficies
normalmente inflamables. - Preparar la línea de
alimentación con dispositivos capaces deevitar
sobretensiones (surge protection). - Antes
de llevar a cabo cualquier mantenimiento,
desconectar el conector de línea.
NL Instructies voor de installatie: - De
armatuur is geschikt voor installatie zowel
buiten als binnen. - De armatuur is geschikt
voor installatie op normaal ontvlambare
oppervlakken. - Zorg voor een voedingslijn met
apparaten die piekspanningen voorkomen (surge
protection). - Voordat men welk onderhoud ook
gaat uitvoeren de lijnverbinding loskoppelen van
de stroom.
PT Instruções de instalação: - O aparelho
é adequado para a instalação no exterior e
no interior. - O aparelho é adequado para
a instalação em superfícies normalmente
inflamáveis. - Preparar a linha de alimentação
com dispositivos capazes de evitar sobretensões
(surge protection). - Antes de qualquer
manutenção, desligar o conector de linha.
DK Monteringsvejledning: - Armaturet
er til både inden- og udendørs brug. -
Armaturet er velegnet til montering på normalt
brændbare materialer. - Tilslut en anordning til
strømforsyningen, som gør det muligt at undgå
overspænding (surge protection). - Før du
udfører vedligeholdelse, skal du altid afbryde
stikket på linjen.
CZ návod k instalaci: - Svítidlo je vhodné
pro venkovní i vnitřní instalaci. - Svítidlo je
vhodné pro instalaci na normálněhořlavé
porvrchy. - Zajistěte, aby zařízení bylo
provozováno s přepěťovou ochranou(surge
protection). - Před prováděním jakékoliv údržby
odpojte napájecí konektor.
PL instrukcja instalacji: - Urządzenie
nadaje siędo instalacji wewnątrz i na
zewnątrz. - Urządzenie nadaje siędo instalacji
na powierzchniach normalnie łatwopalnych. -
Przygotowaćlinięzasilającąz urządzeniami
zapobiegającymi przepięciom (ogranicznik
przepięć). - Przed rozpoczęciem konserwacji
odłączyćłączniki linii.
RU инструкции по установке:-
Прибор можно устанавливать на улице ив
помещении.- Прибор можно устанавливать на
нормально воспламеняемых поверхностях.-
Подготовить линию питания сустройствами,
позволяющими избежать перенапряжения
(защита от перенапряжения). - Перед любой
операцией техобслуживания отсоединить
разъем питания.
SI navodila za montažo: - Aparat je
primeren za zunanjo in notranjo montažo. -
Aparat je primeren za montažo na normalno
vnetljivih površinah. - Napajalno linijo opremite
z napravami za preprečitev prenapetosti
(prenapetostna zaščita). - Pred vsakim posegom
odklopite napajalno linijo.
GR οδηγίες εγκατάστασης:- η
συσκευή είναι κατάλληλη για εγκατάσταση σε
εξωτερικό και εσωτερικό χώρο.- ησυσκευή
είναι ιδανική για εγκατάσταση σε συνήθως
εύφλεκτες επιφάνειες.- να παρέχετε γραμμή
τροφοδοσίας με συσκευές που θα αποτρέψουν
τις υπερφορτώσεις (surge protection). - Πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε λειτουργία συντήρησης,
αποσυνδέστε το βύσμα ενέργειας.
SK inštrukcie k inštalácii: - Svietidlo je
vhodné pre vonkajšie i vnútorné inštalácie. -
Svietidlo je vhodné pre montážna bežné horľavé
povrchy. - zaistite napájanie s prepäťovou
ochranou. - Pred vykonaním akejkoľvek údržby,
odpojte napájací konektor.
הנקתהל םיאתמ ףוגה - :הנקתה תוארוה IL
םיחטשמ לע הנקתהל םיאתמ ףוגה - .םינפבו ץוחב
וק תא קפסל שי - .ללכ ךרדב םיקילד וניהש
חתממ ענמהל םילגוסמה םירישכמ םע הקפסאה
תלועפ לכ ינפל - .(חתמ ילושחנ ינפמ הנגה) לע
.למשחה רבחמ תא קתנל שי ,הקוזחת
ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﺔﻌﻄﻗ -: SA
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﺔﻌﻄﻗ - .ﺎﻬﺟرﺎﺧ وﻲﻧﺎﺒﻤﻟا ﻞﺧاد ﺐﻴﻛﺮﺘﻠﻟ
- .ًةدﺎﻋ لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻠﻋ ﺐﻴﻛﺮﺘﻠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ
تﺎﻴﻄﻟﻮﻔﻟا ﺐﻨﺠﺗ ﺎﻬﻨﻜﻤﻳ ةﺰﻬﺟﺄﺑ داﺪﻣﻹا ﻂﺧ ﺪﻳوﺰﺗ
- .(ﺔﻴﻄﻟﻮﻔﻟا ﻲﻓ ﺊﺟﺎﻔﻤﻟا ﺮﻴﻐﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا) ﺔﻴﻟﺎﻌﻟا
.ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﺻﻮﻣ ﻞﺼﻓا ،ﺔﻧﺎﻴﺻ تﺎﻴﻠﻤﻋ يأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ
IT Importante : ‐Per garantire il buon
funzionamento e la sicurezza dell’apparecchio
è necessario che l’installazione sia eseguita a
regola d’arte da personale qualificato, rispettando
le istruzioni seguenti. ‐Prima di eventuali
manutenzioni togliere sempre tensione con
un interruttore bipolare. ‐La sostituzione delle
sorgente luminosa può essere effettuata solo
da personale qualificato o dal costruttore
dell'apparecchio. ‐Qualsiasi tipo di manutenzione
alla componentistica può essere effettuata
solo da personale qualificato o dal costruttore
dell'apparecchio. ‐Le istruzioni devono essere
conservate.
GB Important : ‐In order to ensure optimum
performance and safety, the fitting must be
correctly installed by qualified personnel, in
compliance with the following instructions. ‐
Before performing any maintenance, always
remove the voltage with a bipolar switch. ‐The
light souce must be replaced only by qualified
personnel or by the manufacturer of the fitting.
‐Any type of component maintenance can
only be carried out by qualified personnel or by
the manufacturer of the device. ‐The following
instructions must be kept in a safe place.
DE Wichtig : ‐Zur Gewährleistung der
einwandfreien Funktionsweise und Sicherheit
der Leuchte muss die Installation sachgemäß
durch Fachpersonal erfolgen und dabei die
folgenden Anleitungen beachtet werden. ‐Vor
eventuellen Instandhaltungsarbeiten mit dem
zweipoligen Schalter immer die Spannung
abtrennen. ‐Die Auswechslung des Leuchtmittels
darf nur von Fachpersonal oder vom Hersteller
der Leuchte ausgeführt werden. ‐Jede Art von
Wartungseingriff an den Bestandteilen darf
nur von Fachpersonal oder vom Hersteller der
Leuchte durchgeführt werden. ‐Die Anleitungen
sind aufzubewahren.
FR Important : ‐Cela implique, afin
de garantir son bon fonctionnement et la
sécurite de celui-ci, que son installation et son
raccordement soient effectués par du personnel
qualifié. ‐Avant d'éventuelles opérations
d'entretien, toujours couper la tension à l'aide
d'un interrupteur bipolaire. ‐Le remplacement
des sources lumineuses ne peut être effectué
que par du personnel qualifié ou par le fabricant
de l'appareil. ‐Toute intervention d’entretien sur
les composants ne peut être réalisée que par du
personnel qualifié ou par le fabricant de l’appareil.
‐Les instructions doivent etre absolument
conservees apres l’installation des produits.
ES Importante : ‐Para garantizar el buen
funcionamiento y la seguridad de la luminaria
es necesario que su instalación sea realizada
a la perfección por personal especializado,
respetando las siguientes instrucciones. ‐Antes
de cualquier tipo de mantenimiento, cortar
siempre la tensión con el disyuntor bipolar. ‐La
sustitución de la fuente luminosa puede ser
efectuada sólo por personal cualificado o por
el fabricante de la luminaria. ‐Cualquier tipo de
mantenimiento a los componentes puede ser
llevado a cabo sólo por personal cualificado o
por el fabricante del aparato. ‐Las instrucciones
deberán ser guardadas.
NL Belangrijk : ‐Om een goede werking
en de veiligheid van de armatuur te garanderen
is het daarom noodzakelijk dat de installatie
vakkundig wordt uitgevoerd, door gekwalificeerd
personeel en met inachtneming van de montage-
instructies. ‐Voordat men eventueel onderhoud
gaat uitvoeren moet men altijd de stroom
uitschakelen met een bipolaire schakelaar. ‐De
vervanging van de lichtbron mag alleen door
gekwalificeerd personeel of door de constructeur
van de armatuur worden uitgevoerd. ‐Welk
onderhoud dan ook aan de onderdelen mag
alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd
personeel of door de constructeur van de
armatuur. ‐De instructies moeten bewaard
worden.
PT Importante : ‐Para garantir o bom
funcionamento e a segurança do aparelho,
é necessário que a instalação seja executada
de acordo com as boas práticas por pessoal
qualificado, respeitando as instruções
seguintes. ‐Antes de eventuais manutenção,
desligar sempre a tensão com um interruptor
bipolar. ‐A substituição da fonte luminosa só
pode ser efetuada por pessoal qualificado ou
pelo fabricante do aparelho. ‐Qualquer tipo
de manutenção dos componentes só pode
ser efetuado por pessoal qualificado ou pelo
fabricante do aparelho. ‐As instruções devem ser
conservadas.
DK Vigtigt : ‐Beslaget skal installeres korrekt
af kvalificeret personale for optimal ydelse og
sikkerhed. ‐Før enhver form for vedligeholdelse,
slukkes for strømmen på on/off kontakten. ‐
Udskiftningen af lyskilden må kun udføres af
kvalificeret personale eller af fabrikanten af
apparatet. ‐Enhver form for vedligeholdelse på
komponenterne, må kun udføres af kvalificeret
personale eller af producenten af apparaturet. ‐
Følgende vejledning skal følges nøje.
CZ Důležité : ‐Pro zajištění správné činnosti
a bezpečnosti zařízení je nutné, aby instalaci
provedl odborným způsobem kvalifikovaný
personál, kterýdodržuje dále uvedené pokyny.
‐Před každou údržbou vždy vypněte napětí
pomocí dvoupólového vypínače. ‐Výměnu
světelného zdroje smí provádět pouze
kvalifikovanýpersonál nebo výrobce svítidla. ‐
Jakoukoli údržbu komponent smí provádět pouze
kvalifikovanýpersonál nebo výrobce svítidla. ‐
Pokyny se musí uložit.
PL Ważne : ‐Aby zagwarantować
prawidłowe funkcjonowanie i bezpieczeństwo
urządzenia, konieczne jest, by instalacja została
wykonana przez wykwalifikowany personel,
przestrzegający następujących instrukcji. ‐Przed
rozpoczęciem ewentualnej konserwacji, należy
odciąć napięcie przy pomocy dwubiegunowego
wyłącznika. ‐Wymiana źródła światła może zostać
wykonana wyłącznie przez wykwalifikowany
personel lub przez producenta urządzenia. ‐
Jakakolwiek czynność konserwacji komponentów
może zostaćwykonana wyłącznie przez
wykwalifikowany personel lub przez producenta
urządzenia. ‐Należy przechowywaćinstrukcję.
RU Важно : ‐Для обеспечения правильной
работы ибезопасности прибора установка
должна быть выполнена квалифицированным
персоналом всоответствии со следующими
инструкциями. ‐Перед техобслуживанием
всегда отключать напряжение посредством
двухполюсного выключателя. ‐Замену
источника света может выполнять
только квалифицированный персонал
или изготовитель прибора. ‐Любое
техобслуживание компонентов может
выполнять только квалифицированный
персонал или изготовитель прибора. ‐
Инструкции следует сохранить.
SI Pomembno : ‐Za zagotovitev pravilnega
delovanja in varnosti naprave, je treba slednjo
pravilno montirati, kar mora opraviti usposobljeno
osebje in pri tem upoštevati naslednja navodila.
‐Pred morebitnim vzdrževanjem z dvopolnim
stikalom vedno odklopite napetost. ‐Zamenjavo
svetlobnega vira lahko opravi samo usposobljeno
osebje ali proizvajalec naprave. ‐Vsako
vzdrževanje sestavnih delov lahko opravi samo
usposobljeno osebje ali proizvajalec naprave. ‐
Navodila se mora shraniti.
GR Σημαντικό : ‐Για να εξασφαλίσετε τη
σωστή λειτουργία και την ασφάλεια της συσκευής
ηεγκατάσταση πρέπει να γίνει από ειδικευμένο
προσωπικό, τηρώντας τις ακόλουθες οδηγίες. ‐
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση, πάντα
να αφαιρείτε την τάση με ένα διπολικό διακόπτη.
‐Ηφωτεινή πηγή πρέπει να αντικατασταθεί
μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό ήαπό τον
κατασκευαστή της τοποθέτησης. ‐Οποιοδήποτε
είδος εξαρτήματος συντήρησης μπορεί να
διεξαχθεί μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό ή
από τον κατασκευαστή της συσκευής. ‐Οι οδηγίες
πρέπει να τηρούνται.
SK Dôležité : ‐Na zaistenie správneho
fungovania a bezpečnosti zariadenia je
nevyhnutné, aby ho nainštaloval kvalifikovaný
personál za dodržania všetkých požiadaviek
platných noriem, pokynov a predpisov. ‐Pred
vykonávaním akejkoľvek údržby odpojte
napätie dvojpólovým vypínačom. ‐Svetelný
zdroj môže vymieňaťlen kvalifikovanýpersonál
alebo výrobca zostavy. ‐Akýkoľvek typ úd ržby
komponentov môže vykonávaťlen kvalifikovaný
personál alebo výrobca zariadenia. ‐Nasledujúci
návod si musíte odložiť.
םיילמיטפוא םיעוציב תחטבהל ‐: בושח IL
ותבכרהל גואדל שי הרואתה ףוג לש תוחיטבו
קתנל שי ‐.ךמסומ עוצקמ שיא ידי לע הניקתה
לכ ינפל יבטוק וד קספמ תרזעב ישארה םרזה תא
הלוכי רואה רוקמ תפלחה ‐.איהש הקוזחת תולועפ
ןרציה ידי לע וא ךמסומ יאנכט ידי לע קר עצבתהל
אוהש גוס לכמ םיביכר תקוזחת ‐.הרואתה ףוג לש
לע וא םיכמסומ עוצקמ ישנא ידי לע קר עצובת
יפ לע לועפל דיפקהל שי ‐.רישכמה לש ןרציה ידי
.תואבה תוארוהה
ﻞﻜﺸﺑ تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ‐ : SA
ﻞﺜﻣﻷا ءادﻷا ﻖﻴﻘﺤﺘﻟ ﻦﻴﻠﻫﺆﻣ ﻦﻴﻔﻇﻮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺢﻴﺤﺻ
جودﺰﻣ حﺎﺘﻔﻤﻟﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻴﻄﻟﻮﻔﻟا ﺎًﻤﺋاد ﻞﺼﻓا ‐.ﺔﻣﻼﺴﻟاو
ﻢﺘﻳ ﻻإ ﺐﺠﻳ ‐.ﺔﻧﺎﻴﺻ ﺔﻴﻠﻤﻋ يﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺒﻄﻘﻟا
ﺔﻛﺮﺸﻟا وأ ﻞﻫﺆﻣ ﻲﻨﻓ ﻞﺒِﻗﻦﻣ ﻻإ ءﻮﻀﻟا رﺪﺼﻣ لاﺪﺒﺘﺳا
يﻷ ﺔﻧﺎﻴﺻ ءاﺮﺟإ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ‐.ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﺔﻌﻄﻘﻟ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا
ﺔﻛﺮﺸﻟا وأ ﻞﻫﺆﻣ ﻲﻨﻓ ﻞﺒِﻗﻦﻣ ﻻإ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻦﻣ عﻮﻧ
ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تادﺎﺷرﻹﺎﺑ ماﺰﺘﻟﻻا ﺐﺠﻳ ‐.زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا
.مرﺎﺻ ﻞﻜﺸﺑ

3
www.performanceinlighting.com 370334 | E.08 | 12 - 2018
6,5
22
46
16
2 x
2
3
2 x
CLICK
4
1
1OPTION A
2 x
CLICK
2
3
1
1OPTION C
2
2 x
CLICK
3
1
1OPTION B
2 x 2 x
CLICK
1OPTION D
OPEN
1
2
123
CONNESSIONE ELETTRICA
ELECTRICAL CONNECTION
IT Connessione elettrica: - Controllare
che la tensione di alimentazione sia quella
riportata sull'etichetta dell'apparecchio. - Per il
collegamento elettrico rispettare la marcatura
riportata sull'apparecchio. - Il pressacavo
e' adatto per cavi H07RN-F Ø 10÷14 mm. -
ATTENZIONE: usare esclusivamente cavi di tale
diametro per garantire il grado IP.
GB Electrical connection: - Check the
local voltage is same as indicated on the product
label. - For the electrical connection please
respect the mark on the fitting. - Cable-gland
is suitable for minimum H07RN-F Ø 10÷14 mm
cables. - WARNING: cables of this size must be
used to guarantee IP protection.
DE Elektrischer Anschluss: - Prüfen, ob
die Versorgungsspannung mit der auf dem Gerät
angezeigten Spannung übereinstimmt. - Für den
Stromanschluss das Datenschild auf der Leuchte
beachten. - Die Kabelverschraubung ist für Kabel
H07RN-F Ø 10÷14 mm geeignet. - ACHTUNG:
Um die IP-Schutzart einzuhalten, dürfen
ausschließlich Kabel mit diesem Durchmesser
verwendet werden.
FR Branchement électrique: - Contrôler
que la tension d'alimentation soit celle reportée
sur l'étiquette de l'appareil. - Pour la connexion
electrique respecter le signe sur l'appareil. -
Alimentation par presse-étoupe prévue pour des
cables H07RN-F de section de Ø 10÷14 mm. -
ATTENTION : n'utiliser que des cables conformes
à ces diametres afin de garantir le degre de
protection IP.
ES Conexión eléctrica: - Controlar
que la tensión de alimentación sea la que se
indica en la etiqueta de la luminaria. - Para
la conexión eléctrica respetar los símbolos
marcados en la luminaria.- Alimentación con un
prensaestopa apto para cable H07RN-F Ø 10÷14
mm - ATENCIÓN: para garantizar el grado de
proteccion IP, utilizar exclusivamente cables de
este diámetro.
NL Elektrische verbinding: - Controleer
dat de voedingsspanning gelijk is aan die op
het etiket van de armatuur is weergegeven. -
Voor elektrische aansluiting de merktekens
op de armatuur in acht nemen.- De kabelklem
is geschikt voor kabels van H07RN-F Ø 10÷14
mm. - LET OP: uitsluitend gebruiken met kabels
van een dergelijke diameter om te zorgen voor
de IP graad.
PT Ligação elétrica: - Verificar se a tensão
de alimentação é a indicada na etiqueta do
aparelho. - Para a ligação elétrica, respeitar a
marcação presente no aparelho. - O bucim é
adequado para cabos H07RN-F Ø 10÷14 mm -
ATENÇÃO: usar apenas cabos com diâmetro que
garanta o grau de proteção IP.
DK Elektrisk montering: - Check at den
tilsluttede spænding er den samme som angivet
på armaturets etikette- ved elektrisk tilslutning
skal mærkning på armaturet overholdes. - Pg-
forskruning er beregnet til H07RN-F Ø 10÷14
mm kabel. - ADVARSEL: dette overholdes for at
opnå IP.
CZ Elektrické připojení: - Zkontrolujte,
zda napájecí napětí dopovídá údaji na typovém
štítku svítidla. - Při elektrickém připojování
dodržujte značení uvedené na svítidle. - kabelová
průchodka je vhodná pro kabel o průměru
H07RN-F Ø 10÷14 mm. - UPOZORNĚNÍ: pro
dodržení stupněkrytí IP, pužívejte pouze tyto
kabely.
PL Połączenie elektryczne: - Sprawdzićczy
napięcie zasilania zgadza sięz tym umieszczonym
na etykiecie urządzenia.- Przy połączeniu
elektrycznym należy przestrzegaćznakowania
umieszczonego na urządzeniu.- Dławnica
przeznaczona jest dla kabli kabelová průchodka je
vhodná pro kabely o průměru H07RN-F Ø 10÷14
mm - UWAGA: użyćwyłącznie kabli o takiej
średnicy, aby zagwarantowaćstopieńIP.
RU электрическое соединение:-
Убедиться всоответствии напряжения
питания значению, указанному на этикетке
прибора.- При выполнении электрического
соединения соблюдать маркировку на
приборе.- Кабельный ввод предназначен
для кабелей kabelová průchodka je vhodná
pro kabely o průměru H07RN-F Ø 10÷14 mm. -
ВНИМАНИЕ: для обеспечения степени защиты
IP использовать только кабели указанного
диаметра.
SI Električna povezava: - Preverite, da je
napajalna napetost skladna z navedeno na etiketi
aparata.- pri električni povezavi upoštevajte na
aparatu nameščeno oznako.- kabelska uvodnica
je primerna za kable kabelová průchodka je
vhodná pro kabely o průměru H07RN-F Ø
10÷14 mm. - POZOR: za zagotovitev stopnje IP
uporabite izključno kabel tega premera.
GR Nηλεκτρική σύνδεση:- Ελέγξτε ότι η
τοπική τάση είναι ίδια μ'αυτήν που αναγράφεται
στην ετικέτα του προϊόντος.- για την ηλεκτρική
σύνδεση, παρακαλώ σεβαστείτε το σημάδι
στη συσκευή.- το καλώδιο είναι κατάλληλο για
καλώδια kabelová průchodka je vhodná pro
kabely o průměru H07RN-F Ø 10÷14 mm. -
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: τα καλώδια αυτού του μεγέθους
πρέπει να χρησιμοποιούνται για να εγγυώνται την
προστασία ΙΡ.
SK Elektrické pripojenie: - Skontrolujte, či
napájacie napätie je zhodné s údajmi na typovom
štítku svietidla. - Rešpektujte označenie na
svietidle pri pripájaní k elektrickej sieti. - Káblová
priechodka je vhodná pre káble kabelová
průchodka je vhodná pro kabely o průměru
H07RN-F Ø 10÷14 mm. - UPOZORNENIE: káble
tejto veľkosti sa musia použiťpre zaručenie krytia
podľa stupňa IP.
חתמהש בל םישל שי - :םיילמשח םירוביח IL
רצומה תיוות יבג לע ןיוצמה חתמל ההז ימוקמה
לע ןומיסל בל ומיש אנ םיילמשח םירוביחל -.
םיאתמש לבכ לענב שמתשהל שי - הרואתה ףוג
םילבכב שמתשהל שי - מ“מØ 10÷14 םילבכל
.IP תנגה תמר חיטבהל תנמ לע הז לדוגב
ﺔﻘﺑﺎﻄﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ - : SA
ﻖﺼﻠﻣ ﻲﻠﻋ ﺎﻬﻴﻟإ رﺎﺸُﻤﻟا ﺔﻴﻄﻟﻮﻔﻠﻟ ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﺔﻴﻄﻟﻮﻔﻟا
ةﺎﻋاﺮﻣ ﻲﺟﺮُﻳ،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ -.ﺞﺘﻨﻤﻟا
ﻞﺑﺎﻜﻟا ﺔﺒﻠﺟ - .ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﻣﻼﻌﻟا
ﺐﺠﻳ :ﺮﻳﺬﺤﺗ - .ﻢﻣ 14÷10 ﺮﻄﻘﺑ تﻼﺑﺎﻜﻠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ
لﻮﺧد ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا نﺎﻤﻀﻟ ﻢﺠﺤﻟا اﺬﻬﺑ تﻼﺒﻜﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.(IP) ﻞﺋاﻮﺴﻟاو رﺎﺒﻐﻟا

4370334 | E.08 | 12 - 2018
H07RN-F
3G 1÷2,5 mm2
Ø 10÷14 mm
NEUTRAL
LINE
GROUND
30mm
8 mm
L
N
NL
CLOSE
2,5 Nm
65 7
3
N
2
3
N
2
1
NEUTRAL
Min 100 mm
3N 12
1
2
N
GROUND
3
LINE
H07RN-F
5G 2,5 mm2
Ø10÷14 mm
30mm
8 mm LINE 1
LINE 2
1
230V - AC
Max 100 m
N° FITTINGS
Max 70 pz.
VERSIONS
NORMA+ 120 CL/1-10V/DALI/EM 1H
Max 130 pz.NORMA+ 60 CL/1-10V/DALI/EM 1H
Max 50 pz.NORMA+ 150 CL/1-10V/DALI/EM 1H
CABLE : H07RN-F 2,5 mm2/ Max 16A
Min 100 mm Min 100 mm
THROUGH WIRING
CONNECTION
NORMA+ 60/120/150 CL / 1-10V / DALI / EMERGENCY 1H : ALIMENTAZIONE IN FILA CONTINUA
NORMA+ 60/120/150 CL / 1-10V / DALI / EMERGENCY 1H : THROUGH WIRING CONNECTION
NORMA+ 60/120/150 CL
4ON/OFF WIRING
ON/OFF THROUGH WIRING
IT Alimentazione in fila continua : -
Nelle versioni complete di cablaggio passante
per l’alimentazione in fila continua, utilizzare
esclusivamente cavi H07RN-F. Per determinare
il numero di apparecchi e la lunghezza massima
d’installazione, vedi la tabella.
Attenzione: per alimentare l'apparecchio
rispettare assolutamente lo schema di
connessione indicato.
GB Throug h wiring connection : - In
the version complete with through wiring, only
H07RN-F must be used to determine the number
of fittings and the maximum length of the
installation consult the table shown.
Attention: this wiring diagram must absolutely
be respected when making the elettrical wiring.
DE Reihenschaltung : - Komplettversion
mit durchgangsverdrahtung für kabel H07RN-F.
Für die kabellänge, sind die anzahl der lampen
und die maximale länge der installation zu
beachten (siehe zeichnung).
Achtung: bei der Installation muss das
Schaltbild unbedingt eingehalten werden.
FR Alimentation en rangée continue: -
Dans la version équipée de cablage pour le
raccordement en ligne continue, il ne faut utiliser
que des cables de type H07RN-F. Pour déterminer
le nombre d'appareils et la longueur max
d'installation, voir le tableau (dessin).
Attention : pour alimenter l'appareil, respecter
strictement le schéma de connexion fourni.
ES Alimentación en serie : - En la versión
para cableado pasante, es preciso utilizar
exclusivamenteconductor tipo H07RN-F para fijar
el número máximo de aparatos a conectar, véase
tabla adjunta.
Atención: para alimentar la luminaira respetar
absolutamente el esquema de conexión indicado.
NL Voeding in doorlopende serie : - In
de versies compleet met doorvoerbedrading
voor de voeding in serie, uitsluitend kabels
gebruiken. Raadpleeg de tabel voor het bepalen
van het aantal armaturen en de maximale
installatielengte.
Let Op: Om de armatuur van stroom te
voorzien moet men zich strikt houden aan het
aangegeven aansluitschema.
PT Alimentação em série : - Nas versões
com cabos passantes para a alimentação em linha
contínua, usar exclusivamente cabos H07RN-F.
Para determinar o número de aparelhos e o
comprimento máximo de instalação, consultar
a tabela.
Atenção : para alimentar o aparelho, respeitar
absolutamente o esquema de ligação indicado.
DK Serie installation : - I version med
gennemfortråding, må der kun benyttes kabel af
en type H07RN-F. Se tegning for max. antal man
kan installerer i en serie.
Obs : dette ledningsdiagram skal overholdes,
når de elektriske ledninger tilsluttes.
CZ Zapojení v řadě: - Ve verzi pro
prubezné zapojení, H07RN-F pouzitelné typy
kabelu - viz císlo svítidla a maximální instalacní
vzdálenost.
Upozornění : pro napájení svítidla přesně
dodržujte uvedené schéma zapojení.
PL Zasilanie systemu liniowego : - W
wersjach z okablowaniem przechodzącym dla
zasilania ciągłego, należy używaćwyłącznie
kabli H07RN-F. Aby określićliczbęurządzeńi
maksymalnądługość instalacji, zobacz tabelę.
Uwaga : w celu zasilania urządzenia, należy
kategorycznie przestrzegaćwskazanego
schematu połączeń.
RU питание внепрерывном ряду : - В
версиях со сквозной проводкой для питания
внепрерывном ряду использовать только
кабели H07RN-F . Для определения количества
приборов имаксимальной длины установки
обращаться ктаблице.
Внимание : ля подачи питания прибору
строго соблюдать приведенную схему
соединения.
SI Napajanje z brezprekinitveno linijo: -
Pri različicah s prehodno napajalno napeljavo
z zaporedno vezavo uporabite izključno kable
H07RN-F. Za določitev števila naprav in največje
dolžine napeljave glejte preglednico.
Pozor : za priključitev napajanja obvezno
upoštevajte navedeno shemo povezave.
GR μέσω καλωδιακής σύνδεσης : - Στην
πλήρη έκδοση με τα καλώδια, μόνο H07RN-F
πρέπει να χρησιμοποιηθεί για να καθοριστεί ο
προσδιορισμός των εξαρτημάτων και το μέγιστο
μήκος της εγκατάστασης, συμβουλευτείτε τον
πίνακα που εμφανίζεται.
Προσοχη : για να τροφοδοτήσετε τη συσκευή
να ακολουθήσετε ακριβώς το πρόγραμμα της
σύνδεσης.
SK Napájanie súvislej rady : - Vo verzii s
priebežným káblovým zapojením sa smú použiť
iba káble H07RN-F, na určenie počtu zapojení a
maximálnej dĺžky inštalácie vyhľadajte údaje v
uvedenej tabuľke.
Pozor : pri napájaní zariadenia dodržiavajte
príslušnú schému elektrického zapojenia.
הסרגב - : טוויח תועצמאב רוביח IL
ךא שמתשהל שי ,הפיצר הרושב הנזה ילבכ תללוכה
יפוג רפסמ תא עובקל ידכ . H07RN-F ילבכב קרו
ןייעל שי ילמיסקמה הנקתהה ךרוא תאו הרואתה
.הלבטב
הדיפקב תייצל שי רישכמה תנזהל : תוריהז
.הז רוביח םישרתל
راﺪﺻﻹا اﺬﻫ -: SA
ىﻮﺳ ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺘﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳو ،ﺔﻤﻴﻘﺘﺴﻣ كﻼﺳﺄﺑ ﻞﻤﺘﻜﻣ
ﺔﻓﺮﻌﻤﻟو ،تﺎﺘﺒﺜﻤﻟا دﺪﻋ ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ سﺎﻘﻤﺑ H07RN-F
.ﻲﻟﺎﺘﻟا لوﺪﺠﻟا ﻊﺟار ،ﺖﻴﺒﺜﺘﻠﻟ لﻮﻃ ﻰﺼﻗأ
كﻼﺳﻷا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻂﻄﺨﻤﺑ ماﺰﺘﻟﻻا ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ:
.ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟا تﻼﻴﺻﻮﺘﻟا ﺬﻴﻔﻨﺗ ﺪﻨﻋ مﺎﺗ ﻞﻜﺸﺑ اﺬﻫ

5
www.performanceinlighting.com 370334 | E.08 | 12 - 2018
Min 100 mm
3N 12
1
2
N
GROUND
3
NEUTRAL
1-10V (-)
DALI
H07RN-F
5G 2,5 mm2
Ø10÷14 mm
30mm
8 mm LINE
1-10V (+)
DALI
3
N
2
1
3
N
2
1
1-10V(+)
DA
1-10V(-)
DA
LN
LINE 1
(EMERGENCY)
BATTERIES
3
N
2
1
3
N
2
1
EMERGENCY
NEUTRAL
EMERGENCY
LINE 1
LN
BATTERIES
Min 100 mm
3N 12
1
2
N
GROUND
LINE
3
NEUTRAL
NEUTRAL
(EMERGENCY)
H07RN-F
5G 2,5 mm2
Ø10÷14 mm
30mm
8 mm
OPEN
CONNECT
CONNECT THE BATTERIES
TO THE INVERTER
CLOSE
2,5 Nm
1
2
1
5 7
NORMA+ 120/150 CL EMERGENCY 1H
2
6 8
3
NORMA+ 60/120/150 CL 1-10V/DALI
1-10V/DALI THROUGH WIRING
EMERGENCY THROUGH WIRING

6370334 | E.08 | 12 - 2018
IT Caratteristiche tecniche ES Caracteristicas tecnicas CZ Technické údaje GR Тεχνικα χαρακτηριστικα
Alimentazione
220/240V Ac
50-60Hz
Alimentación
220/240V Ac
50-60Hz
Napájení
220/240V Ac
50-60Hz
Ταση λειτουργιας
220/240V Ac
50-60Hz
Autonomia
1 ora
Autonomía
1 horas
Výdrž
1 hodin
Αυτονομια
1 ωρεσ
Accumulatori
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Reactores
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Aku mulátory
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Μπαταριες
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Potenza lampada in
emergenza
4W
Potencia lámpara en
emergencia
4W
Výkon nouzového
osvětlení
4W
Ισχύος του λαμπτήρα
έκτακτης ανάγκης
4W
Tempo di ricarica
24 ore
Tiempo de recarga
24 horas
Doba nabíjení
24 hodin
Χρονος αποφορτισης
24 ωρεσ
GB Technical features NL Technische eigenschappen PL Charakterystyki techniczne SK Technické parametre
Voltage
220/240V Ac
50-60Hz
Voltage
220/240V Ac
50-60Hz
Zasilanie
220/240V Ac
50-60Hz
Napätie
220/240V Ac
50-60Hz
Duration
1 hours
Autonomie
1 uur
Autonomia
1 godzin
Doba núdzovej
prevádzky
1 hod.
Battery
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Batterij
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Akumulatorki
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Záložnýzdroj/
akumulátor
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Emergency lamp power
4W
Noodlamp vermogen
4W
Moc lampy awaryjnej
4W
Núdzovývýkon žiarovky
4W
Recharge time
24 hours
Oplaadtijd
24 uur
Czas ładowania
24 godzin
Dobíjacia perióda
24 hod.
DE Technische Daten PT Características técnicas RU Технические характеристики םיינכט םינייפאמ IL
Spannung
220/240V Ac
50-60Hz
Alimentação
220/240V Ac
50-60Hz
Питание
220/240V Ac
50-60Hz "וולטז'220/240V Ac
50-60Hz
Betriebsdauer
1 h
Autonomia
1 horas
Автономия
1 часа משך פעולה עצמאית 1 שעות
Batterie
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Acumuladores
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Аккумуляторы
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah סוללה Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Leistung als Notleuchte
4W
Potência lâmpada em
emergência
4W
Мощность аварийного
светильника
4W הספק מנורת החירום 4W
Ladezeit
24 h
Tempo de recarga
24 horas
Время зарядки
24 часа זמן הטענה 24 שעות
FR Caractéristiques techniques DK Tekniske egenskaber SI Tehnični podatki SA
Alimentation
220/240V Ac
50-60Hz
Spænding
220/240V Ac
50-60Hz
Napajanje
220/240V Ac
50-60Hz 220 / 240 فولت،
و50 – 60 هرتز
Autonomie
1 heures
Batteriautonomi
1 timer
Čas delovanja (ure)
1 ساعة 1
Batteries
d’accumulateurs
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Batteri
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah
Baterije
Ni-Cd C 4A 1x4 1,6Ah Ni-Cd C 4A 1x4
1,6Ah
Puissance lampe en état
d'alerte
4W
Nødlygteeffekt
4W
Močluči za izredno
stanje
4W
4W
Temps de recharge
24 heures
Opladningstid
24 timer
Čas polnjenja (ure)
24 ساعة 24
SEGNALZIONE DI CONTROLLO
EMERGENCY CONTROL SIGNAL
IT Segnalazione di controllo: L'evidenza
dello stato di presenza rete e buon
funzionamento del sistema di ricarica è data
dall'accensione del diodo LED. In caso di mancato
funzionamento del diodo, ispezionare quanto
prima l'apparecchio.
GB Control signal : A LED light indicates the
luminaire’s proper operation and that the battery
set is under charge. If the diode is turned off with
mains on, check immediately the luminaire, after
having switched off mains.
DE Kontrollsignal : Eine LED zeigt
die Betriebsbereitschaft an und dass die
Batterie geladen wird. Leuchtet die LED bei
eingeschaltetem Netz nicht, Leuchte nach
Ausschalten des Stromnetzes sofort überprüfen.
FR Signalisation de controle : Le diode
LED indique que le réseau est actif et que le
système de recharge fonctionne régulièrement.
En cas de mauvais fonctionnement du diode,
contrôler l’appareil aussitôt.
ES Señalización de control : El encendido
del diodo LED evidencia la presenza de la red y el
buen funcionamiento del sistema de recarga. Si el
diodo no funcionara inspeccionar el aparato.
NL Controlesignaal : Een LED geeft aan
of de armatuur goed werkt en of de batterij
opgeladen wordt of niet. Als de diode wordt
uitgezet met de hoofdschakelaar aan, controleer
dan meteen de armatuur nadat men de
hoofdschakelaar heeft uitgezet.
PT Sinalização de controlo : A indicação
do estado de presença da rede e do bom
funcionamento do sistema de recarga é dado
pelo acendimento do LED. No caso de mau
funcionam ento do LED, verificar imediatamente
o aparelho.
DK Kontrolsignal : Et LED-lys angiver
armaturets korrekte funktion, og at batteriet
er under opladning. Hvis dioden slukkes med
lysnettet tilsluttet, skal du straks kontrollere
armaturet, efter at have slukket lysnettet.
CZ Kontrolní signalizace : Připojení
sítěa správná činnost nabíjecího systému jsou
indikovány rozsvícením LED diody. Kdyždioda
při zapojení do sítěnesvítí, svítidlo odpojte a co
nejdříve zkontrolujte.
PL Sygnalizacja kontrolna : Lampka
LED wskazuje prawidłowe funkcjonowanie
oświetlenia i naładowanąbaterię. Jeśli lampka
gaśnie, należy jak najszybciej sprawdzić
urządzenie, po jego uprzednim wyłączeniu.
RU Контрольный сигнал : Горящий
светодиод указывает на наличие сети и
правильную работу зарядной системы. Если
светодиод не работает, следует проверить
прибор как можно скорее
SI Kontrolna signalizacija : Stanje
prisotnosti omrežja in pravilnost delovanja
sistema za polnjenje javlja vklopljena LED lučka. V
primeru nedelovanja kontrolne lučke nemudoma
preverite delovanje naprave.
GR σήμα ελέγχου : Ηένδειξη οτι ησυνδεση
ειναι και αδειασματος ελεγχεται απο το λαμπακι
LED. Αν το φωτακι δεν αναβει ησυσκευη θα
πρεπει να ελεγχθει για τυχον.
SK Kontrolna signalizacija : LED dioda
nam prikazuje stanje baterije (polna-gori, prazna-
ne gori). V primeru, da tudi pod napetostjo LED
dioda ne gori, je treba kontrolirati napravo.
Naprava je opremljena z vezjem za varnostno
blokado v primeru okvare sijalke. Ta sistem se
vklopi tako v primeru, ko se sijalka ne prižge, kot v
primeru da smo nalašč odstranili sijalko.
לע העיבצמ תקלוד דל תרונ : הרקב תוא IL
.הרואתה ףוג לש ןיקתה ודוקפת לעו תשר תוחכונ
ףוג תא קודבל שי ,היובכ תרתונ דלה תרונ םא
.םדקהב הרואתה
ﻰﻟإ LED حﺎﺒﺼﻣ ﺮﻴﺸﻳ : SA
ﺪﻴﻗ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا نأ ﻰﻟإو ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ةءﺎﺿﻹا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻊﻣ ﻲﺋﺎﻨﺜﻟا مﺎﻤﺼﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻢﺗ اذإ .ﻦﺤﺸﻟا
ﺪﻌﺑ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ةءﺎﺿﻹا ﺺﺤﻓﺎﻓ ،ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا رﺎﻴﺘﻟا رﺪﺼﻣ
.ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا رﺪﺼﻣ ﻞﺼﻓ

7
www.performanceinlighting.com 370334 | E.08 | 12 - 2018
PACCHETTO EMERGENZA
EMERGENCY PACK
IT Collegare gli accumulatori alla scheda
mediante i connettori previsti.
GB Connect the batteries to the inverter by
means of the proper connectors.
DE Die Akkus mittels der Steckverbinder mit
der Platine verbinden.
FR Brancher les accumulateurs à la fiche à l’aide
des connecteurs prévus.
ES Conectar las baterias al inverter através de
los conectores previstos.
NL Verbind de batterijen aan de inverter met
de juiste connectors.
PT Ligar os acumuladores a inverter através de
os conectores previstos.
DK Tilslut batterierne til omformeren med de
beregnede stik.
CZ Akumulátory zapojte na kartěpomocí
příslušných konektorů.
PL Podłączyćakumulatorki do karty, przy
pomocy odpowiednich łączników.
RU Подсоединить аккумуляторы кплате
посредством предусмотренных соединителей.
SI Baterije priklopite na pretvornik z ustreznima
spojnikoma.
GR Συνδέστε τις μπαταρίες του μετατροπέα με
τη βοήθεια των κατάλληλων συνδέσμων.
SK Zpojte batériu na striedavé elektrické
napätie pomocou príslusných koncoviek.
תועצמאב ריממל םירבצמה תא רבחל שי IL
.םימיאתמה םירבחמה
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺲﻛﺎﻌﻟﺎﺑ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ SA
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا تﻼﺻﻮﻤﻟا
GRUPPO BATTERIE EMERGENZA
EMERGENCY BATTERY SET
IT Accumulatori : L’apparecchio è fornito
con gli accumulatori scollegati dalla scheda
inverter. Dopo l’installazione l’autonomia
dichiarata è garantita dopo una ricarica di 24
ore. Si consiglia di effettuare subito dopo un
ciclo di scarica completa per condizionare
gli accumulatori. In seguito effettuare
periodicamente (almeno ogni 2 mesi) un ciclo
completo di scarica/carica al fine di valutare
l’efficienza delle batterie. Evitare di sottoporre
gli accumulatori a cicli incompleti di carica/
scarica. Gli accumulatori vanno sostituiti quando
l’apparecchio non raggiunge l’autonomia
dichiarata oppure dopo 500 cicli di carica/
scarica ed ogni 4 anni dalla data di marcatura,
con analoghi di pari caratteristiche e prestazioni.
Collegare gli accumulatori alla scheda mediante i
connettori previsti. Inserire la lampada e chiudere
l’apparecchio.
GB Battery set : According to the norm
the luminaire is supplied with the batteries
disconnected from the inverter. When installation
is completed, batteries will be in full charge after
24 hours operation. It is then advisable to effect
one complete discharge/charge cycle to obtain
an optimal battery performance and longer life.
It is also advisable to effect periodically (every
2 months) one discharge and charge cycle
in order to check the batteries efficiency and
correct operation. Do not effect partial discharge
and charge cycle. In order to assure the system
efficiency replace the battery set after 500
discharge/charge cycles or every four years with
ones of the same type and features. Connect the
batteries to the inverter by means of the proper
connectors. Fit the lamp and close the luminaire.
DE Batterie set : Zum Schutz der
Batterie ist diese nicht mit dem Vorschaltgerät
verbunden. Die Ladezeit der Batterie beträgt
24h. Ein kompletter Lade- und Entladezyklus
gewährleisten einen einwandfreien Betrieb und
eine längere Lebensdauer der Batterien. Es wird
empfohlen diesen Vorgang zur Kontrolle alle 2
Monate zu wiederholen. Eine Teilentladung oder
Ladung ist zu vermeiden. Um einen sicheren
Betrieb zu gewährleisten wird empfohlen den
Batteriesatz nach 500 Lade-/Entladezyklen oder
alle 4 Jahre durch einen neuen des gleichen Typs
zu ersetzen. Die Akkus mittels der Steckverbinder
mit der Platine verbinden. Das Leuchtmittel
einsetzen und die Leuchte schlieflen.
FR Batteries d’accumulateurs: L’appareil
est fourni avec les accumulateurs non connectés
de la fiche (inverter). Après avoir effectué
l’installation l’autonomie déclarée est garantie
après avoir chrargé les batteries pendant 24
heures. Il est conseillé d’effectuer immédiatement
un cycle de décharge complète pour
conditionner les batteries. Par la suite, procéder
périodiquement (au moins une fois tous les 2
mois) un cycle complet de charge / décharge
afin d’évaluer l’efficacité des batteries. Éviter de
soumettre les batteries à des cycles incomplets
de charge / décharge. Les accumulateurs devront
être remplacées quand l’appareil n’atteint plus
l’autonomie déclarée. Les accumulateurs devront
être remplacés par des produits ayant les mêmes
caractéristiques et performances. Brancher les
accumulateurs à la fiche à l’aide des connecteurs
prévus. Insérer la lampe et fermer l’appareil.
ES Acumuladores: El aparato viene
suministrado con los acumuladores separados
del circuito inverter. Después de la instalación la
autonomía declarada está garantizada después
de una recarga de 24 horas. Se aconseja efectuar
en seguida un ciclo de descarga completa para
acondicionar los acumuladores. Luego, efectuar
periodicamente (por lo menos cada dos meses)
un ciclo completo de descarga/carga al fin de
evaluar la eficiencia de las baterias. Evitar someter
los acumuladores a ciclos incompletos de carga/
descarga. Remplazar los acumuladores una vez
que el aparato no llegue a la autonomía declarada
de marcación, con acumuladores analogos o con
iguales características y prestaciones. Conectar
las baterias al inverter através de los conectores
previstos. Montar la l·mpara y cerrar el aparato.
NL Batterijenset . De armatuur wordt
geleverd met batterijen die zijn losgekoppeld
van de inverter. Als de installatie voltooid is, zijn
de batterijen na 24 uur volledig opgeladen. Het
is raadzaam om dan een complete ontlading/
opladingcyclus uit te voeren om optimale batterij-
prestaties en levensduur te verkrijgen. Het is ook
raadzaam om regelmatig (elke 2 maanden) een
ontlading en oplading cyclus uit te voeren om
de efficiëntie en goede werking van de batterijen
te controleren. Voer geen gedeeltelijke oplading
en ontlading cyclus uit. Om te zorgen voor de
efficiëntie van het systeem de batterijenset na 500
ontlading/oplading cycli of elke 4 jaar vervangen
door een set van hetzelfde type en met dezelfde
eigenschappen. Verbind de batterijen aan de
inverter met de juiste connectors. Plaats de lamp
en sluit de armatuur.
PT Acumuladores: O aparelho é fornecido
com os acumuladores desligados da placa
do inverter. Após a instalação a autonomia
declarada é garantida depois de uma recarga de
24 horas. Aconselha-se a efectuar um ciclo de
descarga/carga completo para obter um melhor
funcionamento dos acumuladores e aumentar o
ciclo de vida. De seguida efectuar periodicamente
(pelo menos cada 2 meses) um ciclo completo de
descarga/carga. Evitar efectuar ciclos incompletos
de carga/descarga dos acumuladores. Os
acumuladores são substituídos por analógos
com iguais características e prestações, quando
o aparelho não atinge a autonomia declarada
ou após 500 ciclos de carga/descarga e após 4
anos da data de marcação. Ligar os acumuladores
a inverter através de os conectores previstos.
Montar a l‚mpada e fechar o aparelho.
DK Batterisæt: I henhold til bestemmelser,
leveres armaturet med batterier koblet fra
inverteren. Efter installationen er autonomien
garanteret efter en opladning på 24 timer. Vi
anbefaler, at batterierne straks bruges helt i bund
og oplades igen for at opnå bedste ydeevne og
forlænge batteriets levetid. Vi tilråder også til
periodisk (mindst hver anden måned) at udfØre
en komplet opladning/afladnings cyklus for at
vurdere effektiviteten af batterierne. Udsæt aldrig
batterierne for ufuldstændige cykler af opladning
/ afladning. Batterisættet skal udskiftes, når de
ikke holder den angivne autonomi længere, eller
efter 500 cykler opladning / afladning og ellers
hvert fjerde år fra datomærkning, med batterier
med lignende egenskaber og med samme ydelse.
Tilslut batterierne til inverteren med medfølgende
stik. Tilslut lampen og lampen og sluk den.
CZ Akumulátory : Jednotka je dodávána
s bateriemi odpojenými z desky měniče. Po
instalaci je uvedená výdržzaručena po nabíjení
po dobu 24 hodin. Doporučujeme pak ihned
provést úplnýcyklus vybití, aby se akumulátory
naformátovaly. Potom pravidelně(nejméně
jednou za 2 měsíce) proveďte kompletní cyklus
vybití/nabití, aby se vyhodnotila účinnost baterií.
Zamezte provádění neúplných cyklůnabití/vybití
akumulátorů. Akumulátory se musí vyměnit
za nové se stejnými vlastnostmi a výkonem,
kdyžsvítidlo nedosahuje uvedené výdrže nebo
po 500 cyklech nabití/vybití a každé 4 roky od
vyznačeného dne. Akumulátory zapojte na kartě
pomocí příslušných konektorů. Vložte zdroj a
svítidlo zavřete.
PL Akumulatorki : Urządzenie
dostarczane jest z akumulatorkami
odłączonym od karty falownika. Po instalacji,
zadeklarowana gwarantowana autonomia
wynosi 24 godziny. Zaleca sięwykonanie cyklu
pełnego rozładowania, w celu optymalizacji
akumulatorków. Następnie należy okresowo
(przynajmniej co 2 miesiące) wykonywać
pełen cykl rozładowania/naładowania, w celu
oceny wydajności akumulatorków. Unikać
cyklów niepełnego naładowania/rozładowania
akumulatorków. Akumulatorki muszązostać
wymienione, gdy urządzenie nie jest w stanie
osiągnąć deklarowanej autonomii lub po 500
cyklach naładowania/rozładowania i po 4 latach
od daty znakowania. należy je wymienićna
akumulatorki o tych samych charakterystykach
i wydajności. Podłączyćakumulatorki do karty,
przy pomocy odpowiednich łączników. Włożyć
żarówkęi zamknąć urządzenie.
RU аккумуляторы:Устройство
поставляется саккумуляторами,
отключенными от платы инвертера.
После монтажа заявленная автономия
обеспечивается после подзарядки втечение
суток. Рекомендуется выполнять ее сразу
после цикла полной разрядки для приведения
аккумуляторов врабочее состояние.
Затем периодически (по меньшей мере
каждые 2 месяца) выполняйте один полный
цикл разрядки/зарядки для повышения
работоспособности батарей. Старайтесь
не подвергать аккумуляторы неполным
циклам зарядки/разрядки. Аккумуляторы
подлежат замене, когда устройство не
достигает заявленной автономии или после
500 циклов зарядки/разрядки икаждые 4 года
аналогичными аккумуляторами стакими же
характеристиками.
SI Baterije : Po zakonu je naprava opremljena
z baterijami, ki niso priklopljene na pretvornik. Po
montaži bo baterija povsem napolnjena po 24
urah polnjenja. Ob prvi uporabi je priporočljivo
opraviti cikel popolne izpraznitve in polnjenja
baterije, da se doseže optimalno zmogljivost
ter trajnost baterije. V nadaljevanju je prav tako
priporočljivo občasno (vsaka 2 meseca) opraviti
en cikel popolne izpraznitve in polnjenja, da
preverite učinkovitost in pravilnost delovanja.
Baterije praznite in polnite le deloma. Za
zagotovitev učinkovitosti sistema baterijo
zamenjajte po 500 ciklih praznjenja/polnjenja ali
vsaka 4 leta z baterijo enakega tipa in zmogljivosti.
Baterije priklopite na pretvornik z ustreznima
spojnikoma. Vstavite sijalko in napravo zaprite.
GR Συσσωρευτές : Σύμφωνα με τον
κανονισμό το φωτιστικό παρέχεται με μπαταρίες
αποσυνδεδεμένες από το ινβέρτερ. Όταν
ολοκληρωθεί ηεγκατάσταση, οι μπαταρίες
θα είναι πλήρως φορτισμένες μετά από
24ωρη λειτουργία. Συνιστάται να κάνετε έναν
πλήρη κύκλο αποφόρτισης/φόρτισης για να
αποκτήσετε τη βέλτιστη απόδοση της μπαταρίας
και μεγαλύτερη διάρκεια ζωής. Συνιστάται
επίσης να κάνετε περιοδικά (κάθε 2 μήνες) ένα
κύκλο αποφόρτισης και φόρτισης έτσι ώστε να
ελέγξετε την απόδοση των μπαταριών και τη
σωστή λειτουργία. Μην κάνετε κύκλο μερικής
αποφόρτισης και φόρτισης. Για να διασφαλίσετε
την απόδοση του συστήματος αντικαταστήστε
την μπαταρία ύστερα από 500 κύκλους
αποφόρτισης και φόρτισης ήκάθε τέσσερα
χρόνια με άλλη ιδίου τύπου και χαρακτηριστικών.
Συνδέστε τις μπαταρίες στον ινβέρτερ μέσω των
σωστών βυσμάτων. Τοποθετήστε τη λάμπα και
κλείστε το φωτιστικό.
SK Akumulátor: Podľa platnej normy je
svietidlo dodávané s akumulátorom odpojeným
od inventora. Po ukončení montáže bude
akumulátor plne nabitýpo 24 hodinách. Po jeho
nabití sa odporúča jeho úplné vybitie a nabitie,
aby sa dosiahol optimálny výkon a životnosť
akumulátora. Zároveňsa odporúča vykonaťtento
postup – cyklus vybitia/nabitia každé 2 mesiace
kvôli testu výkonu a stavu akumulátora a správnej
funkčnosti svietidla. Nevykonávajte čiastočné
vybitie/nabitie akumulátora. Pre zabezpečenie
optimálnej funkčnosti systému po 500 cykloch
vybitia/nabitia, alebo každé 4 roky, nahraďte
akumulátor novým akumulátorom rovnakého
typu. Zapojte batériu na striedavé elektrické
napätie pomocou príslušných koncoviek.
Upevnite svetelnýzdroj a založte kryt na svietidlo.
םירבצמ ללוכ הרואתה ףוג :םירבצמ IL
תואמצעה הנקתהה םותב .חתמה ריממ םיקתונמש
.תועש 24 לש הניעט רחאל תחטבומ תרהצומה
ידכ אלמ הקרה רוזחמ ןכמ רחאל דימ עצבל ץלמומ
תא ךיראהלו רבצמה לש םיילמיטפוא םיעוציב לבקל
םעפ תוחפל) תעל תעמ עצבל שי ןכמ רחאל .וייח
תלבקל הניעט/הקרה לש אלמ רוזחמ (םיישדוחב
/הקרה עוציבמ ענמיהל שי .םיילמיטפוא םיעוציב
רשאכ םירבצמה תא ףילחהל שי .םייקלח הניעט
500 רחאל וא תרהצומה תואמצעל עיגמ אל ףוגה
ךיראתמ םינש 4ידימו הקרה/הניעטה ירוזחמ
.םיהז םיעוציבו םינייפאמ ילעב םירבצמב ,ןומיסה
תועצמאב ריממה סיטרכל םירבצמה תא רבחל שי
רוגסלו הרונה תא סינכהל שי .םימיאתמה םירבחמה
.הרואתה ףוג תא
ةءﺎﺿﻹا ﺪﻳوﺰﺗ ﻢﺘﻳ ،رﺎﻴﻌﻤﻠﻟ ﺎًﻘﻓو : SA
،ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﻞﻤﺘﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ .ﺲﻛﺎﻌﻟا ﻦﻋ ﺔﻟﻮﺼﻔﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺒﺑ
ﺮﻓﻮﺗ ﻲﻜﻟ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻧﻮﺤﺸﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا نﻮﻜﺗ
ةرود ﻞﻤﻌﺑ ﺢﺼﻨﻳ ،ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو .ﺔﻋﺎﺳ 24 ةﺪﻤﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻲﻟﺎﺜﻣ ءادأ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻞﺟأ ﻦﻣ ﺔﻠﻣﺎﻛ ﻦﺤﺷ / ﻎﻳﺮﻔﺗ
ﺢﺼﻨﻳ ﻪﻧأ ﺎﻤﻛ .ﺎﻫﺮﻤﻋ ﺔﻟﺎﻃإ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ
( ﻦﻳﺮﻬﺷ ﻞﻛ) ﺔﻠﻣﺎﻛ ﻦﺤﺷو ﻎﻳﺮﻔﺗ ةرود ﺬﻴﻔﻨﺘﺑ ﻚﻟﺬﻛ
ﻻ.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻣﻼﺳو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ ﺺﺤﻓ ﻞﺟأ ﻦﻣ
ﺔﻴﻠﻋﺎﻓ نﺎﻤﻀﻟ .ﺔﻴﺋﺰﺟ ﻦﺤﺷو ﻎﻳﺮﻔﺗ ةرود ﺬﻴﻔﻨﺘﺑ ﻢﻘﺗ
ﻎﻳﺮﻔﺗو ﻦﺤﺷ ةرود 500 ﺪﻌﺑ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺪﺒﺘﺳا ،مﺎﻈﻨﻟا
ﺲﻔﻧ ﺎﻬﻟو عﻮﻨﻟا ﺲﻔﻧ ﻦﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺒﺑ تاﻮﻨﺳ 4 ﻞﻛ وأ
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺲﻛﺎﻌﻟﺎﺑ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ .تﺎﻤﺴﻟا
قﻼﻏإو حﺎﺒﺼﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ .ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا تﻼﺻﻮﻤﻟا
.ةءﺎﺿﻹا

370334 | E.08 | 12 - 2018
8
IT Attenzione, rischio di scossa
elettrica: Non aprire l'apparecchio.
GB Caution, risk of electric shock: Do not
open the luminaire.
DE Achtung, Stromschlaggefahr: Die
Leuchte nicht öffnen.
FR Attention, risque d'électrocution: Ne
pas ouvrir l'appareil.
ES Atención, riesgo de descarga
eléctrica: No abrir la luminaria.
NL Let op, risico op een elektrische
schok: De armatuur niet openen.
PT Atenção, risco de choque
elétrico: Não abrir o aparelho.
DK Advarsel, risiko for elektrisk
stØd: Åbn ikke armaturet.
CZ Pozor, nebezpečí zásahu elektrickým
proudem: Svítidlo neotvírejte.
PL Uwaga, ryzyko porażenia
prądem: Nie otwieraćurządzenia.
RU Внимание! Опасность
электрического удара:Не открывать
прибор.
SI Pozor, nevarnost električnega
udara: Svetilke ne odpirajte.
GR Προσοχή, κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας:Μην ανοίγετε τη συσκευή
SK Pozor, riziko úrazu elektrickým
prúdom: Svietidlo neotvárajte.
חותפל אל :ילמשח קוש תנכס ,תוריהז IL
.הרואתה ףוג תא
ﻻ : SA
.ةرﺎﻧﻹا ﺢﺘﻔﺑ ﻢﻘﺗ
RISCHIO SCOSSA ELETTRICA
RISK OF ELECTRIC SHOCK
SBP S.p.A.
Via Provinciale, 57 - 24050 Ghisalba (BG) Italia
Tel: +39.0363.94.06.11 - Fax: +39.0363.94.06.90
IT Importante : ‐Modifiche o manomissioni
del prodotto senza l’autorizzazione del
costruttore, comportano il decadimento della
garanzia e della responsabilità della SBP S.p.A.
‐Vietata la riproduzione, anche parziale, senza
l’autorizzazione scritta di SBP S.p.A.
GB Important : ‐Any misuse or any
modification of the product not expressly
authorised by the manufacturer is hazardous
and makes the warranty nil and void. ‐Any
reproduction of the contents of this sheet without
prior written consent of SBP S.p.A. is prohibited.
DE Wichtig : ‐Änderungen oder
Manipulationen am Produkt ohne Genehmigung
des Herstellers haben den Verfall der Garantie
und der Haftung von SBP S.p.A. zur Folge. ‐Jede
- auch teilweise - Vervielfältigung ohne vorherige
schriftliche Genehmigung durch SBP S.p.A. ist
untersagt.
FR Important : ‐Les modifications ou
altérations du produit sans l'autorisation du
fabricant comportent l'expiration de la garantie et
de la responsabilité de la société SBP S.p.A. ‐ALa
reproduction, même partielle, est interdite sans
l'autorisation écrite de SBP S.p.A.
ES Importante : ‐Modificaciones o
alteraciones del producto, sin la autorización
del fabricante, anularán la garantía y la
responsabilidad de la SBP S.p.A. ‐Está prohibida la
reproducción, incluso parcial, sin la autorización
por escrito de SBP S.p.A.
NL Belangrijk : ‐Modificaties of verkeerde
behandeling van het product zonder
toestemming van de constructeur laten de
garantie vervallen en ontheft SBP S.p.A.van iedere
aansprakelijkheid. ‐Vermenigvuldiging, ook van
gedeelten, zonder schriftelijke toestemming van
SBP S.p.A, is verboden.
PT Importante : ‐Modificações ou
alterações do produto sem autorização do
fabricante implicam a anulação da garantia e
da responsabilidade da SBP S.p.A. ‐Proibida a
reprodução, total ou parcial, sem utorização por
escrito da SBP S.p.A.
DK Vigtigt : ‐Enhver ændring eller misbrug
af produktet uden producentens tilladselse,
medfØrer bortfald af garantien og ethvert ansvar
for SBP S.p.A. ‐FReproduktion - også kun delvis -
er forbudt uden skriftlig tilladelse fra SBP S.p.A.
CZ Důležité : ‐Úpravy nebo zásahy do
výrobku bez souhlasu výrobce mají za následek
zánik záruky a odpovědnosti SBP S.p.A. ‐Zákaz
jakéhokoliv, byťi částečného rozmnožování bez
písemného svolení výrobce SBP S.p.A.
PL Ważne : ‐Modyfikacje produktu bez
wcześniejszej zgody producenta spowodują
wygaśnięcie gwarancji oraz odpowiedzialności
firmy SBP S.p.A. ‐Zabrania siępowielania, również
częściowego, bez pisemnej zgody firmy SBP S.p.A.
RU Важно : ‐Модификации или
нарушение конструкции прибора без
разрешения изготовителя вызывают отмену
гарантии иснимают ответственность сSBP
S.p.A. ‐Запрещено воспроизведение, втом
числе частичное, без письменного разрешения
SBP S.p.A.
SI Pomembno : ‐Spremembe ali posegi na
proizvodu brez dovoljenja proizvajalca imajo za
posledico razveljavitev garancije in odgovornosti
SBP S.p.A. ‐Reproduciranje, tudi delno, brez
pisnega dovoljenja SBP S.p.A. je prepovedano.
GR Σημαντικό : ‐Οποιαδήποτε λάθος
χρήσης ήτροποίηση του προϊόντος που δεν είναι
ρητά εξουσιοδοτημένη από τον κατασκευαστή,
είναι επικίνδυνη και καθιστά άκυρη την εγγύηση.
‐Οποιαδήποτε αναπαραγωγή των περιεχομένων
αυτού του φυλλαδίου χωρίς προηγούμενη
συναίνεση της SBP S.p.A. απαγορεύεται.
SK Dôležité : ‐Akékoľvek zneužitie
alebo zmena výrobku, ktoré nie sú výslovne
povolené výrobcom, je nebezpečné a má za
následok stratu záruky a odstúpenie od zmluvy.
‐Akékoľvek kopírovanie obsahu tohto listu
bez predchádzajúceho písomného súhlasu
spoločnosti SBP S.p.A je zakázané.
לש יוניש לכ וא הערל שומיש לכ ‐: בושח lL
ןכוסמ אוה ןרציה ידי לע רשואמ וניאש רצומה
ןוילגה לש ןכות תקתעה ‐.תוירחאה תא לטבמו
SBP S.p.A לש שארמ המכסהו רושיא אלל יחכונה
.טלחהב הרוסא
ﺞﺘﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ءﻮﺴﻟ ﺔﻟﺎﺣ يأ نإ ‐ : SA
ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻦﻣ ﻚﻟﺬﺑ ﺢﻳﺮﺻ ﺢﻳﺮﺼﺗ نود ﻪﻴﻓ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا وأ
.ٍغﻻو ًﻼﻃﺎﺑ نﺎﻤﻀﻟا ﻞﻌﺠﻳو اًﺮﻴﻄﺧ اًﺮﻣأ ﺪﻌُﻳﺔﻌﻨﺼﻤﻟا
ﺔﻗرﻮﻟا هﺬﻫ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟ ﺦﺴﻧ ﺔﻴﻠﻤﻋ يﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻊﻨﻤُﻳ‐
.SBP S.p.A ﺔﻛﺮﺷ ﻦﻣ ﺔﻴﻄﺧ ﺔﻘﻓاﻮﻣ نود
ISTRUZIONI PER LA FINE DELLA VITA E LO SMALTIMENTO DEI COMPONENTI
INSTRUCTIONS FOR THE END OF LIFE AND DISPOSAL OF THE COMPONENTS
IT Per preservare l’ambiente, a fine vita, non
gettare questo apparecchio nella normale
raccolta dei rifiuti, ma portarlo in uno dei punti di
raccolta autorizzati.
GB In respect and compliance to
environmental standars at the end of life do not
dispose of as standard waste, this must be taken
to one of the authorised collection points.
DE Zum Schutz der Umwelt darf diese Leuchte
nach dem Ende ihrer Lebensdauer nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss bei den vorgesehenen Annahmestellen
abgegeben werden.
FR Pour préserver l'environnement, en fin de
vie, ne pas jeter cet appareil dans la poubelle
normale, mais l'emmener dans l'un des centres de
collecte autorisés.
ES Para proteger el medio ambiente, al final de
la vida útil, no arroje esta luminaria en la recogida
de residuos común; llévelo a uno de los puntos de
recogida autorizados.
NL Gooi, om het milieu te beschermen, de
armatuur niet bij het gewone afval, maar breng
het naar een geautoriseerd inzamelingspunt.
PT Para preservar o ambiente, no final da sua
vida útil, não deitar este aparelho junto com os
resíduos domésticos. Leve-o até um ponto de
recolha autorizado.
DK Vis miljØhensyn og smid ikke dette
apparat efter endt levetid væk med det normale
husholdningsaffald, men aflever det til en
godkendt genbrugsstation.
CZ V souladu s normami na ochranu životního
prostředí nevyhazujte výrobek do komunálního
odpadu, ale odevzdejte jej v pověřených
sběrných dvorech.
PL W celu ochrony środowiska, urządzenie
nie może zostaćutylizowane z normalnymi
odpadami, lecz musi zostaćoddane do
autoryzowanego punktu zbiórki odpadów
specjalnych.
RU Вцелях охраны окружающей среды
вконце срока службы сдать прибор на
утилизацию водин из уполномоченных
пунктов сбора отходов.
SI Za varovanje okolja, ob koncu življenjske
dobe aparat ne odstranite kot navaden odpadek,
oddajte ga pooblaščenemu zbirnemu centru.
GR Σύμφωνα και με σεβασμό στα
περιβαλλοντικά πρότυπα, στο τέλος της ζωής
τους μην τις πετάτε όπως τα συνήθη απόβλητα,
πρέπει να τις πηγαίνετε σε κάποιο από τα
εξουσιοδοτημένα σημεία συλλογής.
SK V súlade s normami na ochranu
životného prostredia nevyhadzujte výrobok
do komunálneho odpadu, odovzdajte ho do
povolených zberných miest.
ךילשהל ןיא הביבסה תוכיא ןקתל םאתהב IL
תודוקנב אלא לוקת רצומה רשאכ וא שומיש םותב
.לוקת רצומל תדעוימה תלוספ ףוסיא
لﺎﺜﺘﻣﻻاو ﺔﻴﺌﻴﺒﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ماﺮﺘﺣا ﻰﻠﻋ ﺎً
ﺻﺮﺣ SA
مﺪﻋ ﻰﺟﺮُﻳ،سﻮﻧﺎﻔﻠﻟ ﻲﺿاﺮﺘﻓﻻا ﺮﻤﻌﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧ ﺪﻌﺑ ،ﺎﻬﻟ
ﻦﻋ ﻪﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺐﺠﻳ ﺎﻤﻧإو ,تﺎﻳﺎﻔﻨﻛ ﻪﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﺎﻬﻟ حﺮﺼﻤﻟا ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ﺰﻛاﺮﻣ ﺪﺣأ ﻰﻟإ ﻪﻤﻴﻠﺴﺗ ﻖﻳﺮﻃ
.ﻚﻟﺬﺑ
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DELL' APPARECCHIO
INSTRUCTIONS FOR CLEANING THE LUMINAIRE
IT Pulite regolarmente il vetro/diffusore del
proiettore, utilizzando un panno morbido.
GB Regularly clean the glass/diffuser diffusor of
the spotlight with a soft cloth.
DE Das Glas/den Diffusor des Strahlers
regelmäßig mit einem weichen Tuch reinigen.
FR Nettoyez régulièrement le verre/diffuseur
du projecteur à l'aide d'un chiffon doux.
ES Limpie regularmente el vidrio/difusor del
proyector, utilizando un paño húmedo.
NL Maak de glazen van de schijnwerper
regelmatig schoon, gebruik een zachte doek.
PT Limpar regularmente o vidro/difusor do
projetor, utilizando um pano macio.
DK RengØr jævnligt glasset med en blØd klud.
CZ Aby se nepoškodily elektrické součástky, je
nutné ihned vyměnit nefunkční světelné zdroje
po ukončení jejich životnosti.
PL Czyścićregularnie szkło/dyfuzor projektora,
używając miękkiej szmatki.
RU Регулярно очищать стекло/рассеиватель
прожектора мягкой салфеткой.
SI Steklo/difuzor žarometa redno čistite z
mehko krpo.
GR Να καθαρίζετε τακτικά το τζάμι/διαχύτη
του προβολέα με ένα μαλακό πανί.
SK Pravidelne čistite sklo reflektora mäkkou
tkaninou.
סנפה לש תיכוכזה תא עובק ןפואב תוקנל שי IL
.הכר תילטמ םע
ةرﻮﺼﺑ سﻮﻧﺎﻔﻟا ةﺮﺷﺎﻧ/جﺎﺟز ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﺟﺮُﻳSA
ﺔﻤﻋﺎﻧ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ
This manual suits for next models
3
Table of contents
Popular Lantern manuals by other brands

Feiss
Feiss Newport OL14307 installation instructions

NANOLUX
NANOLUX LEDex F630 operating manual

WHITECROFT LIGHTING
WHITECROFT LIGHTING Cygnus SX Installation leaflet

Classy Caps
Classy Caps LPB59 instruction manual

Digital Lumens
Digital Lumens RLE Series installation instructions

edishine
edishine HSGL04A instruction manual

MELINERA
MELINERA 272010 instructions

LEGRAND
LEGRAND Finelite HP-4 installation instructions

Sygonix
Sygonix 2826819 operating instructions

Thorn
Thorn CIVITEQ Series installation instructions

Larson Electronics
Larson Electronics LE-2206 instruction manual

Chalmit
Chalmit SOLAS Installation, operation and maintenance instructions