INDA AV474A User manual

www.inda.n t
INDA Spa - Via d ll' industria,
41 I - 24040 Pagazzano (BG)
Tl. 0039 0363 38061
Fax 0039 0363 070035
IP 23 ROHS
Art. AV474A
1300/1500 W
WALL-MOUNTED HAND DR ER FOR COMMERCIAL USE
ASCIUGAMANI MURALE PER USO COMMERCIALE
SÈCHE-MAINS MURAL POUR USAGE COMMERCIAL
WAND-HÄNDETROCKNER FÜR DEN KOMMERZIELLEN GEBRAUCH
HANDENDROGER VOOR COMMERCIEEL GEBRUIK
SECADOR DE MANOS DE PARED PARA USO COMERCIAL
SECADOR DE MÃOS DE PAREDE PARA USO COMERCIAL

GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
CAUTION:
●For additional protection, the installation of a residual current device (RCD)
having a rated residual operating current not exceeding 30mA is advisable
in the electrical circuit supplying the bathroom. Ask your installer for advice.
●Make sure the unit is perfectly dry before using it.
WARNING:
●Do not use this appliance near bathtubs, showers,
basins or other vessels containing water.
●This appliance can be used by children from 8 years of age and over, and by
persons with limited physical, sensory or mental abilities or who lack the
relevant experience and knowledge, if they are suitably supervised or have
been educated to use the appliance safely and made aware of the associated
risks.
●Do not allow children to play with the appliance.
●Children must not perform cleaning and maintenance procedures unless
supervised.
●If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
Do not use your unit if it is not working properly. Do not try to repair this
electrical unit yourself, rather contact an authorized technician.
●Designation of the appliance (see technical product specifications)
WALL-MOUNTED HAND DR ER FOR COMMERCIAL USE
●The A-weighted sound pressure level emitted is below 70 dB(A).
INTALLATION:
●Only install the appliance in zone 3 (see figure pag. 21).
1Remove the “T” bracket on the back of the equipment, by unscrewing
screw A (Fig.1).
2Use the bracket as a template for marking the positions of the holes to be
drilled for fixing (Fig. 2).
●Drill holes in the wall using a 6 mm Ø drill bit.
3Fix the “T” bracket using the screws and anchors provided (Fig. 3).
4Hang the equipment on the bracket and fix it at the bottom using
2

3
screw A (Fig. 4).
●The installation must be performed exclusively by trained personnel in
order to ensure compliance with the current safety regulations.
●Disconnect the power supply before working on the electrical system.
●Make sure the line voltage matches the setting specified on the the appliance.
●The substitution of damaged electrical wires and installation of spare parts
must be done by specialised personnel only. INDA will not take
responsibility for any damages resulting from non compliance with the
aforementioned requirement.
●The hand dryer is intended for commercial areas only and for a vertical wall
installation so that the air outlet is directed do the downside.
●Before installing, check that there are no items or reflective surfaces that
interfere with the equipment’s activation sensors, which would cause it to
switch on and run continuously.
●When in use this unit must never be covered by a towel or anything else.
●The hand dryer is fitted with a safety thermostat. If it overheats it stops
automatically and starts working again after a short period of time.
●Insufficient air being taken in causes the hand dryer to overheat and can
activate the safety thermostat. Make sure that the intake grille located on the
bottom is never obstructed, and to increase the equipment’s lifespan
regularly remove dust and impurities from the intake.
●Do not clean the unit with water, and do not use abrasive products or
chemical detergents.
●If a power cable with plug is used for the equipment, the power supply
socket must be positioned whee it is out of reach of any splashing water.
●WARNING: Disconnect the hand dryer from the power supply before
performing any repair or replacement of the components.
USE:
●To start the unit simply position the hands under nozzle Bfrom which the air
flows out (Fig. 5).
●When the hands are moved away, the unit stops automatically.
●The hand dryer is fitted with an automatic device that switches it off after it
has run continuously for about 2 minutes. In this case, the unit can be
restarted by moving the hands away from under the nozzle for a few
seconds.

ISTRUZIONI ORIGINALI
ATTENZIONE:
●Importante: per garantire una protezione supplementare si consiglia di
installare nell’impianto elettrico, con il quale viene alimentato
l’apparecchio, un interruttore differenziale con una corrente di intervento
non superiore a 30 mA. Per maggiori informazioni rivolgersi
all’elettrotecnico di fiducia.
●Assicurarsi che l’apparecchio sia perfettamente asciutto prima di utilizzarlo.
AVVERTENZE:
●Non utilizzare questo apparecchio in prossimità
di vasche da bagno, lavelli o altri recipienti che
contengano acqua.
●Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire da 8
anni di età e da persone dalle ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,
oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto
adeguata sorveglianza, oppure se sono stati istruiti circa l’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli
correlati.
●I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
●Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate
dai bambini senza sorveglianza.
●Non utilizzare il vostro apparecchio se presenta un’anomalia.
Non cercare di riparare l’apparecchio elettrico da soli, bensì rivolgersi
ad un tecnico autorizzato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o
comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire
ogni rischio.
●Designazione apparecchio (vedi dati tecnici prodotto)
WALL-MOUNTED HAND DR ER FOR COMMERCIAL USE
Traduzione:
ASCIUGAMANI MURALE PER USO COMMERCIALE.
●Il livello di pressione sonora emesso è inferiore a 70 dB (A).
4
I

5
INSTALLAZIONE:
●Installare l’apparecchio esclusivamente nella zona 3 (vedi Figura pag. 21).
1Rimuovere la staffa a “T” sul retro dell’apparecchio svitando la vite A(Fig.1).
2Usando la staffa contrassegnare sulla parete i fori di fissaggio (Fig.2).
●Forare la parete con punta Ø 6 mm.
3Fissare la staffa a “T” con le viti e i tasselli in dotazione (Fig.3).
4Appendere l’apparecchio alla staffa e fissarlo nella parte inferiore con
l’apposita vite A (Fig. 4).
●L’installazione deve essere eseguita solo da personale specializzato in
modo che sia conforme alle norme di sicurezza vigenti.
●Prima di intervenire sull’impianto elettrico interrompere l’alimentazione.
●Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata
sul’apparecchio.
●La sostituzione dei cavi elettrici se danneggiati e dei pezzi di ricambio
deve essere eseguita solo da personale specializzato.
INDA declina ogni responsabilità per il mancato rispetto del suddetto
obbligo.
●L’asciugamani è destinato alle aree commerciali esclusivamente per un
installazione a parete in verticale in modo che abbia l’uscita dell’aria verso
il basso.
●Verificare prima del montaggio, che eventuali oggetti o piani riflettenti
non interferiscano con i sensori di attivazione dell’apparecchio,
provocandone l’accensione o il funzionamento continuo.
●Durante l’utilizzo l’apparecchio non va mai coperto da asciugamani o
altro.
●L’asciugamani è munito di termostato di sicurezza. In caso di
surriscaldamento si arresta automaticamente, dopo un breve periodo di
tempo riprende a funzionare.
●La mancanza di aspirazione d’aria surriscalda l’apparecchio e può
bloccarlo temporaneamente. Per una maggiore durata dell’ apparecchio
rimuovere regolarmente la polvere e le impurità sulla grigliatura di
aspirazione.
●Non pulire l’apparecchio con acqua, non usare prodotti abrasivi ne
detergenti chimici.
●Utilizzando il cavo di alimentazione con spina montato sull’apparecchio,
la presa di corrente deve essere posizionata al di fuori della portata di
eventuali spruzzi d’acqua.
●AVVERTENZA. Disconnettere l’aparecchio dalla rete di alimentazione prima
di eseguire operazioni di riparazione o di sostituzione componenti.

UTILIZZO
5Per l’avviamento è sufficiente posizionare le mani sotto la bocchetta Bdi
uscita dell’aria (Fig. 5).
●Togliendo le mani l’apparecchio si spegne automaticamente.
●L’asciugamani è dotato di un dispositivo automatico di spegnimento che
entra in funzione dopo circa 2 minuti di funzionamento continuo.
In questo caso, l’apparecchio viene riattivato togliendo per qualche secondo
le mani da sotto la bocchetta.
INSTRUCTIONS ORIGINALES
ATTENTION:
●Important: pour garantir une protection optimale, il est conseillé d’installer
dans l’installation électrique alimentant l’appareil un interrupteur différentiel
avec une prise de courant différentielle ne dépassant pas 30 mA.
Contactez votre électrotechnicien de confiance pour tout renseignement
complémentaire.
●Vérifier que l’appareil soit complètement sec avant de l’utiliser
AVERTISSEMENTS:
●Ne pas utiliser cet appareil à proximité
de baignoires, de lavabos ou autres récipients
contenant de l'eau.
●Il est requit un âge minimum de 8 ans pour l’utilisation de cet appareil.
L’utilisation de cet appareil par des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites est fortement déconseillée à moins qu’elles
soient surveillées ou qu’elles aient été instruites correctement quant à
l’utilisation de l’appareil de la part de tiers
●Cet appareil doit être tenu hors de portée des enfants.
●Le nottoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectuées par des
enfants non surveillés.
●N’utilisez pas l’appareil s’il présente des anomalies. N’essayez pas de
réparer vous-même l’appareil électrique, adressey-vous à un technicien
agréé. Tout cordon d’alimentation endommagé doit être remplacé par le
fabricant, son service d’assistance technique ou par une personne ayant une
compétence analogue de facon a éviter tout risque.
6
F

7
●Désignation de l'appareil (voir données techniques du produit)
WALL-MOUNTED HAND DR ER FOR COMMERCIAL USE
Traduction :
SÈCHE-MAINS MURAL POUR USAGE COMMERCIAL
●Le niveau de pression sonore émis est inférieur à 70 dB (A).
INSTALLATION:
●Installez l'appliance uniquement dans la zone 3 (voir figure pag. 21) .
1Enlever la bride en “T” à l’arrière de l’appareil en dévissant la vis A(Fig.1).
2En utilisant la bride, marquer sur le mur les trous de fixation (Fig. 2).
●Percer le mur avec une mèche de Ø 6 mm
3Fixer la bride en "T” avec les vis et les chevilles fournies (Fig. 3)
4Accrocher l’appareil à la bride et le fixer dans la partie inférieure avec la vis
Aprévue à cet effet (Fig. 4)
●L'installation doit être faite seulement par le personnel spécialisé de façon
à que cela soit conforme aux normes de sécurité.
●Avant d'intervenir sur l'installation électrique couper l'alimentation.
●Contrôler que la tension électrique correspond à celle indiquée sur
l'appareil.
●Le remplacement des câbles électriques et autres pièces doit être exécuté
uniquement par du personnel spécialisé.
INDA décline toute responsabilité en cas de non respect de la norme
sus-décrite.
●La sèche-mains est destiné aux zones commerciales et uniquement pour une
installation murale verticale, de sorte que la sortie d'air soit dirigée vers le bas.
●Vérifier avant le montage que d’éventuels objets ou surfaces réfléchissantes
n’interfèrent pas avec les capteurs d’activation de l’appareil, en en
provoquant le démarrage ou le fonctionnement continu.
●Durant l’utilisation, l’appareil ne doit jamais être recouvert par des serviettes
ou autre.
●Le sèche-mains est muni d’un thermostat de sécurité. En cas de surchauffe,
il s’arrête automatiquement, et se remet à fonctionner après un bref laps de
temps.
●Le manque d’aspiration de l’air surchauffe le sèche-mains et peut activer le
thermostat de sécurité.
●Faites attention que la grille d'aspiration positionnée dans la partie inférieure
ne soit jamais bouchée et, pour une durée de vie supérieure de l’appareil,
enlever régulièrement la poussière et les impuretés de cette dernière.
●Ne pas nettoyer l'appareil avec de l'eau, ne pas utiliser de produits abrasifs

ou de nettoyants chimiques.
●En utilisant le câble d’alimentation avec prise monté sur l’appareil, la prise
de courant doit être positionnée hors de la portée d’éventuelles projections
d’eau.
●AVERTISSEMENT: Débranchez le sèche-mains de l'alimentation électrique
avant d'effectuer toute réparation ou tout remplacement des composants.
UTILISATION:
●Pour le démarrage, il est suffisant de positionner les mains sous la bouche B
de sortie de l’air (Fig. 5).
●Lorsque l'on enlève les mains, l'appareil s'éteint automatiquement.
●Le sèche-mains est doté d’un dispositif automatique d'arrêt qui entre en
fonction après environ 2 minutes de fonctionnement continu.
Dans ce cas, l’appareil doit être réactivé en enlevant les mains pendant
quelques secondes de dessous la bouche.
ORIGINAL ANLEITUNG
ACHTUNG:
●Wichtig: als zusätzlicher Schutz wird die Installation einer Fehlerstromschut
zeinrichtung (FI) mit einem Bemessungauslösestrom von nicht mehr als 30 mA
im Badezimmerstromkreis empfohlen. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstal
lateur beraten.
●Stellen Sie sicher, dass das Gerät völlig trocken ist, bevor Sie es benutzen.
WARNUNG:
●ACHTUNG: Benutzen Sie dieses Gerät
nicht in der Nähe von Badewannen, Waschbecken
oder sonstigen mit Wasser gefullten Behältern.
●Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bzgl. des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
●Kinder durfen nicht mit dem Gerät spielen.
●Reinigung und Wartung durfen nicht durch Kinder durchgefuhrt werden, es
8
D

sei denn sie sind beaufsichtigt.
●Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn eine Störung aufgetreten ist. Versuchen
Sie niemals, das Gerät selbst zu reparieren, sondern wenden Sie sich an
einen Techniker. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
●Gerätebezeichnung (siehe technische Produktdaten)
WALL-MOUNTED HAND DR ER FOR COMMERCIAL USE
Übersetzung:
WAND-HÄNDETROCKNER FÜR DEN KOMMERZIELLEN GEBRAUCH
●Der Schalldruckpegel emittiert wird, weniger als 70 dB (A).
INSTALLATION:
●Installieren Sie das Gerät nur in Zone 3 (siehe Abbildung Seite 21).
1T-förmigen Bügel auf der Rückseite des Geräts durch Abschrauben der
Shraube Aentfernen (Abb. 1).
2Mit dem Bügel als Schablone die Bohrlöcher auf der Wand markieren (Abb.2).
●Mit einem 6 mm-Bohrer Löcher in die Wand bohren.
3Den T-förmigen Bügel mit den mitgelieferten Schrauben und Dübeln an der
Wand befestigen (Abb. 3).
4Gerät an den Bügel hängen und am unteren Teil mit der dafür vorgesehenen
Schraube Abefestigen (Abb. 4).
●Die Installation muß von qualifiziertem Personal ausgeführt werden, um
mit dengültigen Sicherheitsvorschriften gemäß zu sein.
●Vor jedlicher Arbeit auf der elektrischen Anlage, die Speisung
unterbrechen
●Die Netzspannung muß der hinter der Anlage spezifizierten Spannung
entsprechen.
●Die Auswechslung von beschädigten Netzkabeln und der Ersatzteile darf
nur durch Fachpersonal erfolgen. INDA haftet nicht in Fällen, in denen
diese Vorschrift nicht eingehalten wird.
●Der Händetrockner ist ausschliesslich nur für oeffentliche Bereiche und nur
für eine vertikale Wandmontage vorgesehen, da der Luftauslass unten ist.
●Vor der Montage sicherstellen, dass sich keine reflektierenden Gegenstände
oder Platten im Bereich der Sensoren zur Aktivierung des Geräts befinden
und ein ständiges Einschalten oder den Dauerbetrieb bewirken.
●Während des Betriebs darf das Gerät nicht mit Handtüchern oder anderen
Gegenständen abgedeckt werden.
●Der Händetrockner ist mit Sicherheitsthermostat ausgestattet. Bei Überhitzung
9

stoppt er automatisch und nimmt nach einem kurzen Zeitraum den Betrieb
wieder auf.
●Mangelnde Luftansaugung überhitzt den Händetrockner und kann den
Sicherheitsthermostaten auslösen. Bitte achten Sie darauf, dass das im
unteren Teil befindliche Ansauggitter nie verstopft ist und um die
Lebensdauer des Geräts zu verlängern, sollten Sie regelmäßig Staub und
Unreinheiten vom Gitter entfernen.
●Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasser, Scheuermitteln oder chemischen
Reinigungsmitteln.
●Bei Verwendung des an das Gerät montierten Netzkabels mit Stecker, muss
sich die Steckdose außerhalb der Reichweite eventueller Wasserspritzer
befinden.
●ACHTUNG: Schalten Sie das Gerät von der Stromversorgung ab, bevor Sie
Reparaturen oder Austausch der Komponenten durchführen.
GEBRAUCH:
●Zum Einschalten braucht man nur die Hände unter den Luftaustritt Bzu
halten (Abb. 4).
●Bei Entfernen der Hände wird das Gerät automatisch abgeschaltet.
●Der Händetrockner ist mit einer automatischen Abschaltvorrichtung
ausgestattet, die nach ca, zwei Minuten Dauerbetrieb in Funktion tritt. In
diesem Fall wird das Gerät wieder eingeschaltet, indem man die Hände
einige Sekunden entfernt und dann wieder unter den Luftaustritt hält.
ORIGINELE INSTRUCTIES
OPGEPAST:
●Belangrijk: voor extra veiligheid raden wij u aan de elektrische installatie
waarmee het apparaat gevoed wordt te voorzien van een aardlekschakelaar
met een stroomsterkte van niet meer dan 30 mA. Wendt u voor meer
informatie tot uw elektrotechnicus.
●Controleer voor gebruik van het apparaat of het goed droog is.
WAARSCHUWINGEN:
●LET OP: gebruik dit apparaat niet in de buurt
van badkuipen, wastafels of andere houders met water.
10
NL

●Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met beperkte lichame lijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of
met weinig ervaring en/of kennis, mits deze personen onder passend
toezicht staan of geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat en ze-
zich bewust zijn van de bijbehorende gevaren.
●Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
●De reiniging en het onderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen
worden uitgevoerd.
●Gebruik uw apparaat niet als het niet goed functioneert. Probeer het elektri
sche apparaat niet zelf te repareren, maar wend u tot een erkende technicus.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de
fabrikant, de onderhoudsdienst of in elk geval door een persoon met een
vergelijkbare kwalificatie om elk risico uit te sluiten.
●Aanduiding apparaat (zie technische productgegevens)
WALL-MOUNTED HAND DR ER FOR COMMERCIAL USE
Vertaling:
HANDENDROGER VOOR COMMERCIEEL GEBRUIK
●Het uitgestraalde geluidsdrukniveau is minder dan 70 dB (A).
INSTALLATIE:
●Installeer het apparaat alleen in zone 3 (zie figuur op pag. 21).
1Verwijder de “T” stang op de achterkant van het apparaat door de schroef
Alos te draaien (Fig.1).
2Teken met gebruik van de stang op de wand de bevestigingsgaten af (Fig.2).
●Boor gaten in de muur met boorpunt Ø 6 mm.
3Bevestig de “T” stang met de bijgeleverde schroeven en pluggen (Fig. 3).
4Hang het apparaat aan de stang en bevestig het aan de onderkant met de
daartoe bestemde schroef A(Fig. 4).
●De montage dient slechts door vakkundig personeel te worden uitgevoerd,
waarbij de heersende veili gheidsnormen in acht genomen dienen te
worden.
●Schakel de stroom uit alvorens aan de elektrische installatie te werken.
●Controleer dat de netspanning overeenkomt met de spanning die op de
achterzijde van het apparaat is aangegeven.
●De vervanging van de elektrische kabels indien ze beschadigd zijn en de
ruildelen mag alleen door gespecialiseerd personeel worden uitgevoerd.
INDA wijst iedere aansprakelijkheid af wanneer deze verplichting niet
wordt nagekomen.
●De handdroger is alleen bedoeld voor commerciële ruimtes en voor een
11

verticale wandinstallatie, zodat de luchtuitlaat naar beneden gericht is.
●Door een gebrekkige luchtaanzuiging kan het apparaat oververhit raken en
tijdelijk niet functioneren. Het apparaat zal langer goed functioneren als
u het aanzuigrooster aan de achterkant regelmatig schoonmaakt.
●Maak het apparaat niet schoon met water, gebruik geen schurende
producten of chemische reinigingsmiddelen.
●Gebruik geen haarspray wanneer het apparaat aanstaat.
●WAARSCHUWING: Koppel de handdroger los van de elektrische alimentatie
voordat u enige reparatie of vervanging van de componenten uitvoert.
GEBRUIK:
●Om het apparaat in te schakelen hoeft men alleen maar de handen onder
de opening voor luchtuitstroom Bte houden (Fig. 5).
●Wanneer men de handen weghaalt schakelt het apparaat automatisch uit.
●De handendroger is voorzien van een automatiche uitschakeling die na on-
ge-veer 2 minuten van continu ingeschakeld zijn, in werking treedt. In dit ge
val wordt het apparaat opnieuw ingeschakeld wanneer men de handen een
paar seconden weghoudt van onder de luchtopening.
INSTRUCCIONES ORIGINALES
ATENCIÓN:
●Importante: para garantizar una protección suplementaria, se aconseja
colocar en la instalación eléctrica de alimentación del aparato, un interruptor
diferencial con una corriente de intervención que no supere los 30 mA. Para
mayores informaciones, dirigirse al electrotécnico de confianza.
●Antes de usar el aparato, controle que esté bien seco.
ADVERTENCIAS:
●ATENCIÓN: no utilizar este aparato cerca de bañeras,
lavabos u otros recipientes que contengan agua.
●Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años de edad y
también por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o carentes de experiencia y de conocimiento, siempre que lo
12
E

hagan bajo las instrucciones y la vigilancia de una persona que les haya
explicado el modo de uso del aparato y los peligros que puede implicar.
●Los niños no deben jugar con el aparato
●La limpieza y el mantenimiento no deben ser efectuados por los niños sin
vigilancia.
●No utilice el aparato si está averiado. No intente reparar nunca el aparato.
Si está averiado, tiene que llevarlo a un centro técnico autorizado.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante
o por el servicio de asistencia técnica o por una persona con una calificación
similar, para prevenir cualquier riesgo.
●Designación del aparato (ver los datos técnicos del producto)
WALL-MOUNTED HAND DR ER FOR COMMERCIAL USE
Traducción:
SECADOR DE MANOS DE PARED PARA USO COMERCIAL
●El nivel de presión sonora emitido es inferior a 70 dB(A).
INSTALACION:
●Instalar el aparato únicamente en la zona 3 (ver figura en la pág. 21)
1Retire el soporte en "T" situado detrás del aparato desenroscando
el tornillo A(Fig. 1).
2Utilizando el soporte marcar en la pared los agujeros de fijación (Fig. 2).
●Taladrar la pared con broca Ø 6 mm.
3Asegure el soporte en "T" con los tornillos y los tacos suministrados (Fig. 3).
4Cuelgue el aparato en el soporte y sujételo en la parte inferior con
el tornillo A(Fig. 4).
●La instalación debe ser realizada únicamente por personal especializado
y de conformidad con las normas de seguridad vigentes.
●Antes de realizar cualquier operación en la instalación eléctrica, corte el
suministro de energía.
●Compruebe que la tensión de red coincida con la que se indica en l’aparato.
●La sustitución de los cables eléctricos si estuvieran estropeados, y de las
piezas de recambio la podrá realizar exclusivamente personal
especializado. INDA no se asume responsabilidad alguna por el incumpli-
miento de la mencionada obligación.
●El secador de manos está destinado para áreas comerciales exclusivamente
para ser instalado en la pared en posición vertical para que el aire pueda
salir por abajo.
●Comprobar, antes del montaje, que eventuales objetos o superficies
reflectantes no interfieran con los sensores de activación del aparato, provo-
13

14
cando el encendido o el funcionamiento continuo.
●Durante su utilización el aparato nunca debe estar cubierto con toallas u
otros elementos.
●El secador de manos está equipado con termostato de seguridad. En caso
de sobrecalentamiento se detiene automáticamente, y después de un breve
período de tiempo vuelve a funcionar.
●Si el aparato no dispone de suficiente aire que aspirar, se calienta en exceso
y ello puede activar el termostato de seguridad.
Prestar atención a que la rejilla de aspiración, colocada en
la parte inferior, no se encuentre obstruida, y limpiar con regularidad el
polvo y otras impurezas de la misma para asegurar una mayor duración
del aparato.
●No limpie el aparato con agua; no utilice productos abrasivos ni detergentes
químicos.
●Utilizando el cable de alimentación con enchufe montado en el aparato, la
toma de corriente debe encontrarse fuera del alcance de eventuales
salpicaduras de agua.
●ADVERTENCIA: Desconecte el dispositivo de la red eléctrica antes de las
operaciones de reparación o sustitución de los componentes.
UTILIZACION:
●Para encender el aparato es suficiente colocar las manos debajo de la
boquilla Bpara la salida del aire (Fig. 5).
●Retirando las manos el aparato se apaga automáticamente.
●El secador de manos está dotado de un dispositivo automático de apagado
que se activa tras 2 minutos de funcionamiento continuo. En tal caso, el
aparato se reactiva retirando durante algunos segundos las manos de debajo
de la boquilla.
INSTRUÇÕES ORIGINAIS
ATENÇÃO:
●Importante: para garantir uma proteção adicional é aconselhável instalar no
equipamento elétrico, através do qual o aparelho é alimentado, um interrup-
tor diferencial com uma corrente de corte não superior a 30 mA.
Para mais informações, consulte um técnico de eletricidade da sua confiança.
P

15
●Antes da utilização, certifique-se de que o aparelho se encontra totalmente
seco.
ADVERTÊNCIAS:
●Importante: não utilize este aparelho próximo
de banheiras, pias ou outros recipientes
que contenham água.
●O presente aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos, por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais comprometidas, ou
ainda sem experiência e conhecimentos para o efeito, mediante uma
supervisão adequada ou se tiverem recebido instruções acerca da utilização
do aparelho de forma segura e se tiverem cientes dos perigos ù associados.
●As crianças não devem brincar com o aparelho.
●As operações de limpeza e de manutenção não devem ser efetuadas por
crianças sem supervisão.
●No utilice el aparato si está averiado. No intente reparar nunca el aparato.
Si está averiado, tiene que llevarlo a un centro técnico autorizado. Si el cable
de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante o por el
servicio de asistencia técnica o por una persona con una calificación similar,
para prevenir cualquier riesgo.
●Designação do aparelho (ver dados técnicos do produto)
WALL-MOUNTED HAND DR ER FOR COMMERCIAL USE
Tradução:
SECADOR DE MÃOS DE PAREDE PARA USO COMERCIAL
●O nível de pressão sonora emitida é inferior a 70 dB(A).
INSTALAÇÃO:
●Instale o aparelho apenas na área 3 (veja figura na página 21).
1Remover o suporte em "T" na parte traseira do aparelho desaparafusando
o parafuso A(Fig. 1).
2Utilizado o suporte, marcar na parede os orifícios de fixação (Fig. 2).
●Furar a parede com broca de 6 mm de diâmetro.
3Fixar o suporte em "T" utilizando os parafusos e as buchas fornecidas (Fig.3).
4Pendurar o aparelho no suporte e fixá-lo na parte inferior com o parafuso A
apropriado (Fig. 4).
●La instalación debe ser realizada únicamente por personal especializado
y de conformidad con las normas de seguridad vigentes.
●Antes de realizar cualquier operación en la instalación eléctrica, corte el
suministro de energía.

16
●Compruebe que la tensión de red coincida con la que se indica en l’aparato.
●La sustitución de los cables eléctricos si estuvieran estropeados, y de las
piezas de recambio la podrá realizar exclusivamente personal
especializado. INDA no se asume responsabilidad alguna por el
incumplimiento de la mencionada obligación.
●O secador de mãos destina-se a áreas comerciais exclusivamente para
instalação na parede na vertical de modo que a saída de ar fique
direccionada para baixo.
●Antes da montagem certifique-se de que eventuais objectos ou planos
reflectores não interfiram com os sensores de activação do aparelho, provo-
cando o seu acendimento ou o funcionamento contínuo.
●Durante a utilização o aparelho nunca deverá ser coberto por toalhas ou
outros objectos.
●O secador de mãos possui termóstato de segurança. Em caso de sobrea-
quecimento ele desligase automaticamente e depois de um breve período de
tempo volta a funcionar.
●A falta de aspiração de ar sobreaquece o secador de mãos e pode activar
o termóstato de segurança. Preste atenção para que a grelha de aspiração,
posicionada na parte inferior, nunca fique obstruída, e para uma maior
duração do aparelho, remova regularmente a poeira e as impurezas da
mesma.
●Não limpe o aparelho com água, não utilizar produtos abrasivos nem
detergentes químicos.
●Ao utilizar o cabo de alimentação com ficha montada no aparelho, a
tomada de corrente deve ser posicionada fora do alcance de eventuais
respingos de água.
●ADVERTENCIA: Desligue o aparelho da fonte de alimentação antes de
realizar as operações de reparação ou substituição dos componentes.
UTILIZAÇÃO:
●Para colocá-lo em funcionamento basta posicionar as mãos debaixo da
saída de ar B(Fig. 5).
●Ao retirar as mãos, o aparelho desliga-se automaticamente.
●O secador de mãos é dotado de um dispositivo automático de desligamento
que entra em unção depois de cerca de 2 minutos de funcionamento
contínuo. Para reactivá-lo basta retirar as mãos por alguns segundos de
debaixo da saída de ar.

17
AR


A
Min. 40 cm
1
19
Ø 6 mm
2

20
S6
A
3
4
B
5
Table of contents
Languages:
Other INDA Dryer manuals