INDASA E Series Wiring diagram

ELECTRIC POLISHER
INDASA - Industria de Abrasivos, S.A.
P.O. Box 3005
I
3801-101 Aveiro
Tel: +(351) 234 303 600
Fax +(351) 234 303 605
Web: www.indasa-abrasives.com
PMáquina de polir INSTRUÇÕES ORIGINAIS PARA O USO ................................................................ 4
GB Polisher TRANSLATION OF ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS.................................... 7
I Lucidatrice ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO .......................................................................10
F Lustreuse TRADUCTION DES INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ORIGINALES............. 13
D Poliermaschine ÜBERSETZUNG DES ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG ........................................ 16
E Pulidora TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL ............................... 19
NL Haakse polijstmachine
VERTALING VAN ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING ..................................................... 22
FI Kiillotuskone ALKUPERÄISET KÄYTTÖOHJEET
............................................................................... 25
DK Polermaskine ORIGINAL BETJENINGSVEJLEDNING
......................................................................... 28
SPolermaskin ORIGINAL BRUKSANVISNING
................................................................................... 31
RUS
Полировальная машина
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
..................... 34
PL Polerka kątowa ORYGINALNE INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
............................................................. 37
GR Στιλβωτικό μηχάνημα ΠΡΩΤΟΤΥΠΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
............................................................................... 40
BG Машина за полиране ОРИГИНАЛНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
......................................................... 43
CZ Leštička OBECNÝ NÁVOD K POUŽITÍ
....................................................................................... 46
ET Poleerija ORIGINAALKASUTUSJUHENDID
................................................................................ 49
HI
................................................. 52
HU Csiszoló HASZNÁLATI UTASTÁSOK
......................................................................................... 55
LV Pulētājs ORIĢINĀLIE LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI
.................................................................. 58
LT Poliruoklis ORIGINALIOS NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
............................................................. 61
RO Maşină de lustruit INSTRUCŢUNI DE UTILIZARE
..................................................................................... 64
SL Stroj za poliranje ORIGINAL NAVODIL ZA UPORABO
........................................................................... 67
SK Uhlový leštič PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽITIE
................................................................................ 70
TR Cila Makinesi ORİJİNAL KULLANMA TALİMATLARI
.......................................................................... 73
AR
............................................................................ 76
CIN
抛光机 使用说明
.............................................................................................................. 79


10
7
8
10
7
9
10
9
9
7
10
10
9
11
7
8
6
ON

CLASSE DE ISOLAMENTO
POTÊNCIA
nº rotações nominais
REGULAÇÃO ELECTRÓNICA DA VELOCIDADE
DIÂMETRO MÁX. DO PORTA-DISCOS DE POLIMENTO E DO DISCO DE POLIMENTO
ROSCA DO VEIO
Massa em função da EPTA - Procedimentos 01/2003
AVISOS
As instruções de segurança e de prevenção de acidentes são
comunicadas no manual “INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA”
que é uma parte integral destes documentos. Este manual de
instruções de funcionamento indica as informações adicionais
necessárias para a utilização específica da ferramenta.
UTILIZAÇÃO CORRECTA
Esta ferramenta está concebida para ser utilizada como uma
máquina de polir. Leia todos os avisos, instruções e indicações
dados nas imagens e especificações fornecidas com esta
ferramenta. O incumprimento das instruções fornecidas abaixo
pode causar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Esta ferramenta não se destina a ser utilizada para operações
de suavização, escovagem de metais e de corte. A utilização
desta ferramenta em aplicações para as quais não foi concebida
pode causar perigos e ferimentos às pessoas.
A ferramenta tem de ser utilizada com acessórios que
foram especificamente concebidos ou recomendados pelo
fabricante. A fixação do acessório na ferramenta não garante um
funcionamento seguro.
A velocidade nominal dos acessórios tem de ser, no mínimo,
equivalente à velocidade máxima especificada na ferramenta.
Utilizar os acessórios a velocidades superiores à velocidade
nominal, pode fazer com que quebrem ou sejam projectados no ar.
O diâmetro externo e a espessura dos acessórios têm de
corresponder às especificações da ferramenta. Os acessórios
com dimensões incorrectas não podem ser protegidos ou
controlados adequadamente.
A configuração dos acessórios tem de corresponder à
ferramenta. A utilização dos acessórios que não podem
ser perfeitamente instalados na ferramenta pode resultar em
desequilíbrio, vibrações excessivas e na impossibilidade de
controlar a ferramenta.
Não utilize acessórios danificados. Antes da utilização,
inspeccione todos os acessórios. Inspeccione os discos de
apoio e certifique-se de que não existem fissuras, rasgões ou
desgaste excessivo. Se a ferramenta ou o acessório caírem,
certifique-se de que não estão danificados ou instale um
novo acessório. Após inspeccionar ou instalar um acessório,
teste o funcionamento da ferramenta à velocidade máxima e
sem carga durante um minuto, mantendo uma distância de
segurança. Se os acessórios estiverem danificados, irão quebrar-
se durante este teste.
Usar um equipamento de protecção individual. Conforme a
aplicação, utilizar uma viseira de protecção, uma máscara
ou óculos de segurança. Segundo o caso, usar uma máscara
anti-poeira, protecções auditivas, luvas e um avental para
bloquear fragmentos abrasivos da peça em operação. A
protecção ocular deve ser capaz de parar os detritos aéreos
produzidos pelas diversas operações. A máscara anti-poeira
ou o respirador deve poder filtrar as partículas produzidas pelo
seu trabalho. A exposição prolongada aos ruídos de elevada
intensidade pode provocar a perda da audição. Manter as
pessoas presentes a uma distância de segurança, em
relação à área de trabalho. Quem entrar na área de trabalho
deve usar um equipamento de protecção individual.
Fragmentos da peça em trabalho ou acessórios partidos
podem ser lançados e causar lesões nas proximidades
imediatas da área de trabalho. Manter o equipamento
apenas para as superfícies de fixação isolantes, enquanto
são realizadas as operações cujo acessório de corte pode
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
INSTRUÇÕES ORIGINAIS PARA O USO 4
Os valores apresentados são baseados em uma tensão nominal de 230V/50Hz. No caso de voltagens e frequências de valores de energia diferentes podem variar.
Consultar as especificações técnicas do rótulo para os valores nominais da ferramenta.
PICTOGRAMA
Atenção perigo/advertências ISO7010 - W001
Ler as instruções ISO7010 - M002
Usar óculos de protecção ISO7010 - M004
Usar as protecções acústicas ISO7010 - M003
Usar uma máscara ISO7010 - M016
Usar luvas de protecção ISO7010 - M009
Marcação de conformidade
Marcação EurAsian
Marca de Qualidade Italiana
Marca C-Tick
Eliminação do aparelho fora de funcionamento
Seta Agir na direcção indicada pelo sentido na seta
PORTUGUÊS
/ II
1100
700 ÷ 1.850
SI
200
M14
2,2
MODELLO LH16ENS LH18ENS LH22N LH22EN
CLASSE DI ISOLAMENTO II II II II
zH05-V032zH05-V032zH05-V032zH05-V032OROVALIDENOISNET
CORRENTE ASSORBITA 4,3A 5,3A 4,9A4,9 A
POTENZA ASSORBITA 900 W1100W 1020 W1020 W
ISONISISÁTICOLEVALLEDACINORTTELEENOIZALOGER
0002÷0590002058.1÷0570071÷007nim/IRIG
DIAMETRO MAX DEL POR 002002002002ENOPMATLEDOENOPMATAT
FILETTATURADELL’ALBERO MANDRINOM14 M14 M14 M14
PESO3,33,39,19,1gK
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
sono riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA
SICUREZZA” che costituisce parte integrante della presente
documentazione.
Il presente manuale d’istruzioniper l’uso riporta solamente le
informazioni aggiuntive strettamente correlate all’uso specifico
della macchina.
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Questo utensile è destinato a funzionare come lucidatrice.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni, le
illustrazioni e le specifiche forniti con questo utensile.Il
mancato rispetto di tutte le istruzioni sotto ripor tate può
causare un incidente grave.
Le operazioni di molatura, levigatura, spazzolatura metallica
o di taglio non sono previste con questo utensile. Le
operazioni per le quali non è previsto l’utensile possono
provocare un pericolo e causare danni alle persone.
Non utilizzare accessori non specificatamente realizzati dal
produttore di utensile e da lui consigliati.Il semplice fatto che
l’accessorio possa essere fissato al vostro utensile non
garantisce un funzionamento in tutta sicurezza.
La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno
pari alla velocità massima indicata sull’utensile. Gli
accessori fatti funzionare a una velocità superiore a quella
nominale possono rompersi ed essere proiettati in aria.
Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio
devono essere adatti alle caratteristiche di capacità del
vostro utensile. Gli accessori che hanno dimensione non
corrette possono non essere protetti o controllati adeguata-
mente.
La conformazione degli accessori deve adattarsi
correttamente al mandrino dell’utensile. Gli accessori dotati
di fori dell’albero che non corrispondono agli elementi di
montaggio sull’utensile non rimarranno in equilibrio, vibreranno
eccessivamente e potranno provocare una perdita di controllo.
Non usare un accessorio danneggiato. Se l’utensile o
l’accessorio ha subito una caduta, esaminare i danni
eventuali o installare un accessorio non danneggiato. Dopo
aver esaminato e installato un accessorio, mettetevi, insieme
alle persone presenti, a distanza dal piano dell’accessorio
rotante e fate funzionare l’utensile alla velocità massima a
vuoto per un minuto. Gli accessori danneggiati si romperanno
in genere in questo periodo di prova.
AVVERTENZE GENERALI
DATI TECNICI ITALIANO
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il presente
prodotto.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’ utilizzatore
Utilizzare i dispositivi
di protezione individuale.
Utensile in doppio isolamento.
SIMBOLI GRAFICI
AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE
Non permettere ad alcuna parte allentata della cuffia
dell’accessorio di lucidatura ne alle stringhe di fissaggio di girare
liberamente.
Mettere in sicurezza o tagliare ogni fili di fissaggio allentato. I fili
di fissaggio allentati e in rotazione possono attorcigliarsi sulle
vostredita oppure impigliarsisulpezzo in lavorazione.
MESSA IN FUNZIONE
Tensione e frequenza di rete devono corrispondere ai dati
indicati sulla targhetta di identificazione (1). Prima di
collegare la spina accertarsi che l’utensile sia spento.
MONTAGGIO DELL’UTENSILE
LH16ENS - LH18ENS
Posizionare la calotta (6) sulla scatola ingranaggi in modo che
i fori per il passaggio dell'impugnatura (5) corrispondano a quelli
esistenti sulla scatola ingranaggi; avvitare le viti (9).
LH16ENS - LH18ENS - LH22N - LH22EN
Avvitare l'impugnatura laterale (5) completa del paramano (12);
l’impugnatura laterale la stessa può essere posizionatasia a
destra che a sinistra del corpo macchina.
MONTAGGIO DELGLI ACCESSORI
PIATTELLO PORTATAMPONE
Avvitareil piattello portatampone (8) sull’albero mandrino (4)
mantenendolo fermo con il pulsante di blocco (14).
TAMPONE
Far aderire mediante pressione il tampone di lucidatura al
supporto.
MESSA IN SERVIZIO
LH16ENS
- Avviamento: spingere in avanti la slitta dell'interruttore (2);
qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione “inserito”
spingere contemporaneamente sulla parte anteriore della slitta.
-Arresto: rilasciare la slitta o, qualora sia bloccata, spingere
sulla parte posteriore e lasciare che la stessa ritorni nella
posizione di “arresto”.
LH18ENS
- Avviamento: spingere la leva dell'interuttore (2) verso il corpo
macchina; qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione
"inserito", spingere contemporaneamente il pulsante (13)
mantenendolo premuto, mentre si rilascia la leva (2) in modo
che la stessa resti bloccata.
- Arresto: rilasciare la leva (2) dell'interruttore o, qualora sia
bloccato, spingere sulla leva in modo da provocare il rilascio
del pulsante di blocco.
LH22N - LH22EN
- Avviamento: premere la leva dell'interuttore (2) verso l’alto;
qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione "inserito",
spingere in avanti il blocco dell’interruttore (13) verso il corpo

5
estar em contacto com cabos ocultos ou com seu próprio
cabo. O contacto entre o acessório de corte com um cabo
“sob tensão” pode igualmente colocar “sob tensão” as partes
metálicas expostas pelo equipamento eléctrico e permitir que
o operador leve um choque. Posicionar o cabo afastado pelo
acessório de rotação. Se perder o controlo, o cabo pode ser
cortado ou se enrolar e a sua mão ou braço pode ser puxado
pelo acessório de rotação. Nunca dar partida ao equipamento
eléctrico antes que o acessório fique completamente
parado. O acessório de rotação pode se fixar à superfície e
deixar o equipamento eléctrico fora de seu controlo. Não fazer
funcionar o equipamento eléctrico enquanto ele estiver ao
lado. Um contacto acidental com o acessório de rotação pode
permitr que suas roupas sejam captadas e puxar o acessório
para cima de você.
Limpar regularmente as aberturas de ventilação do
equipamento eléctrico. O ventilador do motor lançará a poeira
para dentro da carcaça e uma acumulação excessivo de poeira
de metal pode provocar perigos eléctricos. Não fazer funcionar
o equipamento eléctrico nas proximidades de materiais
inflamáveis. As faíscas poderiam inflamar estes materiais.
Não utilizar acessórios que precisem de refrigerantes
líquidos. A utilização de água ou outros refrigerantes líquidos
pode provocar uma eletrocução ou choque eléctrico.
AVISOS ESPECÍFICOS DE SEGURANÇA
Certifique-se de que nenhuma peça solta da blindagem da
ferramenta de polir ou as hastes de bloqueio podem rodar
livremente. Posicione em segurança ou corte todos os fios
de fixação soltos. Os fios de fixação soltos ou rotativos
podem enrolar-se nos dedos do operador ou ficar presos
pela peça de trabalho a ser maquinada.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
ATENÇÃO Observar a tensão de rede! A tensão de rede
deve corresponder àquela indicada na placa de série do
aparelho elétrico.
MONTAGEM DA FERRAMENTA
Posicione a tampa (6) na caixa de velocidade de modo a que
os orifícios para montar os parafusos (5) estejam alinhados
com os orifícios na caixa de velocidades.
Aparafuse a pega lateral (5). A pega lateral pode ser
posicionada à direita ou à esquerda do equipamento.
MONTAGEM / DESMONTAGEM DOS ACESSÓRIOS
MONTAGEM
SUPORTE DE DISCOS DA PLACA
Aparafuse o suporte de discos da placa (7) sobre o eixo
rotativo (4) ao mesmo tempo que o impede de mover ou pare
o movimento ao activar o botão de bloqueio (10).
DISCO
Aplique pressão no disco de polimento para unir o disco à
placa.
DESMONTAGEM
-Bloqueie o veio ao premir o botão (10) e, ao mesmo tempo,
rode o disco até bloquear na posição.
- desmonte o disco.
Nunca prima o botão para bloquear o disco antes de
a ferramenta ter parado e estar totalmente imóvel; a
caixa de velocidades ou o perno do botão podem partir e a
garantia seria anulada.
TAMPÃO
Puxar o tampão usado; aplicar o novo tampão (ver MONTAGEM)
ANTES DA COLOCAÇÃO EM SERVIÇO.
Antes de colocar a máquina em funcionamento, assegurar-se que:
- a embalagem esteja íntegra e não mostre sinais de danos
devidos ao transporte e armazenamento;
- a máquina esteja completa; controlar se o número e natureza
dos componentes estão conformes ao indicado no presente
manual;
- a fonte de energia esteja conforme com as características
da máquina;
- o cabo de alimentação e o relativo plugue estão em perfeito
estado;
- o interruptor LIGA/DESLIGA (2) de modo eficaz, porém, com
o botão desligado;
- todos os componentes da máquina tenham sido montados
correctamente e não apresentem sinais de danos;
- as aberturas de ventilação (11) não estejam obstruídas.
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
- Ligar: empurre a alavanca do interruptor (2) na direcção do
corpo da ferramenta, se a ferramenta tiver de ser bloqueada
na posição ON (LIGADO), prima o botão (9) ao mesmo
tempo e mantenha-o premido enquanto solta a alavanca (2),
bloqueando assim o interruptor.
- Desligar: solte a alavanca do interruptor ou, se bloqueada na
posição, empurre a alavanca para soltar o botão de bloqueio.
A ferramenta continua a rodar após ser desligada.
REGULAÇÃO DAS RPM
As rpm podem ser ajustadas ao rodar o disco (3). A escolha
da velocidade depende das características do disco abrasivo e
do material a trabalhar.
ACESSÓRIOS PERMITIDOS
Porta-discos de polimento e discos de polimento até Ø 200 mm max.
EMISSÃO DE RUÍDOS/VIBRAÇÃO
O nível equivalente de pressão sonora (ruídos) e o valor
quadrado médio da aceleração foram medidos conforme a
norma:
EN 60745.
NÍVEL DE
PRESSÃO SONORA
[dB(A)]
INCERTEZA
[dB(A)] NÍVELDE POTÊNCIA
SONORA
Nível de vibrações [m/s2]
(polimento)
Nos 3 eixos INCERTEZA
LpA K LwA ahK
88 3 99 2,80 1,30
Use protecção auricular!
Atenção! Os valores de medição indicados são válidos
para aparelhos novos. Na utilização diária alteram-se
os valores de ruído e de oscilação. Os valores de emissão
apresentados são comparativos e devem ser utilizados para uma
avaliação provisional da exposição a riscos do operador durante
o período de trabalho. Uma avaliação adequada do período
de trabalho também deve incluir os períodos de ralenti e de
paragem da ferramenta. Estes valores de emissão representam
as principais aplicações da ferramenta. Se a ferramenta for
utilizada noutras aplicações, com outros acessórios ou se não
receber uma manutenção regular, os valores de emissão podem
aumentar substancialmente durante as operações.

6
MANUTENÇÃO
Todas as operações de manutenção são efectuadas
com a fonte de alimentação desligada.
No final de cada sessão de trabalho, ou quando necessário,
remova o pó do corpo da ferramenta através de ar comprimido,
prestando atenção às ranhuras de ventilação do motor.
Não devem ser efectuadas outras operações de manutenção
pelo utilizador.
A manutenção e a limpeza das peças internas, como escovas,
rolamentos de esferas, engrenagens etc. ou outras, só devem
ser efectuadas por uma oficina de assistência ao cliente
autorizada.
ELIMINAÇÃO (DIRECTIVA REEE)
Só para os Países CE: De acordo com a Directiva
Europeia sobre os resíduos de equipamentos
eletrónicos e a sua actuação em conformidade com
as normas nacionais, os equipamentos eléctricos usados
devem ser recolhidos separadamente, para serem reciclados
de modo ecocompatível.
O produto, quando chega ao nal da vida útil, não deve ser
lançado no ambiente ou colocado entre o lixo doméstico, mas
deve ser eliminado junto aos centros de coleta diferenciada
autorizados (entrar em contacto com as autoridades locais
competentes para conhecer os locais onde eliminar o produto
de acordo com as normas leis e regulamentos vigentes).
A eliminação correcta do produto contribui com a tutela da
saúde e a protecção do ambiente.
A eliminação abusiva do produto comporta sanções aos
transgressores.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que a ferramenta
representada está em conformidade com os requisitos
essenciais de segurança das seguintes directivas:
2006/42/CE; 2006/95/CE; 2004/108/CE; 2011/65/CE.
Os testes foram efectuados em conformidade com as normas
europeias
EN 60745-1: 2010;
EN 60745-2-3: 2011;
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011;
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008;
EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009;
EN 61000-3-3 :2008;
EN 50581: 2012.
Ficha técnica em:
INDASA - Indústria de Abrasivos, S.A.
P.O. Box 3005 | 3801-101 Aveiro
Tel: +(351) 234 303 600 | Fax: +(351) 234 303 605
(Maria Manuel Santos – Director) Aveiro, 01 de julho de 2015

INSULATION CLASS
POWER W
n NOMINAL RPM /min
ELECTRONIC SPEED CONTROL
BUFFER PAD AND BUFFER DIAMETER MAX
SPINDLE THREAD
WEIGHT according to EPTA-Procedure 01/2003 Kg
WARNINGS
The safety and accident prevention instructions are reported
in the “SAFETY INSTRUCTION” booklet which is an integral
part of these documents. This operating instructions manual
indicates the additional information required for the specic
use of the tool.
CORRECT USAGE
This tool is designed to be used as a polisher. Read all the
warnings, instructions, indications provided on drawings
and specications supplied with this tool. Failure to comply
with all the instructions provided below may cause electrical
shocks, re and/or serious injuries.
This tool is not intended to be used for smoothing, metal
brushing and cutting operations. The use of this tool for
unintended applications may cause hazards and injuries to
people.
The tool must be used with accessories that have been
specically designed or recommended by the manufacturer.
The xing of the accessory to the tool does not guarantee a
safe operation.
The rated speed of the accessories must be at least
equivalent to the maximum speed specied on the tool.
Using the accessories at speeds above the rated one, may
cause them to break or be projected into the air.
The external diameter and thickness of the accessories
must match the specications of the tool. Accessories
with incorrect dimensions cannot be adequately protected or
controlled.
The conguration of accessories must match the tool.
The use of accessories that cannot be perfectly tted on the
tool may result in imbalance, excessive vibrations and in the
impossibility of controlling the tool.
Do not use damaged accessories. Before use, inspect all
the accessories. Inspect the supporting pads and verify
there are no cracks, tears or excessive wear. If the tool or
accessory has fallen, verify that it is not damaged or install
a new accessory. After inspecting or installing an accessory,
test the operation of the tool at maximum speed and without
load for one minute, keeping at a safety distance. If the
accessories are damaged, they will break during this test.
Wear personal protective equipment. According to the
the application, use face shield, mask or safety goggles.
According to the case, wear a dust mask, ear protection,
gloves and a smock capable of stopping small abrasive
fragments of the work piece. Eye protection must be able
to stop flying bits produced from the different operations
The dust mask or the respirator must be capable of filtering
particles produced by your work. Prolonged exposure to
high intensity noise can cause a loss of hearing. Keep the
people present at a safety distance with respect to the work
area. Anyone entering the work area must wear personal
protection equipment. The fragments of the work piece or
the broken accessories can fly off and cause injuries in the
immediate vicinity of the work area. Keep the tool only for
isolating gripping surfaces, while the operations are carried
out in which the cutting accessory may be in contact with
the hidden cables or with its cable. The contact between the
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TRANSLATION OF ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS 7
The values shown are based on a nominal voltage of 230V/50Hz. In the case of voltages and frequencies of different power values may vary. Refer to the label technical
specications to the nominal values of the tool.
PICTOGRAPH
Warning symbol/ Warning message ISO7010 - W001
Read instruction manual ISO7010 - M002
Wear eye protection ISO7010 - M004
Wear ear protection ISO7010 - M003
Wear a mask ISO7010 - M016
Wear a gloves ISO7010 - M009
CE compliant
EurAsian Mark
Italian Quality Mark
C-Tick Mark
Disposal of decommissioned
Arrow Act in the direction indicated by the arrow direction
ENGLISH
/ II
1100
700 ÷ 1.850
YES
200
M14
2,2
MODELLO LH16ENS LH18ENS LH22N LH22EN
CLASSE DI ISOLAMENTO II II II II
zH05-V032zH05-V032zH05-V032zH05-V032OROVALIDENOISNET
CORRENTE ASSORBITA 4,3A 5,3A 4,9A4,9 A
POTENZA ASSORBITA 900 W1100W 1020 W1020 W
ISONISISÁTICOLEVALLEDACINORTTELEENOIZALOGER
0002÷0590002058.1÷0570071÷007nim/IRIG
DIAMETRO MAX DEL POR 002002002002ENOPMATLEDOENOPMATAT
FILETTATURADELL’ALBERO MANDRINOM14 M14 M14 M14
PESO3,33,39,19,1gK
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
sono riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA
SICUREZZA” che costituisce parte integrante della presente
documentazione.
Il presente manuale d’istruzioniper l’uso riporta solamente le
informazioni aggiuntive strettamente correlate all’uso specifico
della macchina.
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Questo utensile è destinato a funzionare come lucidatrice.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni, le
illustrazioni e le specifiche forniti con questo utensile.Il
mancato rispetto di tutte le istruzioni sotto ripor tate può
causare un incidente grave.
Le operazioni di molatura, levigatura, spazzolatura metallica
o di taglio non sono previste con questo utensile. Le
operazioni per le quali non è previsto l’utensile possono
provocare un pericolo e causare danni alle persone.
Non utilizzare accessori non specificatamente realizzati dal
produttore di utensile e da lui consigliati.Il semplice fatto che
l’accessorio possa essere fissato al vostro utensile non
garantisce un funzionamento in tutta sicurezza.
La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno
pari alla velocità massima indicata sull’utensile. Gli
accessori fatti funzionare a una velocità superiore a quella
nominale possono rompersi ed essere proiettati in aria.
Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio
devono essere adatti alle caratteristiche di capacità del
vostro utensile. Gli accessori che hanno dimensione non
corrette possono non essere protetti o controllati adeguata-
mente.
La conformazione degli accessori deve adattarsi
correttamente al mandrino dell’utensile. Gli accessori dotati
di fori dell’albero che non corrispondono agli elementi di
montaggio sull’utensile non rimarranno in equilibrio, vibreranno
eccessivamente e potranno provocare una perdita di controllo.
Non usare un accessorio danneggiato. Se l’utensile o
l’accessorio ha subito una caduta, esaminare i danni
eventuali o installare un accessorio non danneggiato. Dopo
aver esaminato e installato un accessorio, mettetevi, insieme
alle persone presenti, a distanza dal piano dell’accessorio
rotante e fate funzionare l’utensile alla velocità massima a
vuoto per un minuto. Gli accessori danneggiati si romperanno
in genere in questo periodo di prova.
AVVERTENZE GENERALI
DATI TECNICI ITALIANO
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il presente
prodotto.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’ utilizzatore
Utilizzare i dispositivi
di protezione individuale.
Utensile in doppio isolamento.
SIMBOLI GRAFICI
AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE
Non permettere ad alcuna parte allentata della cuffia
dell’accessorio di lucidatura ne alle stringhe di fissaggio di girare
liberamente.
Mettere in sicurezza o tagliare ogni fili di fissaggio allentato. I fili
di fissaggio allentati e in rotazione possono attorcigliarsi sulle
vostredita oppure impigliarsisulpezzo in lavorazione.
MESSA IN FUNZIONE
Tensione e frequenza di rete devono corrispondere ai dati
indicati sulla targhetta di identificazione (1). Prima di
collegare la spina accertarsi che l’utensile sia spento.
MONTAGGIO DELL’UTENSILE
LH16ENS - LH18ENS
Posizionare la calotta (6) sulla scatola ingranaggi in modo che
i fori per il passaggio dell'impugnatura (5) corrispondano a quelli
esistenti sulla scatola ingranaggi; avvitare le viti (9).
LH16ENS - LH18ENS - LH22N - LH22EN
Avvitare l'impugnatura laterale (5) completa del paramano (12);
l’impugnatura laterale la stessa può essere posizionatasia a
destra che a sinistra del corpo macchina.
MONTAGGIO DELGLI ACCESSORI
PIATTELLO PORTATAMPONE
Avvitareil piattello portatampone (8) sull’albero mandrino (4)
mantenendolo fermo con il pulsante di blocco (14).
TAMPONE
Far aderire mediante pressione il tampone di lucidatura al
supporto.
MESSA IN SERVIZIO
LH16ENS
- Avviamento: spingere in avanti la slitta dell'interruttore (2);
qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione “inserito”
spingere contemporaneamente sulla parte anteriore della slitta.
-Arresto: rilasciare la slitta o, qualora sia bloccata, spingere
sulla parte posteriore e lasciare che la stessa ritorni nella
posizione di “arresto”.
LH18ENS
- Avviamento: spingere la leva dell'interuttore (2) verso il corpo
macchina; qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione
"inserito", spingere contemporaneamente il pulsante (13)
mantenendolo premuto, mentre si rilascia la leva (2) in modo
che la stessa resti bloccata.
- Arresto: rilasciare la leva (2) dell'interruttore o, qualora sia
bloccato, spingere sulla leva in modo da provocare il rilascio
del pulsante di blocco.
LH22N - LH22EN
- Avviamento: premere la leva dell'interuttore (2) verso l’alto;
qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione "inserito",
spingere in avanti il blocco dell’interruttore (13) verso il corpo

8
cutting accessory and the cable “under voltage” can also put
the exposed metal parts of the electrical tool “under voltage”
and can cause an electrical shock for the operator.
Position the cable far from the rotation accessory. If control
is lost, the cable can be cut or twisted and your hand or arm
could be pulled into the rotation accessory.
Never put the electrical tool back before the accessory has
completely stopped. The rotation accessory can be pressed
on the surface with the electrical tool put out of your control.
Do not operate the electrical tool while carrying it at the
side. Accidental contact with the rotation accessory can get
your clothes entangled and attract the accessory towards you.
Regularly clean the fan openings of the electrical tool. The
motor fan will attract the dust into the housing; excess dust
accumulation can cause electrical
hazards. Do not operate the electrical tool in the proximity
of flammable material. The sparks can ignite these materials.
Do not use accessories that need liquid coolants. The use
of water or other liquid coolants can cause electrocution or
electrical shock
SPECIFIC SAFETY WARNINGS
Verify that no loosened part of the polishing tool shroud or
the locking ties can rotate freely. Safely position or cut all
the loosened xing wires. Loosened or revolving xing wires
may twist around the operator’s ngers or get caught by the
work piece being machined.
COMMISSIONING
WARNING Observe the mains voltage! The mains
voltage should correspond the rated voltage of the
electrical tool.
TOOL ASSEMBLY
Position the cap (6) on the gearbox such that the holes for mounting
the screws (5) are aligned with those on the gearbox (8).
Screw the side handle (5). Side handle may be positioned to
the right or to the left of the equipment.
ASSEMBLY / DISASSEMBLY OF ACCESSORIES
ASSEMBLY
PLATE PAD HOLDER
Screw plate pad holder (7) over spindle shaft (4) while
preventing it from moving or stop movement by enabling lock
button (10).
PAD
Apply pressure on polishing pad to join pad to plate.
DISASSEMBLY
PLATE PAD HOLDER
- Lock the spindle by pressing button (10), while at the same
time rotating the pad until it locks position.
- dismount the pad.
Never press the button to lock the pad or pas until the
tool has stopped moving and is perfectly stationary;
the gear box or the push button pin could be broken
and the guarantee would be invalidated.
- PAD
Tear off the worn pad and fit the new pad (see ASSEMBLY).
BEFORE COMMISSIONING
Before putting the machine into operation ensure that:
- the package is intact and there is no sign of damage due to
transport and storage;
- the machine is complete; check the number and the type of
parts to make sure they comply with those in this guide;
- the energy source complies with machine rated features;
- the power cable and its plug are in perfect condition;
- the ON/OFF (2) switch is effective and works with the plug
removed;
- all machine parts are correctly installed and free of damage;
- the ventilation slits (11) are not obstructed.
START AND STOPPING
- Start: push the lever of the switch (2) towards the body of the
tool; if the tool is to be locked in the ON position, press button
(9) at the same time and keep it pressed while releasing lever
(2), thus locking the switch.
- Stopping: release the lever of the switch or, if locked in
position, push the lever to release the lock button.
The tool continues to rotate after it is turned off.
SELECTING RPM
The rpm can be adjusted by rotating the wheel (3). The choice
of speed depends on the characteristics of the abrasive disc
and the material to be worked.
ALLOWED ACCESSORIES
Polishing foam and foam support pad up to Ø 200 mm max.
NOISE/VIBRATION LEVEL
The equivalent noise pressure level and the mean squared
acceleration are measured according to standard:
EN 60745.
SOUND
PRESSURE
LEVEL
[dB(A)]
UNCERTAINTY
[dB(A)] SOUND POWER
LEVEL
VIBRATION LEVEL[m/s2]
(polishing)
On 3 AXIS UNCERTAINTY
LpA K LwA ahK
88 3 99 2,80 1,30
Use ear protection!
Displayed emission values are comparative and are to be
employed for a provisional assessment of the operator’s
risk exposure during the work period. Appropriate evaluation
of work period must also include tool’s idle and stop periods.
These emission values represent the tool’s main applications.
If the tool is used for other applications, with other accessories,
or if it does not undergo regular maintenance, emission values
can signicantly increase during operations.
MAINTENANCE
All maintenance operations are carried out with the
power supply disconnected.
At the end of each work session, or when required, remove any
dust from the body of the tool using a jet of compressed air,
paying particular attention to the motor ventilation slots.
No other maintenance operations must be undertaken by
the user.
Maintenance and cleaning of the inner parts, like brushes, ball
bearings, gears etc. or others, must be carried out only by an
authorized customer-service workshop.

9
DISPOSAL (WEEE DIRECTIVE)
For EC countries only: According to the European
Directive on Waste from electrical and electronic
equipment and its implementation in conformity
with national standards, exhausted electrical equipment
must be collected separately, in order to be recycled in an
environmentally friendly way. The product, when it reaches
the end of its life, must not be dispersed in the environment
or thrown away as household waste. It must be disposed at
authorized recycling centres (contact your local authorities to
know where to dispose of the product according to the law).
The correct disposal of the product contributes to the health
and preservation of the environment.
Illegal disposal of the product will entail penalties against the
offenders.
CONFORMITY DECLARATION
We declare on our responsibility that the represented tool is in
conformity with the Essential Requirements of Safety of the
following Directives:
2006/42/CE; 2006/95/CE; 2004/108/CE 2011/65/CE.
The tests have been carried out in accordance with the
European Harmonised Standar:
EN 60745-1: 2010;
EN 60745-2-3: 2011;
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011;
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008;
EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009;
EN 61000-3-3 :2008;
EN 50581: 2012.
Technical file at:
INDASA - Indústria de Abrasivos, S.A.
P.O. Box 3005 | 3801-101 Aveiro
Tel: +(351) 234 303 600 | Fax: +(351) 234 303 605
(Maria Manuel Santos – Director) Aveiro, 1st July 2015

CLASSE DI ISOLAMENTO
POTENZA W
n Giri nominali /min
REGOLAZIONE ELETTRONICA DELLA VELOCITÁ
DIAMETRO MAX DEL PORTATAMPONE O DEL TAMPONE
FILETTATURA DELL’ALBERO MANDRINO
Massa in fuzione della EPTA-Procedure 01/2003 Kg
AVVERTENZE GENERALI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
sono riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA
SICUREZZA” che costituisce parte integrante della presente
documentazione.
Il presente manuale d’istruzioni per l’uso riporta solamente le
informazioni aggiuntive strettamente correlate all’uso specifico
della macchina.
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Questo utensile è destinato a funzionare come lucidatrice.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni,
le illustrazioni e le specifiche forniti con questo utensile.
Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sotto riportate può
causare un incidente grave.
Le operazioni di molatura, levigatura, spazzolatura
metallica o di taglio non sono previste con questo utensile.
Le operazioni per le quali non è previsto l’utensile possono
provocare un pericolo e causare danni alle persone. Non
utilizzare accessori non specificatamente realizzati dal
produttore di utensile e da lui consigliati. Il semplice fatto
che l’accessorio possa essere fissato al vostro utensile non
garantisce un funzionamento in tutta sicurezza. La velocità
nominale dell’accessorio deve essere almeno pari alla
velocità massima indicata sull’utensile. Gli accessori fatti
funzionare a una velocità superiore a quella nominale possono
rompersi ed essere proiettati in aria.
Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio
devonoessereadattiallecaratteristichedicapacitàdelvostro
utensile. Gli accessori che hanno dimensione non corrette
possono non essere protetti o controllati adeguatamente. La
conformazione degli accessori deve adattarsi correttamente
al mandrino dell’utensile. Gli accessori dotati di fori dell’albero
che non corrispondono agli elementi di montaggio sull’utensile
non rimarranno in equilibrio, vibreranno eccessivamente e
potranno provocare una perdita di controllo. Non usare un
accessorio danneggiato. Se l’utensile o l’accessorio ha
subito una caduta, esaminare i danni eventuali o installare
un accessorio non danneggiato. Dopo aver esaminato e
installato un accessorio, mettetevi, insieme alle persone
presenti, a distanza dal piano dell’accessorio rotante e
fate funzionare l’utensile alla velocità massima a vuoto
per un minuto. Gli accessori danneggiati si romperanno in
genere in questo periodo di prova. Indossare un’attrezzatura
di protezione individuale. A seconda dell’applicazione,
utilizzare uno schermo per il viso, una maschera o degli
occhiali di sicurezza. A seconda del caso, indossare una
maschera antipolvere, delle protezioni auditive, dei guanti
e un grembiule in grado di fermare i piccoli frammenti
abrasivi del pezzo in lavorazione. La protezione oculare
deve essere in grado di arrestare i detriti volanti prodotti dalle
diverse operazioni. La maschera antipolvere o il respiratore
deve essere capace di filtrare le particelle prodotte dal vostro
lavoro. L’esposizione prolungata ai rumori di intensità elevata
può provocare una perdita di udito. Mantenere le persone
presenti a una distanza di sicurezza rispetto alla zona di
lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare
un’attrezzatura di protezione individuale. Dei frammenti del
DATI TECNICI
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO 10
I valori indicati sono riferiti ad una tensione nominale di 230V/50Hz. In caso di tensioni o frequenze d’alimentazione differenti, i valori possono variare. Riferirsi all’etichetta
dati tecnici per conoscere i valori di targa dell’utensile
SIMBOLI GRAFICI
Attenzione pericolo/avvertenze ISO7010 - W001
Leggere le istruzioni ISO7010 - M002
Indossare gli occhiali protettivi ISO7010 - M004
Indossare le protezioni acustiche ISO7010 - M003
Indossare una maschera ISO7010 - M016
Indossare guanti protettivi ISO7010 - M009
Marcatura di conformità
Marcatura EurAsian
Marchio di Qualità Italiano
Marchio C-Tick
Smaltimento dell’apparecchio dismesso
Freccia Agire nella direzione indicata dal senso della freccia
/ II
1100
700 ÷ 1.850
SI
200
M14
2,2
ITALIANO
MODELLO LH16ENS LH18ENS LH22N LH22EN
CLASSE DI ISOLAMENTO II II II II
zH05-V032zH05-V032zH05-V032zH05-V032OROVALIDENOISNET
CORRENTE ASSORBITA 4,3A 5,3A 4,9A4,9 A
POTENZA ASSORBITA 900 W1100W 1020 W1020 W
ISONISISÁTICOLEVALLEDACINORTTELEENOIZALOGER
0002÷0590002058.1÷0570071÷007nim/IRIG
DIAMETRO MAX DEL POR 002002002002ENOPMATLEDOENOPMATAT
FILETTATURADELL’ALBERO MANDRINOM14 M14 M14 M14
PESO3,33,39,19,1gK
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
sono riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA
SICUREZZA” che costituisce parte integrante della presente
documentazione.
Il presente manuale d’istruzioniper l’uso riporta solamente le
informazioni aggiuntive strettamente correlate all’uso specifico
della macchina.
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Questo utensile è destinato a funzionare come lucidatrice.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni, le
illustrazioni e le specifiche forniti con questo utensile.Il
mancato rispetto di tutte le istruzioni sotto ripor tate può
causare un incidente grave.
Le operazioni di molatura, levigatura, spazzolatura metallica
o di taglio non sono previste con questo utensile. Le
operazioni per le quali non è previsto l’utensile possono
provocare un pericolo e causare danni alle persone.
Non utilizzare accessori non specificatamente realizzati dal
produttore di utensile e da lui consigliati.Il semplice fatto che
l’accessorio possa essere fissato al vostro utensile non
garantisce un funzionamento in tutta sicurezza.
La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno
pari alla velocità massima indicata sull’utensile. Gli
accessori fatti funzionare a una velocità superiore a quella
nominale possono rompersi ed essere proiettati in aria.
Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio
devono essere adatti alle caratteristiche di capacità del
vostro utensile. Gli accessori che hanno dimensione non
corrette possono non essere protetti o controllati adeguata-
mente.
La conformazione degli accessori deve adattarsi
correttamente al mandrino dell’utensile. Gli accessori dotati
di fori dell’albero che non corrispondono agli elementi di
montaggio sull’utensile non rimarranno in equilibrio, vibreranno
eccessivamente e potranno provocare una perdita di controllo.
Non usare un accessorio danneggiato. Se l’utensile o
l’accessorio ha subito una caduta, esaminare i danni
eventuali o installare un accessorio non danneggiato. Dopo
aver esaminato e installato un accessorio, mettetevi, insieme
alle persone presenti, a distanza dal piano dell’accessorio
rotante e fate funzionare l’utensile alla velocità massima a
vuoto per un minuto. Gli accessori danneggiati si romperanno
in genere in questo periodo di prova.
AVVERTENZE GENERALI
DATI TECNICI ITALIANO
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il presente
prodotto.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’ utilizzatore
Utilizzare i dispositivi
di protezione individuale.
Utensile in doppio isolamento.
SIMBOLI GRAFICI
AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE
Non permettere ad alcuna parte allentata della cuffia
dell’accessorio di lucidatura ne alle stringhe di fissaggio di girare
liberamente.
Mettere in sicurezza o tagliare ogni fili di fissaggio allentato. I fili
di fissaggio allentati e in rotazione possono attorcigliarsi sulle
vostredita oppure impigliarsisulpezzo in lavorazione.
MESSA IN FUNZIONE
Tensione e frequenza di rete devono corrispondere ai dati
indicati sulla targhetta di identificazione (1). Prima di
collegare la spina accertarsi che l’utensile sia spento.
MONTAGGIO DELL’UTENSILE
LH16ENS - LH18ENS
Posizionare la calotta (6) sulla scatola ingranaggi in modo che
i fori per il passaggio dell'impugnatura (5) corrispondano a quelli
esistenti sulla scatola ingranaggi; avvitare le viti (9).
LH16ENS - LH18ENS - LH22N - LH22EN
Avvitare l'impugnatura laterale (5) completa del paramano (12);
l’impugnatura laterale la stessa può essere posizionatasia a
destra che a sinistra del corpo macchina.
MONTAGGIO DELGLI ACCESSORI
PIATTELLO PORTATAMPONE
Avvitareil piattello portatampone (8) sull’albero mandrino (4)
mantenendolo fermo con il pulsante di blocco (14).
TAMPONE
Far aderire mediante pressione il tampone di lucidatura al
supporto.
MESSA IN SERVIZIO
LH16ENS
- Avviamento: spingere in avanti la slitta dell'interruttore (2);
qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione “inserito”
spingere contemporaneamente sulla parte anteriore della slitta.
-Arresto: rilasciare la slitta o, qualora sia bloccata, spingere
sulla parte posteriore e lasciare che la stessa ritorni nella
posizione di “arresto”.
LH18ENS
- Avviamento: spingere la leva dell'interuttore (2) verso il corpo
macchina; qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione
"inserito", spingere contemporaneamente il pulsante (13)
mantenendolo premuto, mentre si rilascia la leva (2) in modo
che la stessa resti bloccata.
- Arresto: rilasciare la leva (2) dell'interruttore o, qualora sia
bloccato, spingere sulla leva in modo da provocare il rilascio
del pulsante di blocco.
LH22N - LH22EN
- Avviamento: premere la leva dell'interuttore (2) verso l’alto;
qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione "inserito",
spingere in avanti il blocco dell’interruttore (13) verso il corpo

11
pezzo in lavorazione oppure accessori rotti possono volare via
e causare delle lesioni nelle immediate vicinanze della zona di
lavoro. Tenere l’utensile unicamente per le superfici di presa
isolanti, mentre si effettuano le operazioni in cui l’accessorio
di taglio può essere in contatto con dei cavi nascosti oppure
con il suo stesso cavo. Il contatto tra l’accessorio di taglio con
un cavo “in tensione” può ugualmente mettere “in tensione”
le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico e far prendere
una scossa elettrica all’operatore. Posizionare il cavo lontano
dall’accessorio di rotazione. Se perdete il controllo, il cavo
può essere tagliato oppure attorcigliarsi e la vostra mano
oppure il braccio può essere tirato nell’accessorio di rotazione.
Non riporre mai l’utensile elettrico prima che l’accessorio
non si sia fermato completamente. L’accessorio di rotazione
può fare presa sulla superficie e metterel’utensile elettrico fuori
del vostro controllo. Non fare funzionare l’utensile elettrico
mentre lo si porta a fianco. Un contatto accidentale con
l’accessorio di rotazione potrebbe far impigliare i vostri vestiti e
attirare l’accessorio addosso a voi.
Pulire con regolarità le aperture di ventilazione dell’utensile
elettrico. Il ventilatore del motore attirerà la povere all’interno
dell’alloggiamento e un accumulo eccessivo di polvere di me-
tallo può provocare dei pericoli elettrici. Non far funzionare
l’utensile elettrico in prossimità di materiali infiammabili. Le
scintille potrebbero infiammare questi materiali. Non utilizzare
degli accessori che hanno bisogno di refrigeranti liquidi.
L’utilizzo di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare
un’elettrocuzione o una scossa elettrica.
AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE
Non permettere ad alcuna parte allentata della cuffia
dell’accessorio di lucidatura ne alle stringhe di fissaggio di
girare liberamente.
Mettere in sicurezza o tagliare ogni fili di fissaggio allentato.
I fili di fissaggio allentati e in rotazione possono attorcigliarsi
sulle vostre dita oppure impigliarsi sul pezzo in lavorazione.
MESSA IN FUNZIONE
ATTENZIONE Osservare la tensione di rete! La
tensione della rete deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta dell’elettroutensile.
MONTAGGIO DELL’UTENSILE
Posizionare la calotta (6) sulla scatola ingranaggi in modo che
i fori per il passaggio dell’impugnatura (5) corrispondano a
quelli esistenti sulla scatola ingranaggi; avvitare le viti (8).
Avvitare l’impugnatura laterale (5); l’impugnatura laterale
può essere posizionata sia a destra che a sinistra del corpo
macchina.
MONTAGGIO / SMONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
MONTAGGIO
PIATTELLO PORTATAMPONE
Avvitare il piattello porta tampone (7) sull’albero mandrino (4)
mantenendolo fermo con il pulsante di blocco (10).
TAMPONE
Far aderire mediante pressione il tampone di lucidatura al
supporto.
SOSTITUZIONE
PIATTELLO PORTATAMPONE
- Bloccare l’albero mandrino spingendo il pulsante (10)
facendo contemporaneamente ruotare il piattello finché se ne
avverta il blocco;
- svitare il piattello portatampone.
Il pulsante di bloccaggio dell’albero mandrino non
deve mai essere premuto prima che l’utensile non
sia completamente fermo, pena la rottura della scatola
ingranaggi o del perno del pulsante e al conseguente
decadimento della garanzia.
- TAMPONE
Asportare a strappo il tampone usato; applicare il nuovo
tampone (vedi MONTAGGIO)
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO
Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che:
- l’imballo sia integro e non mostri segni di danneggiamento
dovuti a trasporto e magazzinaggio;
- la macchina sia completa; controllare che numero e natura
dei componenti siano conformi a quanto riportato sul
presente libretto;
- la fonte di energia sia conforme alle caratteristiche della
macchina;
- cavo di alimentazione e relativa spina siano in perfetto stato;
- l’interruttore ON/OFF (2) sia efficiente operando, però, spina
disinserita;
- tutti i componenti della macchina siano montati correttamente
e non presentino segni di danneggiamento;
- le feritoie di ventilazione (11) non siano ostruite.
MESSA IN SERVIZIO
- Avviamento: spingere la leva dell’interruttore (2) verso il
corpo macchina; qualora se ne desideri il bloccaggio in
posizione ON, spingere contemporaneamente il pulsante (9)
mantenendolo premuto, mentre si rilascia la leva (2) in modo
che la stessa resti bloccata.
- Arresto: rilasciare la leva dell’interruttore o, qualora sia
bloccato, spingere sulla leva in modo da provocare il rilascio
del pulsante di blocco.
L’utensile continua per alcuni secondi a funzionare dopo
lo spegnimento!
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÁ
La regolazione del numero di giri si ottiene manovrando
opportunamente la rotella (3) posta nella parte superiore della
macchina. La scelta della velocità va fatta in funzione delle
caratteristiche dei tamponi e del materiale da lavorare.
UTENSILI DI LAVORO AMMESSI
Piattelli portatamponi e tamponi fino a Ø 200 mm max.
EMISSIONE DI RUMORE/VIBRAZIONE
Il livello equivalente di pressione sonora (rumorosità) e il valore
quadratico medio dell’accelerazione sono misurati secondo la
norma:
EN 60745.
Livello di pressione
acustica [dB(A)] Incertezza
[dB(A)] Livello di Potenza Livello di vibrazioni [m/s2]
(lucidatura)
Su 3 assi Incertezza
LpA K LwA ahK
88 3 99 2,8 1,30
Usare le protezioni acustiche!
ATTENZIONE i valori di misura indicati sono validi
solo per utensili nuovi. Nell’impiego quotidiano i
valori di rumore e vibrazione cambiano. I valori di emissione
indicati sono comparativi e utilizzabili per una valutazione
provvisoria dei rischi di esposizione dell’operatore durante
il periodo di lavoro. La corretta valutazione del periodo di
lavoro deve comprendere anche i tempi di funzionamento a

12
vuoto e di arresto dell’utensile. I valori di emissioni indicati
sono rappresentativi delle principali applicazioni dell’utensile.
Se l’utensile viene utilizzato per altre applicazioni, con altri
accessori o se non viene sottoposto a regolare manutenzione,
i valori di emissione possono aumentare sensibilmente durante
il funzionamento.
MANUTENZIONE
Tutte le operazioni vanno eseguite a spina disinserita.
A fine lavoro, od in caso di necessità, spolverare
con getto di aria compressa il corpo macchina prestando
particolare attenzione alla pulizia delle feritoie di ventilazione
del motore.
Non sono ammessi altri interventi da parte dell’utente.
Per la manutenzione e la periodica pulizia delle parti interne,
come spazzole, cuscinetti, ingranaggi, etc. o altre necessità
rivolgersi ai Centri di Assistenza autorizzati.
SMALTIMENTO
Solo per i Paesi CE: Secondo la Direttiva Europea sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità delle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, ai fini di essere riciclate in modo eco-
compatibile. Il prodotto, quando giunge a fine vita, non deve
essere disperso nell’ambiente o gettato tra i rifiuti domestici,
ma deve esse smaltito presso i centri di raccolta differenziata
autorizzati (contattare le autorità locali competenti per
conoscere dove smaltire il prodotto secondo le norme di
legge). Il corretto smaltimento del prodotto contribuisce alla
tutela della salute e alla salvaguardia dell’ambiente.
Lo smaltimento abusivo del prodotto comporta sanzioni a
carico dei trasgressori.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che l’utensile
portatile, al quale fa riferimento il presente manuale, è
conforme ai Requisiti Essenziali della Direttiva:
2006/42/CE; 2006/95/CE; 2004/108/CE 2011/65/CE.
Le prove/verifiche sono eseguite in accordo alle seguenti
Normative:
EN 60745-1: 2010;
EN 60745-2-3: 2011;
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011;
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008;
EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009;
EN 61000-3-3 :2008;
EN 50581: 2012.
Fascicolo tecnico presso:
INDASA - Indústria de Abrasivos, S.A.
P.O. Box 3005 | 3801-101 Aveiro
Tel: +(351) 234 303 600 | Fax: +(351) 234 303 605
(Maria Manuel Santos – Director) Aveiro, 1 luglio 2015

CLASSE D’ISOLATION
PUISSANCE W
n TOUR NOMINAUX /min
RÉGLAGE ÉLECTRONIQUE DE LA VITESSE
DIAMÈTRE MAX DU PLATEAU PORTE-MOUSSE ET MOUSSE
FILETAGE DE L’ARBRE MANDRIN
Mise en fonction de l’EPTA-Procédure 01/2003 Kg
AVERTISSEMENTS
Les consignes de sécurité et de prévention des accidents
du travail sont contenues dans le fascicule «CONSIGNES
DE SÉCURITÉ» de la présente documentation. Ce manuel
d’utilisation présente les informations complémentaires
nécessaires à l’utilisation spécique de l’outil.
UTILISATION CONFORME
Cet outil est prévu pour fonctionner en tant que lustreuse.
Lire toutes les consignes de sécurité, les instructions,
les illustrations et les spécications fournies avec cet
outil. Le non-respect des instructions indiquées ci-dessous
peut provoquer une décharge, un incendie et/ou de graves
blessures.
Il est déconseillé d’effectuer des opérations de ponçage,
brossage métallique ou de coupe avec cet outil. L’utilisation
non conforme de cet outil peut provoquer des risques et causer
des blessures.
Ne pas utiliser des accessoires non spécialement conçus
ou conseillés par le fabricant. Le simple fait que l’accessoire
puisse être xé sur votre outil ne garantit pas un fonctionnement
en toute sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale
à la vitesse maximale indiquée sur l’outil. Les accessoires
utilisés à une vitesse supérieure à la vitesse nominale peuvent
se casser et être projetés.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire
doivent être adaptés aux caractéristiques de capacité de
votre outil. Il est impossible de protéger ou de contrôler de
façon appropriée les accessoires présentant des dimensions
non correctes.
L’accessoire doit s’adapter correctement à l’outil. L’utilisation
d’accessoires non spéciquement adaptés à l’outil peut
provoquer un déséquilibre, des vibrations excessives et une
perte de contrôle de l’outil.
Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Avant toute
utilisation, examiner les accessoires. Contrôler les tampons
et vérier qu’ils ne présentent aucun signe de craquelure,
ssure ou d’usure excessive. Si l’outil ou l’accessoire
est tombé, vérier que celui-ci n’est pas endommagé ou
installer un nouvel accessoire. Après avoir examiné ou
installé un accessoire, tester le fonctionnement de l’outil
à un régime maximal et sans charge pendant une minute,
tout en respectant une distance de sécurité. Les accessoires
endommagés se casseront durant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection individuelle. Selon
l’application, utiliser un écran pour le visage, un masque
ou des lunettes de sécurité. Selon le cas, porter un masque
anti-poussière, des protections auditives, des gants et un
tablier capable d’arrêter les petits fragments abrasifs de la
pièce en usinage. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter les détritus volants produits par les différentes
opérations. Le masque anti-poussière ou le respirateur
doit être capable de ltrer les particules produites par votre
travail. L’exposition prolongée aux bruits d’intensité élevée peut
provoquer une perte de l’ouïe.
Garder les personnes présentes à une distance de sécurité
par rapport à la zone de travail. Quiconque entre dans la
DONNÉES TECHNIQUES
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT ORIGINALES 13
Les valeurs indiquées sont basées sur une tension nominale de 230V/50Hz. Dans le cas des tensions et des fréquences de différentes valeurs de la puissance peut varier.
Reportez-vous aux spécications techniques d’étiquettes pour les valeurs nominales de l’outil.
SYMBOLES
Symbole d’avertissement / Message d’avertissement ISO7010 - W001
Lire le manuel d’instruction ISO7010 - M002
Porter des lunettes de protection ISO7010 - M004
Porter une protection de l’oreille ISO7010 - M003
Porter un masque ISO7010 - M016
Porter des gants ISO7010 - M009
Conforme aux normes CE
L’outil est inclus dans la liste EurAsian
Marque qualité italienne
marque c.tick
Élimination des déclassés
Flèche Agissant dans la direction indiquée par la direction de la èche
FRANÇAIS
/ II
1100
700 ÷ 1.850
OUI
200
M14
2,2
MODELLO LH16ENS LH18ENS LH22N LH22EN
CLASSE DI ISOLAMENTO II II II II
zH05-V032zH05-V032zH05-V032zH05-V032OROVALIDENOISNET
CORRENTE ASSORBITA 4,3A 5,3A 4,9A4,9 A
POTENZA ASSORBITA 900 W1100W 1020 W1020 W
ISONISISÁTICOLEVALLEDACINORTTELEENOIZALOGER
0002÷0590002058.1÷0570071÷007nim/IRIG
DIAMETRO MAX DEL POR 002002002002ENOPMATLEDOENOPMATAT
FILETTATURADELL’ALBERO MANDRINOM14 M14 M14 M14
PESO3,33,39,19,1gK
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
sono riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA
SICUREZZA” che costituisce parte integrante della presente
documentazione.
Il presente manuale d’istruzioniper l’uso riporta solamente le
informazioni aggiuntive strettamente correlate all’uso specifico
della macchina.
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Questo utensile è destinato a funzionare come lucidatrice.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni, le
illustrazioni e le specifiche forniti con questo utensile.Il
mancato rispetto di tutte le istruzioni sotto ripor tate può
causare un incidente grave.
Le operazioni di molatura, levigatura, spazzolatura metallica
o di taglio non sono previste con questo utensile. Le
operazioni per le quali non è previsto l’utensile possono
provocare un pericolo e causare danni alle persone.
Non utilizzare accessori non specificatamente realizzati dal
produttore di utensile e da lui consigliati.Il semplice fatto che
l’accessorio possa essere fissato al vostro utensile non
garantisce un funzionamento in tutta sicurezza.
La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno
pari alla velocità massima indicata sull’utensile. Gli
accessori fatti funzionare a una velocità superiore a quella
nominale possono rompersi ed essere proiettati in aria.
Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio
devono essere adatti alle caratteristiche di capacità del
vostro utensile. Gli accessori che hanno dimensione non
corrette possono non essere protetti o controllati adeguata-
mente.
La conformazione degli accessori deve adattarsi
correttamente al mandrino dell’utensile. Gli accessori dotati
di fori dell’albero che non corrispondono agli elementi di
montaggio sull’utensile non rimarranno in equilibrio, vibreranno
eccessivamente e potranno provocare una perdita di controllo.
Non usare un accessorio danneggiato. Se l’utensile o
l’accessorio ha subito una caduta, esaminare i danni
eventuali o installare un accessorio non danneggiato. Dopo
aver esaminato e installato un accessorio, mettetevi, insieme
alle persone presenti, a distanza dal piano dell’accessorio
rotante e fate funzionare l’utensile alla velocità massima a
vuoto per un minuto. Gli accessori danneggiati si romperanno
in genere in questo periodo di prova.
AVVERTENZE GENERALI
DATI TECNICI ITALIANO
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il presente
prodotto.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’ utilizzatore
Utilizzare i dispositivi
di protezione individuale.
Utensile in doppio isolamento.
SIMBOLI GRAFICI
AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE
Non permettere ad alcuna parte allentata della cuffia
dell’accessorio di lucidatura ne alle stringhe di fissaggio di girare
liberamente.
Mettere in sicurezza o tagliare ogni fili di fissaggio allentato. I fili
di fissaggio allentati e in rotazione possono attorcigliarsi sulle
vostredita oppure impigliarsisulpezzo in lavorazione.
MESSA IN FUNZIONE
Tensione e frequenza di rete devono corrispondere ai dati
indicati sulla targhetta di identificazione (1). Prima di
collegare la spina accertarsi che l’utensile sia spento.
MONTAGGIO DELL’UTENSILE
LH16ENS - LH18ENS
Posizionare la calotta (6) sulla scatola ingranaggi in modo che
i fori per il passaggio dell'impugnatura (5) corrispondano a quelli
esistenti sulla scatola ingranaggi; avvitare le viti (9).
LH16ENS - LH18ENS - LH22N - LH22EN
Avvitare l'impugnatura laterale (5) completa del paramano (12);
l’impugnatura laterale la stessa può essere posizionatasia a
destra che a sinistra del corpo macchina.
MONTAGGIO DELGLI ACCESSORI
PIATTELLO PORTATAMPONE
Avvitareil piattello portatampone (8) sull’albero mandrino (4)
mantenendolo fermo con il pulsante di blocco (14).
TAMPONE
Far aderire mediante pressione il tampone di lucidatura al
supporto.
MESSA IN SERVIZIO
LH16ENS
- Avviamento: spingere in avanti la slitta dell'interruttore (2);
qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione “inserito”
spingere contemporaneamente sulla parte anteriore della slitta.
-Arresto: rilasciare la slitta o, qualora sia bloccata, spingere
sulla parte posteriore e lasciare che la stessa ritorni nella
posizione di “arresto”.
LH18ENS
- Avviamento: spingere la leva dell'interuttore (2) verso il corpo
macchina; qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione
"inserito", spingere contemporaneamente il pulsante (13)
mantenendolo premuto, mentre si rilascia la leva (2) in modo
che la stessa resti bloccata.
- Arresto: rilasciare la leva (2) dell'interruttore o, qualora sia
bloccato, spingere sulla leva in modo da provocare il rilascio
del pulsante di blocco.
LH22N - LH22EN
- Avviamento: premere la leva dell'interuttore (2) verso l’alto;
qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione "inserito",
spingere in avanti il blocco dell’interruttore (13) verso il corpo

14
zone de travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de la pièce en usinage ou bien des
accessoires cassés peuvent s’envoler et causer des lésions
aux abords immédiats de la zone de travail.
Garder l’outil uniquement pour les surfaces de prise
isolantes, tandis qu’on effectue les opérations où
l’accessoire de découpe peut être en contact avec des
câbles cachés ou bien avec son propre câble. Le contact
entre l’accessoire de découpe avec un câble «sous tension»
peut également mettre «sous tension» les pièces métalliques
exposées de l’outil électrique et faire subir une électrocution à
l’opérateur. Placer le câble loin de l’accessoire de rotation.
Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou bien
s’enrouler et votre main ou bien votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation. Ne jamais reposer l’outil électrique
tant que l’acessoire ne s’est pas complètement arrêté.
L’accessoire de rotation peut faire prise sur la surface et
mettre l’outil électrique hors de votre contrôle. Ne pas faire
fonctionner l’outil électrique tandis qu’on le porte sur le côté.
Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait
faire coincer vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les ouvertures de ventilation de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la poussière
à l’intérieur de l’emplacement et une accumulation excessive
de poussière de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de
matériaux inammables. Les étincelles pourraient enammer
ces matériaux. Ne pas utiliser des accessoires qui ont
besoin de liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou
d’autres liquides de refroidissement peuvent provoquer une
électrocution.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Vérier que ni les parties desserrées de la protection de la
lustreuse ni les xations ne tournent librement. Sécuriser
ou couper tout l de xation desserré. Les ls de xation
desserrés ou en rotation peuvent s’entortiller autour de vos
doigts ou entrer en contact avec la pièce usinée.
MISE EN SERVICE
ATTENTION Observer la tension de réseau! La tension
du réseau doit correspondre à celle indiquée sur la
plaque d’identication des données techniques (1).
MONTAGE DE L’OUTIL
Positionner le capot (6) sur la boîte d’engrenages de manière
à ce que les trous soient alignés avec ceux de la boîte
d’engrenages. Visser ensuite les vis (5).
Visser la poignée latérale (5). La poignée latérale peut être
positionnée indifféremment sur la droite ou la gauche de la
machine.
MONTAGE / DÉMONTAGE DES ACCESSOIRES
MONTAGE
PLATEAU PORTE-MOUSSE
Visser le plateau porte mousse (7) sur l’arbre mandrin (4) en
empêchant celui-ci de tourner ou en l’immobilisant au moyen
du bouton de blocage (10).
MOUSSE
Appuyer fermement sur le mousse de lustrage an de le xer
au plateau.
DÉMONTAGE
PLATEAU PORTE-MOUSSE
- Bloquer l’arbre mandrin en poussant le bouton (10) et en
faisant en même temps tourner le plateau jusqu’à son
blocage.
- Démonter le plateau.
- MOUSSE
Enlever le tampon usé par à coups; appliquer le nouveau
tampon (voir MONTAGE).
Ne jamais appuyer sur le bouton de blocage du
plateau avant que l’outil ne soit complètement arrêté:
le boîtier d’engrenages ou l’axe du bouton-poussoir
risquerait de se casser et entraînerait l’annulation de
la garantie.
AVANT LA MISE EN SERVICE
Avant de mettre la machine en service, s’assurer que:
- l’emballage est intégre et qu’il ne montre aucun signe
d’endomma-gements dus au transport et au stockage;
- la machine est complète; s’assurer que le nombre et la nature
des composants sont conformes aux indications contenues
dans le présent livret d’instructions;
- la source d’énergie est conforme aux caractéristiques de la
machine;
- le câble d’alimentation et la sche relative sont en parfait état;
- l’interrupteur de mise en ON/OFF (2) est efcace en agissant
cependant lorsque la che est débranchée;
- tous les composants de la machine sont montès correctement
et ne présentent pas de signes d’endommagement;
- les fentes de ventililation ne sont pas bouchées.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
- Mise en marche: pousser le commutateur (2) vers le corps
de l’outil; pour le bloquer en position ON, appuyer en même
temps sur le bouton (9) et le maintenir enfoncé en relâchant
le commutateur (2) de façon à le bloquer.
- Arrêt: relâcher le commutateur ou, s’il est bloqué, pousser le
commutateur de façon à le débloquer.
L’outil continue de tourner même après l’arrêt.
REGLAGE DU NOMBRE DE TOURS PAR MINUTE
Le réglage du nombre de tours par minute s’obtient à l’aide
du bouton rotatif (3) situé sur la partie supérieure de la
machine. Le choix de la vitesse dépend des caractéristiques
des tampons et du matériau à usiner.
ACCESSOIRES UTILISABLES
Plateaux porte-tampons et tampons jusqu’à 200 mm de
diamètre max.
VALEURS D’ÉMISSION DE BRUIT/ VIBRATIONS
Le niveau équivalent de la pression sonore (niveau de bruit) e la
valeur quadratique moyenne de l’accèlérationest est mesurés
conformément aux normes: EN 60745-1.
NIVEAU DE PRES-
SION ACOUSTIQUE
[dB(A)]
INCERTITUDE
[dB(A)]
NIVEAU DE
PUISSANCE
ACOUSTIQUE
Niveau de vibrations [m/s2]
(polissage)
Sur 3 AXES INCERTITUDE
LpA K LwA ahK
88 3 99 2,80 1,30
Utiliser un dispositif de protection auditive!

15
Attention! Les valeurs d’émission relevées sont
comparatives et ne doivent être employées que pour une
évaluation provisoire du risque auquel l’opérateur est exposé
au cours de la période de travail. Une évaluation appropriée
de la période de travail doit également inclure des périodes
d’inactivité et d’arrêt de l’outil. Ces valeurs d’émission sont
représentatives des principales applications auxquelles l’outil
est destiné. Si l’outil est utilisé dans d’autres applications, avec
d’autres accessoires, ou s’il ne bénécie pas d’un entretien
régulier, les valeurs d’émission en cours de fonctionnement
peuvent s’accroître dans des proportions signicatives.
ENTRETIEN
Toutes les opérations d’entretien doivent être
effectuées une fois l’outil hors tension. Après chaque
utilisation, et en cas de nécessité, dépoussiérer le corps de
l’outil à l’aide d’un jet d’air comprimé en faisant particulièrement
attention au nettoyage des fentes de ventilation du moteur.
Aucune autre intervention de l’utilisateur n’est autorisée.
Toutes les opérations d’entretien et de nettoyage des pièces
internes, comme les brosses, coussinets, engrenages, etc.,
doivent être effectuées par un atelier de réparation autorisé.
ÉLIMINATION (DIRECTIVE DEEE)
Uniquement pour les pays de l’UE: Conformément à la
directive européenne relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques et son
application selon les normes nationales, les équipements
électriques usagés doivent être collectés séparément an
d’être recyclés de manière écologiquement responsable.
Le produit, lorsqu’il atteint sa n de vie, ne doit pas être
dispersé dans l’environnement ou jeté avec les déchets
ménagers, mais doit être collecté dans un centre de tri sélectif
an d’être éliminé (Veuillez contacter les autorités locales pour
obtenir les centres de tri conformes à la législation).
L’élimination correcte du produit contribue à la protection
de la santé et de l’environnement. Des sanctions contre les
personnes ne respectant pas l’élimination correcte du produit
seront prises.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que l’outil
représenté est conforme aux Exigences essentielles de sécurité
des Directives suivantes:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/CE.
Les tests ont été effectués conformément aux normes
européennes:
EN 60745-1: 2010;
EN 60745-2-3: 2011;
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011;
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008;
EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009;
EN 61000-3-3 :2008;
EN 50581: 2012.
Dossier technique auprès de :
INDASA - Indústria de Abrasivos, S.A.
P.O. Box 3005 | 3801-101 Aveiro
Tel: +(351) 234 303 600 | Fax: +(351) 234 303 605
(Maria Manuel Santos – Director) Aveiro, le 1er Juillet 2015

SCHUTZKLASSE
LEISTUNGAUFNAHME W
n NENNDREHUNGEN /min
ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGELUNG
MAX POLIERSCHWAMM UND -DURCHMESSER
TYP SCHLEIFTELLER
Inbetriebnahme der EPTA-Verfahren 01/2003 Kg
ALLGEMEINE HINWEISE
Die Sicherheits-und Unfallverhütungsvorschriften sind im
beiliegenden Heft „SICHERHEITSHINWEISE“ enthalten. Das
Heft ist integrierender Bestandteil vorliegender Dokumentation
Diese BEDIENUNGSANLEITUNG enthält daher nur
Zusatzinformationen, welche den spezischen Einsatz dieses
Geräts betreffen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist für den Einsatz als Poliermaschine
bestimmt. Beachten Sie bitte alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten,
die zusammen mit diesem Gerät geliefert werden. Bei
Nichtbeachtung aller nachfolgend aufgeführten Anweisungen
kann es zu Stromschlägen, Bränden und/oder schweren
Unfällen kommen.
Dieses Gerät ist nicht zum Glätten, Schleifen, metallischen
Bürsten oder Schneiden geeignet. Wird das Gerät entgegen
der diesbezüglichen Warnung dennoch für Arbeiten dieser
Art verwendet, kann dies Gefährdung und Personenschäden
verursachen.
Es ist ausschließlich eigens für den vorgesehenen Einsatz
hergestelltes bzw. vom Hersteller empfohlenes Zubehör
zu verwenden. Die alleinige Tatsache, dass das Zubehörteil
auf Ihrem Gerät befestigt werden kann, garantiert keinen
vollkommen sicheren Betrieb.
Die Nenngeschwindigkeit des Zubehörs muss mindestens
der auf dem Gerät angegebenen Höchstgeschwindigkeit
entsprechen. Zubehör, das bei einer höheren Geschwindigkeit
als der Nenngeschwindigkeit betrieben wird, kann zerstört und
in die Luft geschleudert werden.
Außendurchmesser und Stärke Ihres Zubehörs müssen sich
für die spezischen Eigenschaften Ihres Geräts eignen.
Zubehör mit falschen Abmessungen kann nicht angemessen
geschützt oder kontrolliert werden. Die Beschaffenheit des
Zubehörs muss sich korrekt an das Spannfutter des Geräts
anpassen. Zubehör mit Bohrungen der Welle, die nicht mit den
Montageelementen auf dem Werkzeug übereinstimmen, bleiben
nicht im Gleichgewicht, vibrieren zu stark und können zu einem
Kontrollverlustführen. KeinbeschädigtesZubehör verwenden.
Ist das Werkzeug oder das Zubehör heruntergefallen, dieses
auf eventuelle Schäden untersuchen oder unbeschädigtes
Zubehör installieren. Nachdem ein Zubehörartikel geprüft
und installiert wurde, sollten Sie sich gemeinsam mit den
anwesenden Personen in einen Sicherheitsabstand von
dem rotierenden Zubehörartikel begeben und das Gerät
bei Höchstgeschwindigkeit eine Minute lang leer laufen
lassen. Beschädigtes Zubehör bricht im Allgemeinen während
dieses Probezeitraums. Die persönliche Schutzausrüstung
tragen. Je nach Anwendung, muss man eine Abschirmung
für das Gesicht, eine Maske oder eine Schutzbrille tragen.
Je nach Bedingungen trägt man eine Staubschutzmaske,
Gehörschutz, Handschuhe und eine Schürze, die vor kleinen
Schleifstückchen des Werkstücks schützen kann.
Der Augenschutz muss herausgeschleuderte Produktteilchen
während der verschiedenen Tätigkeiten aufhalten können. Die
Staubschutzmaske oder das Atemgerät müssen die während
der Arbeiten entstehenden Teilchen aufhalten. Eine längere
TECHNISCHE DATEN
ÜBERSETZUNG DES ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG 16
Die dargestellten Werte basieren auf einer Nennspannung von 230V/50Hz basiert. Im Falle von Spannungen und Frequenzen von verschiedenen Leistungswerten kann
variieren. Beziehen sich auf die technischen Spezifikationen Label auf die Nennwerte des Werkzeugs.
VERWENDETE SYMBOLE
Achtung - Gefahr / Anweisungen ISO7010 - W001
Betriebsanleitung lesen ISO7010 - M002
Augenschutz tragen ISO7010 - M004
Gehörschutz tragen ISO7010 - M003
Maske tragen ISO7010 - M016
Schutzhandschuhe ISO7010 - M009
Prüfzeichen
EurAsian Qualitätskennzeichen
Italienisches Qualitätskennzeichen
C-Tick Zeichen
Entsorgung von außer Dienst
Pfeil In der durch den Pfeil hingewiesenen Richtung arbeiten
DEUTSCH
/ II
1100
700 ÷ 1.850
JA
200
M14
2,2
MODELLO LH16ENS LH18ENS LH22N LH22EN
CLASSE DI ISOLAMENTO II II II II
zH05-V032zH05-V032zH05-V032zH05-V032OROVALIDENOISNET
CORRENTE ASSORBITA 4,3A 5,3A 4,9A4,9 A
POTENZA ASSORBITA 900 W1100W 1020 W1020 W
ISONISISÁTICOLEVALLEDACINORTTELEENOIZALOGER
0002÷0590002058.1÷0570071÷007nim/IRIG
DIAMETRO MAX DEL POR 002002002002ENOPMATLEDOENOPMATAT
FILETTATURADELL’ALBERO MANDRINOM14 M14 M14 M14
PESO3,33,39,19,1gK
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
sono riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA
SICUREZZA” che costituisce parte integrante della presente
documentazione.
Il presente manuale d’istruzioniper l’uso riporta solamente le
informazioni aggiuntive strettamente correlate all’uso specifico
della macchina.
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Questo utensile è destinato a funzionare come lucidatrice.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni, le
illustrazioni e le specifiche forniti con questo utensile.Il
mancato rispetto di tutte le istruzioni sotto ripor tate può
causare un incidente grave.
Le operazioni di molatura, levigatura, spazzolatura metallica
o di taglio non sono previste con questo utensile. Le
operazioni per le quali non è previsto l’utensile possono
provocare un pericolo e causare danni alle persone.
Non utilizzare accessori non specificatamente realizzati dal
produttore di utensile e da lui consigliati.Il semplice fatto che
l’accessorio possa essere fissato al vostro utensile non
garantisce un funzionamento in tutta sicurezza.
La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno
pari alla velocità massima indicata sull’utensile. Gli
accessori fatti funzionare a una velocità superiore a quella
nominale possono rompersi ed essere proiettati in aria.
Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio
devono essere adatti alle caratteristiche di capacità del
vostro utensile. Gli accessori che hanno dimensione non
corrette possono non essere protetti o controllati adeguata-
mente.
La conformazione degli accessori deve adattarsi
correttamente al mandrino dell’utensile. Gli accessori dotati
di fori dell’albero che non corrispondono agli elementi di
montaggio sull’utensile non rimarranno in equilibrio, vibreranno
eccessivamente e potranno provocare una perdita di controllo.
Non usare un accessorio danneggiato. Se l’utensile o
l’accessorio ha subito una caduta, esaminare i danni
eventuali o installare un accessorio non danneggiato. Dopo
aver esaminato e installato un accessorio, mettetevi, insieme
alle persone presenti, a distanza dal piano dell’accessorio
rotante e fate funzionare l’utensile alla velocità massima a
vuoto per un minuto. Gli accessori danneggiati si romperanno
in genere in questo periodo di prova.
AVVERTENZE GENERALI
DATI TECNICI ITALIANO
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il presente
prodotto.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’ utilizzatore
Utilizzare i dispositivi
di protezione individuale.
Utensile in doppio isolamento.
SIMBOLI GRAFICI
AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE
Non permettere ad alcuna parte allentata della cuffia
dell’accessorio di lucidatura ne alle stringhe di fissaggio di girare
liberamente.
Mettere in sicurezza o tagliare ogni fili di fissaggio allentato. I fili
di fissaggio allentati e in rotazione possono attorcigliarsi sulle
vostredita oppure impigliarsisulpezzo in lavorazione.
MESSA IN FUNZIONE
Tensione e frequenza di rete devono corrispondere ai dati
indicati sulla targhetta di identificazione (1). Prima di
collegare la spina accertarsi che l’utensile sia spento.
MONTAGGIO DELL’UTENSILE
LH16ENS - LH18ENS
Posizionare la calotta (6) sulla scatola ingranaggi in modo che
i fori per il passaggio dell'impugnatura (5) corrispondano a quelli
esistenti sulla scatola ingranaggi; avvitare le viti (9).
LH16ENS - LH18ENS - LH22N - LH22EN
Avvitare l'impugnatura laterale (5) completa del paramano (12);
l’impugnatura laterale la stessa può essere posizionatasia a
destra che a sinistra del corpo macchina.
MONTAGGIO DELGLI ACCESSORI
PIATTELLO PORTATAMPONE
Avvitareil piattello portatampone (8) sull’albero mandrino (4)
mantenendolo fermo con il pulsante di blocco (14).
TAMPONE
Far aderire mediante pressione il tampone di lucidatura al
supporto.
MESSA IN SERVIZIO
LH16ENS
- Avviamento: spingere in avanti la slitta dell'interruttore (2);
qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione “inserito”
spingere contemporaneamente sulla parte anteriore della slitta.
-Arresto: rilasciare la slitta o, qualora sia bloccata, spingere
sulla parte posteriore e lasciare che la stessa ritorni nella
posizione di “arresto”.
LH18ENS
- Avviamento: spingere la leva dell'interuttore (2) verso il corpo
macchina; qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione
"inserito", spingere contemporaneamente il pulsante (13)
mantenendolo premuto, mentre si rilascia la leva (2) in modo
che la stessa resti bloccata.
- Arresto: rilasciare la leva (2) dell'interruttore o, qualora sia
bloccato, spingere sulla leva in modo da provocare il rilascio
del pulsante di blocco.
LH22N - LH22EN
- Avviamento: premere la leva dell'interuttore (2) verso l’alto;
qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione "inserito",
spingere in avanti il blocco dell’interruttore (13) verso il corpo

17
Aussetzung an starken Lärm. kann zu einem Gehörschaden
führen.
Die anwesenden Personen müssen sich in einem
Sicherheitsabstand zu dem Arbeitsbereich benden.
Jeder der den Arbeitsbereich betritt, muss die persönliche
Schutzausrüstung tragen. Teilchen des Werkstücks oder
beschädigtes Zubehör könne herausgeschleudert werden und
zu Verletzungen in unmittelbarer Nähe zum Arbeitsbereich
führen. Das Werkzeug ausschließlich an den isolierten
Greifächen greifen, wenn man Arbeiten ausführt bei denen
das Schneidwerkzeug mit versteckten Kabeln oder mit
seinem Kabel in Berührung kommen könnte. Der Kontakt
zwischen dem Schneidwerkzeug und dem “unter Spannung”
stehendem Kabel, kann die Metallteile des Elektrowerkzeugs
“unter Spannung” setzen und der Bediener können einen
Stromschlag erleiden.
Das Kabel weit ab von dem Drehwerkzeug positionieren.
Verliert man die Kontrolle kann das Kabel durchschnitten
werden, sich um Ihre Hand wickeln oder der Arm könnte in
das Drehwerkzeug gezogen werden. Das Elektrowerkzeug
nicht ablegen bevor es vollständig zu stehen kommt. Das
Drehwerkzeug kann auf der Oberäche fassen und und man
könnte die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
Das Elektrowerkzeug nicht verwenden, wenn man es
neben sich trägt. Bei einem Kontakt mit dem Drehwerkzeug
könnte sich die Kleidung darin verhaken und das Werkzeug
könnte an Sie herangezogen werden. Regelmäßig die
Belüftungsöffnungen des Elektrowerkzeugs reinigen.
Der Ventilator des Motors zieht den Staub ins Innere an, bei
einer übermäßigen Ansammlung von Metallstaub könnte es
zu elektrischen Gefahren kommen. Das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe von brennbaren Materialien in Betrieb
nehmen. Die Funken können diese Materialien entzünden. Kein
Zubehör verwenden, das üssige Kühlmittel benötigt. Die
Verwendung von Wasser oder anderen üssigen Kühlmitteln
kann zu Elektrokution oder einem Stromschlag führen.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE
Weder gelösten Teilen der Abdeckung des Poliergeräts noch
den Fixierungen gestatten, frei zu drehen. Alle gelösten
Fixierungen sichern oder abschneiden. Die gelösten und
rotierenden Fixierungen können sich um Ihre Finger wickeln
oder auf dem bearbeiteten Teil verfangen.
INBETRIEBNAHME
ACHTUNG Die Netzspannung beachten! Die
Netzspannung muss dem Angaben auf dem
Identizierungsetikett mit den technischen Daten
übereinstimmen (1).
MONTAGE DES GERÄTS
Positionieren Sie die Abdeckung (6) so auf dem Getriebekasten,
dass die Bohrungen mit denen des Getriebekastens
ausgerichtet sind. Dann die Schrauben (5) anziehen.
Schrauben Sie den Seitengriff (5). Der Seitengriff kann rechts
oder links am Gerät befestigt werden.
MONTAGE / DEMONTAGE DES ZUBEHÖRS
MONTAGE
Setzen Sie die Halterung für die Polierscheibe (7) auf der
Schleifspindelwelle (4) auf. Verhindern Sie dabei Bewegungen oder
betätigen Sie die Sperrtaste, um das Bewegen zu stoppen (10).
POLIERSCHEIBE
Drücken Sie auf die Polierscheibe, um die Scheibe mit der
Platte zu verbinden.
DEMONTAGE
- Die Spindel durch Eindrücken des Spindel-Arretier-Knopfs
(10) festsetzen, indem man die Stutzscheibe dreht, bis die
Arretierung erfolgt;
- Stutzscheibe abbauen.
Der Entsperrungsknopf für die Stutzscheibe darf
keinesfalls betätigt werden, bevor das Werkzeug nicht
vollständig still steht, da sonst das Getriebegehäuse
oder der Stift des Knopfes brechen und dies eventuell
auch zu einem Garantieverlust führen könnte.
PUFFER
Den genutzten Puffer durch Herausreißen entfernen (siehe
MONTAGE)
VOR DER INBETRIEBNAHME
Vor einer Inbetriebnahme des Gerätes sollten Sie sicherstellen:
- daß die Verpackung unversehrt ist und keine Beschädigungen
durch Transport bzw. Lagerung aufweist;
- daß das Gerät vollständig ist, also Anzahl und Art
der Gerätekomponenten mit den Angaben in dieser
Gebrauchsanleitung überein stimmen;
- das Stromntez entspricht den Gerätekenndaten;
- Anschlußkabel und-Stecker sind in ordnungsgemäßem
Zustand;
- der EIN/AUS- Schalter (2) funktioniert einwandfrei. Zur
Überprüfung die in Kapitel “Inbetriebnahme” beschriebenen
Schaltstellungen - allerdings bei gezogenem Netztstecker -
ausprobieren;
- Sämtliche Gerätekomponenten sind ordnungsgemäß montiert
und zeigen keine. Anzeichen von Beschädigung;
- die Lüftungsschlitze sind nicht verstopft.
INBETRIEBNAHME
- Einschalten: Den Schalter (2) zum Gerätegehäuse hin
schieben. Falls dieser in der EIN-Stellung arretiert werden
soll, gleichzeitig die Taste (9) drücken und gedrückt halten,
während Sie den Schalter (2) loslassen. Der Schalter ist
hiermit arretiert.
- Ausschalten: Den Schiebeschalter loslassen, oder-falls
dieser in EIN-Stellung arretiert ist - so darauf drücken, dass
der Arretierknopf gelöst wird.
Das Gerät dreht sich nach dem Ausschalten noch weiter.
DREHZAHLEINSTELLUNG
Die Drehzahl stellt man über das Rädchen (3) im hinteren
Abschnitt des Gerätes ein. Die Drehzahl ist passend zum
Schleifscheibentyp sowie entsprechend der Eigenschaften des
zu bearbeitenden Materials zu wählen.
ZULÄSSIGES ZUBEHÖR
Stutzscheibe und Polierschwamm bis zu Ø 200 mm max.
SCHALLPEGEL/ VIBRATIONSPEGEL
Der Schalldruckpegel (Geräuschentwicklung) und die mittlere
quadratische Beschleunigungder Maschine, gemessen gemäß
EN 60745-1

18
SCHALLDRUCKPEGEL
[dB(A)] MESSUNSICHERHEIT
[dB(A)] SCHALLLEISTUN-
GSPEGEL
Vibrationsstufe [m/s2]
(Polieren)
an 3 Achsen MESSUNSICHERHEIT
LpA K LwA ahK
88 3 99 2,80 1,30
Tragen Sie beim Betrieb einen Gehörschutz!
Achtung! Bei den gezeigten Pegelwerten handelt es
sich um Vergleichswerte, die zu einer vorläufigen
Einschätzung des Risikos für den Bedienenden während der
Arbeitszeit dienen. Für eine angemessene Einschätzung der
Arbeitszeit müssen die Zeiten berücksichtigt werden, in denen
sich das Gerät im Ruhezustand befindet oder ausgeschaltet
ist. Diese Werte wurden anhand der Haupteinsatzgebiete des
Geräts ermittelt. Wenn das Gerät für andere Aufgaben oder
mit anderen Zubehörprodukten verwendet wird oder keine
regelmäßigen Wartungsarbeiten durchgeführt werden, können
diese Werte beim Betrieb deutlich überschritten werden.
PFLEGE DES GERÄTS
Sämtliche Eingriffe bei gezogenem Netzstecker
ausführen.
Das Gerät nach Verwendung sowie bei Bedarf mit Druckluft
von Staub befreien. Besonders darauf achten, dass die
Lüftungsschlitze des Motors sauber sind.
Sonstige Eingriffe durch den Gerätenutzer sind nicht zulässig.
Für die Wartung und die periodische Reinigung der inneren
Teile, z.B: Bürsten, Lager, Zahnräder usw. oder andere
Arbeiten am Gerät wenden Sie sich bitte an eine autorisierte
Kundendienststelle.
ENTSORGUNG (RAEE-RICHTLINIE)
Nur für EU-Länder: Gemäß der Europäischen Richtlinie
über die elektrischen und elektronischen Geräte
und deren Umsetzung in Konformität der nationalen
Normen ist Elektroschrott separat zu sammeln, damit er auf
umweltfreundliche Weise wiederverwertet werden kann.
Wenn das Produkt das Ende seiner Lebensdauer erreicht
hat, darf es nicht in der Umwelt freigesetzt oder zusammen
mit dem Hausmüll weggeworfen werden, sondern muss bei
autorisierten Recycling-Sammelzentren entsorgt werden
(kontaktieren Sie die kompetenten örtlichen Behörden, um
zu erfahren, wo das Produkt laut Gesetz zu entsorgen ist).
Die korrekte Entsorgung des Produkts trägt zum Schutz der
Gesundheit und der Erhaltung der Umwelt bei.
Eine illegale Entsorgung des Produkts hat Strafmaßnahmen zu
Lasten des Gesetzesübertreters zur Folge.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären im Rahmen unserer ausschließlichen
Haftung, dass das vorgestellte Gerät den wesentlichen
Sicherheitsanforderungen folgender Direktiven entspricht:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/CE.
Die Tests/Prüfungen wurden in Übereinstimmung mit
folgenden, aktuell gültigen und harmonisierten europäischen
Richtlinien durchgeführt:
EN 60745-1: 2010;
EN 60745-2-3: 2011;
EN 55014-1: 2006 + A1: 2009 + A2: 2011;
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008;
EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009;
EN 61000-3-3 :2008;
EN 50581: 2012.
Technische Unterlagen bei:
INDASA - Indústria de Abrasivos, S.A.
P.O. Box 3005 | 3801-101 Aveiro
Tel: +(351) 234 303 600 | Fax: +(351) 234 303 605
(Maria Manuel Santos – Director) Aveiro, 1 juli 2015

CLASE DE AISLAMIENTO
POTENCIA W
n REVOLUCIONES(r.p.m.) /min
REGULACIÓN ELECTRÓNICA DE LA VELOCIDAD
DIÁMETRO MÁX. DEL PLATILLO PORTA-TAMPÓN Y DEL TAMPÓN
ROSCA DEL HUSILLO DE RETENCIÓN
Puesta en funcionamiento de la EPTA-Procedimientos 01/2003 Kg
ADVERTENCIAS GENERALES
Las instrucciones de seguridad y prevención de accidentes
se ilustran en el folleto INDICACIONES DE SEGURIDAD que
forma parte de la presente documentación. El manual de
instrucciones de uso ilustra únicamente las informaciones
adicionales estrictamente relacionadas con el uso específico
de la herramienta.
UTILIZACIÓN CORRECTA
Esta herramienta es una pulidora. Lea todas las advertencias
de seguridad, las instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones suministradas con ella. El incumplimiento
de las instrucciones puede ser causa de descargas eléctricas,
incendios y accidentes graves.
Se recomienda no utilizar esta herramienta para
operaciones de lijado, cepillado metálico o corte. El uso de
la herramienta en operaciones para las que no está diseñada
puede ser peligroso y provocar daños y lesiones.
No utilice accesorios que no sean para la herramienta y que
no estén recomendados por el fabricante. El hecho de que
el accesorio se pueda fijar en la herramienta no garantiza un
funcionamiento totalmente seguro.
La velocidad nominal de los accesorios debe ser al menos
igual a la velocidad máxima indicada en la herramienta. Los
accesorios que se hagan funcionar a una velocidad superior a
la nominal se pueden romper y salir proyectados.
Las características de los accesorios deben responder a
las características de la herramienta. Los accesorios de
dimensiones diferentes no se pueden proteger ni controlar
adecuadamente.
Los accesorios deben adaptarse correctamente al husillo
de la herramienta. Aquellos accesorios cuyos orificios en
el eje no correspondan con los elementos de montaje en la
herramienta no quedarán equilibrados, vibrarán excesivamente
y podrán provocar una pérdida de control.
No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso, examine
los accesorios. Si la herramienta o el accesorio han
sufrido una caída, compruebe si existen daños o instale
un accesorio no dañado. Una vez examinado e instalado
un accesorio, el operario y las demás personas presentes
deben alejarse del plano del accesorio giratorio y hacer
funcionar la herramienta eléctrica a la velocidad máxima
en vacío durante un minuto. Los accesorios dañados
generalmente se rompen durante el período de prueba.
Utilice un equipo de protección individual. Según sea la
aplicación, utilice una pantalla para la cara, una mascarilla o
gafas de seguridad. Según sea el caso, lleve una mascarilla
antipolvo, protecciones para los oídos, guantes y un
delantal capaz de proteger contra los pequeños fragmentos
abrasivos de la pieza en elaboración. La protección ocular
debe proteger contra los detritos desprendidos durante las
diferentes operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador
deben ser capaces de ltrar las partículas producidas
durante la elaboración. La exposición prolongada a los ruidos
deintensidad elevada puede provocar pérdida de oído.
Mantenga las personas presentes a una distancia de
seguridad respecto a la zonade trabajo. Quienquiera que
entre en la zona de trabajo deberá llevar un equipode
DATOS TÉCNICOS
TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL 19
Los valores mostrados se basan en una tensión nominal de 230V/50Hz. En el caso de tensiones y frecuencias de los valores de potencia diferentes puede variar. Consulte
las especificaciones de la etiqueta técnica a los valores nominales de la herramienta.
SÍMBOLOS GRÁFICOS
Advertencias Advertencia / Peligro ISO7010 - W001
Lea las instrucciones. ISO7010 - M002
Use gafas protectoras ISO7010 - M004
Use protección para los oídos ISO7010 - M003
Use una máscara ISO7010 - M016
Use guantes de protección ISO7010 - M009
Marca de conformidad
La herramienta se incluye en la lista de EurAsian
Marca de Calidad Italiana
Marca C-Tick
Eliminación de fuera de servicio
Flecha Actuar en la dirección indicada por la echa
ESPAÑOL
/ II
1100
700 ÷ 1.850
SI
200
M14
2,2
MODELLO LH16ENS LH18ENS LH22N LH22EN
CLASSE DI ISOLAMENTO II II II II
zH05-V032zH05-V032zH05-V032zH05-V032OROVALIDENOISNET
CORRENTE ASSORBITA 4,3A 5,3A 4,9A4,9 A
POTENZA ASSORBITA 900 W1100W 1020 W1020 W
ISONISISÁTICOLEVALLEDACINORTTELEENOIZALOGER
0002÷0590002058.1÷0570071÷007nim/IRIG
DIAMETRO MAX DEL POR 002002002002ENOPMATLEDOENOPMATAT
FILETTATURADELL’ALBERO MANDRINOM14 M14 M14 M14
PESO3,33,39,19,1gK
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
sono riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA
SICUREZZA” che costituisce parte integrante della presente
documentazione.
Il presente manuale d’istruzioniper l’uso riporta solamente le
informazioni aggiuntive strettamente correlate all’uso specifico
della macchina.
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Questo utensile è destinato a funzionare come lucidatrice.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni, le
illustrazioni e le specifiche forniti con questo utensile.Il
mancato rispetto di tutte le istruzioni sotto ripor tate può
causare un incidente grave.
Le operazioni di molatura, levigatura, spazzolatura metallica
o di taglio non sono previste con questo utensile. Le
operazioni per le quali non è previsto l’utensile possono
provocare un pericolo e causare danni alle persone.
Non utilizzare accessori non specificatamente realizzati dal
produttore di utensile e da lui consigliati.Il semplice fatto che
l’accessorio possa essere fissato al vostro utensile non
garantisce un funzionamento in tutta sicurezza.
La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno
pari alla velocità massima indicata sull’utensile. Gli
accessori fatti funzionare a una velocità superiore a quella
nominale possono rompersi ed essere proiettati in aria.
Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio
devono essere adatti alle caratteristiche di capacità del
vostro utensile. Gli accessori che hanno dimensione non
corrette possono non essere protetti o controllati adeguata-
mente.
La conformazione degli accessori deve adattarsi
correttamente al mandrino dell’utensile. Gli accessori dotati
di fori dell’albero che non corrispondono agli elementi di
montaggio sull’utensile non rimarranno in equilibrio, vibreranno
eccessivamente e potranno provocare una perdita di controllo.
Non usare un accessorio danneggiato. Se l’utensile o
l’accessorio ha subito una caduta, esaminare i danni
eventuali o installare un accessorio non danneggiato. Dopo
aver esaminato e installato un accessorio, mettetevi, insieme
alle persone presenti, a distanza dal piano dell’accessorio
rotante e fate funzionare l’utensile alla velocità massima a
vuoto per un minuto. Gli accessori danneggiati si romperanno
in genere in questo periodo di prova.
AVVERTENZE GENERALI
DATI TECNICI ITALIANO
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il presente
prodotto.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’ utilizzatore
Utilizzare i dispositivi
di protezione individuale.
Utensile in doppio isolamento.
SIMBOLI GRAFICI
AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE
Non permettere ad alcuna parte allentata della cuffia
dell’accessorio di lucidatura ne alle stringhe di fissaggio di girare
liberamente.
Mettere in sicurezza o tagliare ogni fili di fissaggio allentato. I fili
di fissaggio allentati e in rotazione possono attorcigliarsi sulle
vostredita oppure impigliarsisulpezzo in lavorazione.
MESSA IN FUNZIONE
Tensione e frequenza di rete devono corrispondere ai dati
indicati sulla targhetta di identificazione (1). Prima di
collegare la spina accertarsi che l’utensile sia spento.
MONTAGGIO DELL’UTENSILE
LH16ENS - LH18ENS
Posizionare la calotta (6) sulla scatola ingranaggi in modo che
i fori per il passaggio dell'impugnatura (5) corrispondano a quelli
esistenti sulla scatola ingranaggi; avvitare le viti (9).
LH16ENS - LH18ENS - LH22N - LH22EN
Avvitare l'impugnatura laterale (5) completa del paramano (12);
l’impugnatura laterale la stessa può essere posizionatasia a
destra che a sinistra del corpo macchina.
MONTAGGIO DELGLI ACCESSORI
PIATTELLO PORTATAMPONE
Avvitareil piattello portatampone (8) sull’albero mandrino (4)
mantenendolo fermo con il pulsante di blocco (14).
TAMPONE
Far aderire mediante pressione il tampone di lucidatura al
supporto.
MESSA IN SERVIZIO
LH16ENS
- Avviamento: spingere in avanti la slitta dell'interruttore (2);
qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione “inserito”
spingere contemporaneamente sulla parte anteriore della slitta.
-Arresto: rilasciare la slitta o, qualora sia bloccata, spingere
sulla parte posteriore e lasciare che la stessa ritorni nella
posizione di “arresto”.
LH18ENS
- Avviamento: spingere la leva dell'interuttore (2) verso il corpo
macchina; qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione
"inserito", spingere contemporaneamente il pulsante (13)
mantenendolo premuto, mentre si rilascia la leva (2) in modo
che la stessa resti bloccata.
- Arresto: rilasciare la leva (2) dell'interruttore o, qualora sia
bloccato, spingere sulla leva in modo da provocare il rilascio
del pulsante di blocco.
LH22N - LH22EN
- Avviamento: premere la leva dell'interuttore (2) verso l’alto;
qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione "inserito",
spingere in avanti il blocco dell’interruttore (13) verso il corpo

20
protección individual. Algunos fragmentos de la pieza en
elaboración o bien accesorios rotos pueden desprenderse y
causar lesiones en las cercanías la zona de trabajo.
Agarre la herramienta solo por las supercies aisladas
mientras se estén efectuando operaciones en las que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables
escondidos o bien, con su mismo cable. El contacto entre
el accesorio de corte y un cable “en tensión” podría poner
“en tensión” las partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y provocar un choque eléctrico al operador Coloque
el cable lejos del accesorio de rotación. Si pierde el control,
el cable se podría cortar o bien podría enrollarse con lo cual
su mano o su brazo quedarían atrapados en el accesorio de
rotación. No guarde nunca la herramienta eléctrica antes
de que el accesorio se haya parado completamente. El
accesorio de rotación podría engancharse en la supercie y
hacerle perder el control de la herramienta eléctrica. No ponga
en marcha la herramienta eléctrica mientras la lleva a su
lado. Un contacto involuntario con el accesorio de rotación
podría hacer que se enganchase en su ropa y atraer el
accesorio contra usted. Limpie con regularidad las aperturas
de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del
motor atraerá el polvo hacia el interior del alojamiento y una
acumulación excesiva de polvo de metal puede provocar
peligro eléctrico. No utilice la herramienta eléctrica en las
cercanías de materiales inamables. Las chispas podrían
inamar dichos materiales. No utilice accesorios que
requieran refrigerantes líquidos. El uso de agua o de otros
refrigerantes líquidos puede provocar choque eléctrico o una
descarga eléctrica.
ADVERTENCIAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
No deje que ninguna pieza suelta de la funda-accesorio
de bruñido o las bridas de fijación giren libremente. Corte
o ponga en condiciones de seguridad todos los hilos de
fijación sueltos, puesto que al iniciar la rotación podrían
enroscarse en los dedos o engancharse en la pieza que se
está trabajando.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN ¡Controle la tensión de red! La tensión de
la red debe coincidir con la declarada en la placa de
identificación de los datos técnicos (1).
MONTAJE DE LA HERRAMIENTA
Ponga el protector (6) sobre la caja de engranajes de modo que
los orificios queden alineados con los de la caja de engranajes.
Enrosque los tornillos (5).
Fije la empuñadura lateral (5). La empuñadura lateral puede
colocarse tanto a la derecha como a la izquierda de la
herramienta.
MONTAJE/ DESMONTAJE DE LOS ACCESORIOS
MONTAJE
PLATILLO PORTA-TAMPÓN
Fije el platillo porta-tampón (7) al husillo de retención (4)
evitando que gire o con el botón de bloqueo activado (10).
TAMPÓN
Acople el tampón pulidor al porta-tampón ejerciendo presión.
DESMONTAJE
PLATILLO PORTA-TAMPÓN
- Bloquee el husillo de retención apretando el botón (10)
y, simultáneamente, gire el tampón hasta la posición de
bloqueo.
- A continuación, desmonte el tampón.
Nunca pulse el botón de bloqueo del tampón o del
husillo hasta que la herramienta esté completamente
parada. De lo contrario, la caja de engranajes o el tornillo del
botón podrían romperse, de forma que quedaría invalidada
toda garantía del aparato.
TAPÓN
Retirar de un tirón el tapón usado; aplicar el nuevo tapón
(véase MONTAJE)
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
Antes de poner en funcionamiento la máquina vericar que:
- el embalaje esté integro y no tenga señales de daños debidos
al transporte y almacenamiento;
- a máquina esté completa: controlar que el numero y la
naturaleza de sus componentes se adecúen a cuanto se
ilustra en el presente manual;
- que la fuente de energia se adecùe a las caracteristicas de
la máquina;
- que el cable de alimentación y el enchufe correspondiente
estén en perfecto estado;
- que el unterruptor de ON/OFF (2) funcione bien operando con
el enchufe desconectado;
- que todos los componentes de la máquina estén
correctamente ensamblados y no presenten señales de daño;
- que las ranuras de ventilación (11) no estén obstruidas.
PUESTA EN MARCHA
- Arranque: empuje la palanca del interruptor (2) hacia el
cuerpo de la máquina; si desea bloquearlo en posición de
marcha, presione simultáneamente el botón (9) y manténgalo
pulsado mientras suelta la palanca (2), de modo que esta
última permanezca bloqueada.
-Parada: suelte la palanca del interruptor o, si la había
bloqueado, empuje la palanca de manera que el botón de
bloqueo vuelva a su posición inicial.
El disco seguirá girando unos instantes después de
parar la herramienta.
REGULACIÓN DE LAS RPM
La regulación de las RPM se obtiene girando adecuadamente
la ruedecilla (3) ubicada en la parte posterior de la máquina.
La selección de la velocidad se debe hacer en función de las
características de los discos abrasivos y del material que se
va a trabajar.
ACCESORIOS COMPATIBLES
Platillos porta-tampones y tampones de hasta Ø 200 mm max.
VALORES DE EMISIÓN DE RUIDO/ VIBRACIONES
El nivel equivalente de presión sonora (ruido) y el valor
cuadrático medio de la aceleración es segùn la normas:
EN 60745
NIVEL DE PRESIÓN
ACÚSTICA [dB(A)] Incertidumbre
[dB(A)]
NIVEL DE
POTENCIA
ACÚSTICA
Nivel de vibraciones [m/s2]
(abrillantado)
Sobre 3 ejes Incertidumbre
LpA K LwA ahK
88 3 99 2,80 1,30
Other manuals for E Series
2
Table of contents
Languages:
Popular Sander manuals by other brands

Westfalia
Westfalia 84 36 70 instruction manual

Hilti
Hilti WFE 450-E Original operating instructions

Scheppach
Scheppach DS200 Translation of the original manual

Jet
Jet 723540B Operating instructions and parts manual

Parkside
Parkside PBS 600 A1 Operation and safety notes

Skil
Skil 7346 Original instructions

Draper
Draper BBS450A instructions

Parkside
Parkside PDEXS 150 B2 Translation of the original instructions

Hitachi
Hitachi SV 8SA Handling instructions

Makita
Makita 9910 instruction manual

Black & Decker
Black & Decker 7448 instruction manual

Bosch
Bosch 1250DEVS - NA 6" Dual-Mode Variable Speed Random Orbit... Operating/safety instructions