Proxxon BBS/S User manual

D
GB
F
I
E
NL
DK
S
CZ
TR
PL
RUSS
Manual
Blockbandschleifer
BBS/S

4 - 5
6 - 7
8 - 9
10 - 11
12 - 13
14 - 15
16 - 17
18 - 19
20 - 21
22 - 23
24 - 25
26 - 27
D
GB
F
I
E
NL
DK
S
CZ
TR
PL
RUSS
Deutsch
Beim Lesen der Gebrauchsanleitung die
Bildseite herausklappen.
English
Fold out the picture pages
when reading the user instructions.
Français
Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation,
veuillez déplier les pages d’illustration.
Italiano
Per leggere le istruzioni per l´uso
aprire le pagine ripiegate contenenti le figure.
Español
Al consultar el manual de instrucciones
abrir la hoja plegable.
Nederlands
Bij het lezen van de gebruiksaanwijzing
pagina’s met afbeeldingen uitklappen.
Dansk
Når brugsanvisningen læses,
skal billedsiderne klappes ud.
Svenska
Vid läsning av bruksanvisningen,
fall ut bildsidoma.
Česky
Při čteni návodu k odsluze rozložit
stránky s obrázky.
Türkçe
Kullanma Talimatının okunması esnasında
resim sayfalarını dıfları çıkartın.
Polski
Przy czytaniu instrukcji obsługi otworzyć
strony ze zdjęciami.
Русский
При чтении руководства по эксплуатации
просьба открывать страницы с рисунками.
- 2 -

- 3 -
D-54518 Niersbach
BBS/S
230V~
50/60Hz
100Wa tt V
Band
=275/min
7
1
2
3
4
6
8
5
BBS-S_Fig1.eps 21.08.2006 18:05:45 Uhr
D-54518 Niersbach
BBS/S
230V~
50/60Hz
100Watt V
Band
=275/min
BBS-S_FIg2.eps 21.08.2006 18:09:03 Uhr
1
BBS-S_FIg3.eps 21.08.2006 18:10:20 Uhr
Fig.1
Fig.3 Fig.4a
Fig.4b
1
34
2
5
Fig.5
Fig.2

Originalbetriebsanleitung BBS/S
Sehr geehrter Kunde! Sehr geehrte Kundin!
Lesen Sie bitte vor der Benutzung des Gerätes
sorgfältig die beigefügten Sicherheitsvorschriften
und Bedienhinweise.
Legende (Fig. 1)
1. EIN-AUS-Schalter
2. Anschlußkabel mit Netzstecker
3. Bandauflage
4. Schieber für Spannrolle
5. Antriebsrolle
6. Spannrolle
7. Schleifband
8. Absaugschlauch
Beschreibung der Maschine
Der PROXXON-Blockbandschleifer BBS/S ist ein
ideales Gerät für Modell-, Werkzeug und Formen-
bau, eignet sich aber auch beispielsweise zu kleine-
ren Reparaturen von KFZ, beispielsweise im Karos-
seriebereich. Einsetzbar zum Entgraten, Schrup-
pen, Feinschleifen, Kantenbrechen, Farbentfernen,
Entrosten und Schärfen von Werkzeugen.
Zum Bearbeiten von Stahl, NE-Metallen, Holz und
Kunststoff. Zum Lieferumfang gehören 2 x 5
Schleifbänder mit unterschiedlicher Körnung.
Achtung:
Benutzen Sie Ihren Bandschleifer nur in gut be-
lüfteten Räumen! Beachten Sie die Staubkonzen-
tration in der Raumluft: Bei Staub
in der Raumluft muss der Betrieb des BBS/S
unterbrochen werden!
Es wird empfohlen, immer mit der Staubabsau-
gung zu arbeiten! Nicht nur sauberes Arbeiten ist
so gewährleistet, auch die gesundheitsgefähr-
dende Wirkung mancher Stäube wird reduziert!
Achtung:
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, da das Schleifband das eigene Netzkabel
treffen kann!
Technische Daten
Motor:
Spannung: 220-240 V, 50/60 Hz
Leistung: 150 Watt
Gerät:
Schleifgeschwindigkeit: 160 m/min
Abmessungen des Gerätes:
(LxBxH): 175x63x90
Abmessungen des Schleifbandes: 265x40 mm
Schleiffläche: 60x40 mm
Gewicht: ca. 1,1 kg
Schalldruckpegel: 83 dB (A)
Vibration: ≤2,5 m/s2
Schutzklasse II-Gerät
Gerät bitte nicht über
den Hausmüll entsorgen!
Achtung:
Bitte stets mit Gehörschutz arbeiten!
Bedienung
Der Bandschleifer wird ganz einfach mit der rech-
ten Hand auf der zu schleifenden Fläche geführt.
Halten Sie den BBS/S so, wie in Fig. 2 abgebil-
det. Achten Sie darauf, die Kühlschlitze für den
Motor nicht zu verdecken. Beim Arbeiten ist zu
beachten, das kein großer Druck ausgeübt wird.
Dieser lässt das Band schnell zusetzen, außer-
dem wird die Mechanik über Gebühr strapaziert.
Die besten Ergebnisse erziehlt man mit modera-
tem Druck.
Achtung:
Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Stäube,
wie z. B. beim Schleifen bleihaltiger Anstriche, ei-
niger Holzarten und einiger Metalle entstehen
können.
Arbeiten Sie stets mit Mundschutz!
Achtung:
Der Bandschleifer ist nicht für Nassschliff geeig-
net!
Bandlauf einstellen
Achtung! Verletzungsgefahr!
Bitte beim Einstellen des Bandlaufs mit besonde-
rer Vorsicht vorgehen!
Im Falle eines nicht ausreichend geraden Band-
laufs, oder wenn das Band nach innen oder au-
ßen läuft, lässt sich mit Hilfe der Rändelschraube
1 (Fig. 3) die Stellung der vorderen Rolle und so-
mit der Lauf des Bandes einstellen. Drehen der
Rändelschraube nach rechts: Band läuft weiter
innen, Drehung nach links: Band läuft weiter
außen.
Schleifband auflegen, bzw. auswechseln
Beim Gebrauch nutzen sich die verwendeten
Schleifmittel ab und die Schleifwirkung geht zu-
rück, sei es dadurch, dass sich das Band mit
Schleifstaub zusetzt oder die Schleifkörper ver-
- 4 -

schleißen. Der BBS/S bietet mit dem Schnell-
spannmechanismus eine sehr schnelle und
bequeme Möglichkeit, die Schleifbänder zu
wechseln.
Achtung! Verletzungsgefahr!
Vor dem Wechsel des Schleifbandes Netzstecker
ziehen.
Verwenden Sie bitte nur PROXXON-Originalzube-
hör!
1. Die Rändelschraube 1 (Fig. 4a) lösen.
2. Dann die Bandrolle soweit eindrücken, bis der
Schieber 2 des Spannmechanismus einra-
stet.
3. Verschlissenes Schleifband 3 entnehmen
4. Neues Schleifband auflegen (Fig. 4b), hierbei
die Pfeile für die Laufrichtung beachten!
5. Schieber zum Lösen der Arretierung leicht
eindrücken. Die Gabel springt in ihre Ur-
sprungsposition zurück. Das Band ist nun
automatisch mittels Federkraft richtig vorge-
spannt.
6. Der Bandlauf muss an der Rändelschraube 1
nachjustiert werden.
Pflege und Wartung
Achtung!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Netzstecker ziehen.
Bis auf eine gelegentliche Reinigung ist das Ge-
rät weitestgehend wartungsfrei. Zur Reinigung ist
folgendes zu beachten:
Nach der Benutzung
Gerät mit einem Pinsel oder weichen Lappen von
allem Schleifstaub gründlich reinigen. Insbeson-
dere der Staub, der sich im Bandantrieb fest-
setzt, muss entfernt werden. Wenn vorhanden,
eignet sich hierzu die Reinigung mit Druckluft.
Allerdings ist darauf zu achten, dass das Einat-
men der Stäube vermieden wird. Tragen Sie ggf.
einen Mundschutz. Ansonsten sind keine beson-
deren Wartungsaktivitäten notwendig.
Zahnriemen auswechseln (Fig. 5)
In ganz seltenen Fällen kann es vorkommen, das
der Antriebsriemen im Inneren des Gerätes wg.
Verschleiß oder Riss ausgewechselt werden
muss. Gehen Sie in diesem Falle wie folgt vor:
Achtung! Verletzungsgefahr!
In jedem Falle Netzstecker ziehen!
1. Deckel 1 nach Herausdrehen der beiden
Schrauben 2 abnehmen.
2. Schraube 3 herausdrehen und Bundscheibe 4
des oberen Zahnriemenrades abnehmen.
3. Alten Zahnriemen 5 entnehmen und
neuen Zahnriemen aufziehen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät nicht über den
Hausmüll! Das Gerät enthält Wertstoffe, die
recycelt werden können. Bei Fragen dazu
wenden Sie sich bitte an Ihre lokalen
Entsorgungsunternehmen oder andere
entsprechenden kommunalen Einrichtungen.
EG-Konformitätserklärung
Name und Anschrift des Herstellers:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktbezeichnung: BBS/S
Artikel Nr.: 28526
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien
und normativen Dokumenten übereinstimmt:
EU-EMV-Richtlinie 2004/108/EG
DIN EN 55014-1 / 09.2003
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 09.2005
DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
EU-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 2010-01
DIN EN 60745-2-4 / 05.2010
Datum: 28.02.12
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Geschäftsbereich Gerätesicherheit
Der CE-Dokumentationsbevollmächtigte ist
identisch mit dem Unterzeichner.
- 5 -
D

Translation of the Original Operating
Instructions BBS/S
Dear Customer,
Please read the attached safety and operating in-
structions carefully before using the unit.
Key (Fig. 1)
1. On/Off switch
2. Connecting cable with mains plug
3. Belt support
4. Tensioning slider
5. Drive roller
6. Tension roller
7. Grinding belt
8. Suction hose
Description of the machine
The PROXXON BBS/S block belt grinder is an
ideal unit for modelmaking, toolmaking and
mould making but is also suitable for small car
repair jobs, such as on the bodywork for exam-
ple. Can be used for de-burring, roughing, fine
grinding, edging, paint-stripping, rust removal
and sharpening tools.
For machining steel, non-ferrous metals, wood
and plastics. Included with the machine are 2 x 5
grinding belts with different grain sizes.
Caution:
Use your belt grinder only in well-ventilated ar-
eas. Pay attention to the dust concentration in
the air. Do not use the BBS/S if the surrounding
air becomes dusty.
We recommend you always work with the vacu-
um cleaner! This not only guarantees clean work
but also reduces the harmful effect of some
dusts!
Caution:
Hold the device by the insulated gripping
surfaces as the grinding band could hit its own
mains cable!
Technical data
Motor:
Voltage: 220-240 V, 50/60 Hz
Power: 150 Watt
Unit:
Grinding speed: 160 m/min
Dimensions of unit: (LxWxH): 175x63x90
Dimensions of grinding belt: 265x40 mm
Grinding area: 60x40 mm
Weight: ca. 1,1 kg
Noise: ≤83 dB (A)
Vibration: ≤2.5 m/s2
Protection class II device
Please do not dispose off the machine!
Caution:
Always use ear defenders when working.
Operation
The belt grinder is easily guided over the surface
to be ground with the right hand. Hold the BBS/S
as shown in Fig. 2. Make sure you do not ob-
struct the cooling slots for the motor. Take care
not to apply too much pressure when working.
This causes the belt to wear quickly and, further-
more, will put excessive strain on the mechanics.
The best results are obtained by using moderate
pressure.
Caution:
Ensure that no poisonous dusts can be produced,
for example, when grinding paints which contain
lead, some types of wood and some metals.
Always use a dust mask when working.
Caution:
The belt grinder is not suitable for wet grinding.
Adjusting the belt run
Caution! Risk of injury!
Please proceed with particular care when adjust-
ing the belt run.
If the belt does not run sufficiently straight or if
the belt runs inwards or outwards, the position of
the front roller and thus the run of the belt can be
adjusted by means of the knurled screw 1 (Fig.
3). Turning the knurled screw clockwise will make
the belt run further towards the inside; turning an-
ticlockwise will make the belt run further towards
the outside.
Fitting or replacing the grinding belt
In use, the grinding media will wear and the ef-
fectiveness of grinding will reduce due to the belt
becoming clogged with grinding dust or the abra-
sive grits becoming worn. With its rapid tension-
ing mechanism, the BBS/S provides a very quick
and convenient way of changing grinding belts.
- 6 -

Caution! Risk of injury!
Unplug from the mains before changing the
grinding belt.
Please use only genuine PROXXON spare parts.
1. Slacken the knurled screw (Fig. 4a).
2. Then push in the belt roller until the slide 2 of
the tensioning mechanism clicks into place.
3. Remove the worn grinding belt 3.
4. Fit new grinding belt taking note of the arrow
for the direction of running (Fig. 4b).
5. Press in the slider slightly to release the
catch. The fork will spring back to its original
position. The belt is now automatically pre-set
to the correct tension by spring pressure.
6. The belt run may possibly have to be re-ad-
justed using the knurled screw 1.
Care and maintenance
Caution!
Remove the mains plug before carrying out any
maintenance and cleaning work.
Apart from occasional cleaning, the unit is essen-
tially maintenance-free. When cleaning, please
pay attention to the following:
After use
Thoroughly clean the unit of all grinding dust with
a brush or soft cloth. In particular, the dust which
collects in the belt drive must be removed. Clean-
ing with compressed air, if available, is suitable
for this. However, care must be taken to avoid in-
haling the dust. Wear a dust mask if necessary.
Otherwise, no special maintenance actions are
required.
Changing the toothed belt (Fig. 5)
In very rare cases, it may be necessary to re-
place the drive belt inside the unit due to wear or
breakage. In this case, proceed as follows:
Caution! Risk of injury!
Unplug from the mains in all cases.
1. Remove cover 1 after unscrewing
both screws 2.
2. Unscrew screw 3 and remove collar disc 4
of the upper timing belt pulley.
3. Remove old toothed belt 5 and
fit the new sprocket belt.
4. Reassembly occurs in reverse order.
Disposal
Please do not dispose of the device in domestic
waste! The device contains valuable substances
that can be recycled. If you have any questions
about this, please contact your local waste man-
agement enterprise or other corresponding mu-
nicipal facilities.
EC Declaration of Conformity
Name and address of the manufacturer:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Product designation: BBS/S
Article No.: 28526
In sole responsibility, we declare that this pro-
duct conforms to the following directives and
normative documents:
EU EMC Directive 2004/108/EC
DIN EN 55014-1 / 09.2003
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 09.2005
DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
EU Machinery Directive 2006/42/EC
DIN EN 60745-1 / 2010-01
DIN EN 60745-2-4 / 05.2010
Date: 28.02.12
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Machine Safety Department
The CE document authorized agent is identical
with the signatory.
- 7 -
GB

Traduction de la notice d’utilisation
originale BBS/S
Chère cliente ! Cher client !
Avant d’utiliser la machine, veuillez lire attentive-
ment les consignes de sécurité et d’utilisation ci-
jointes.
Légende (fig. 1)
1. Interrupteur MARCHE/ARRET
2. Câble de raccordement avec fiche secteur
3. Support de bande
4. Coulisseau de tension
5. Rouleau d’entraînement
6. Rouleau de tension
7. Bande abrasive
8. Tuyau d’aspiration
Description de la machine
La ponceuse à bande BBS/S de PROXXON est
un outil idéal pour la construction de modèles,
d’outils et de moules, toutefois, elle convient éga-
lement par exemple à la réalisation de répara-
tions de moindre importance de véhicules, p. ex.
sur la carrosserie. Utilisable pour l’ébavurage,
l’ébauchage, le ponçage fin, le cassage de
bords, l’enlèvement de peinture, le dérouillage et
pour acérer des outils. Pour l’usinage d’acier, de
métaux non précieux, bois et les matières plas-
tiques. Font partie du matériel fourni d’origine 2 x
5 bandes abrasives à grain différent.
Attention :
Utilisez votre ponceuse à bande uniquement dans
des locaux bien aérés ! Tenez compte de la concen-
tration de poussière dans l’air ambiant : En présence
de poussière dans l’air ambiant, il est indispensable
d’interrompre le travail avec la BBS/S !
Nous recommandons de toujours travailler avec
l’aspiration de poussières ! Ceci permet non seu-
lement d’assurer un travail propre mais réduit
également la production de certaines poussières
nocives !
Attention :
Tenez l'appareil par les poignées isolées, car la
bande abrasive peut entrer en contact avec le
câble d'alimentation réseau de l'appareil !
Caractéristiques techniques
Moteur :
Tension : 220-240 V, 50/60 Hz
Puissance : 150 Watts
Machine :
Vitesse de ponçage : 160 m/mn
Dimensions de l’outil (L x La x H) : 175x63x90
Dimensions de la bande abrasive : 265 x 40 mm
Surface de ponçage : 60 x 40 mm
Poids env. : 1,1 kg
Développement du bruit : ≤83 dB (A)
Vibrations : ≤2,5 m/s2
Appareil de catégorie de protection II
Ne pas jeter la machine avec
les ordures ménagères!
Attention :
Veuillez toujours travailler avec une protection
acoustique !
Manipulation
Il suffit de guider la ponceuses à bande de la
main droite sur la surface à poncer. Maintenez la
BBS/S comme l’indique la fig. 2. Veillez à ce que
les fentes d’aération pour le moteur ne soient pas
recouvertes ou bouchées. Lors du travail avec
cet outil, veillez à ne pas y apposer une trop
grande pression. Cela risquerait en effet d’en-
crasser trop vite la bande et de soumettre le mé-
canisme à une sollicitation tout à fait inutile. Les
meilleurs résultats s’obtiennent en n’exerçant
qu’une pression modérée.
Attention :
Veillez à ce qu’il n’y ait pas production de pous-
sières nocives telles qu’elles peuvent apparaître
lors du ponçage de peintures à base de plomb,
de certaines sortes de bois et de certains métaux.
Travaillez toujours avec un mimasque !
Attention :
La ponceuse à bande ne se prête pas à un pon-
çage humide !
Ajustage de la rotation de la bande
Attention ! Risque de blessure !
Lors des opérations d’ajustage de la rotation de
la bande, veuillez agir avec grande prudence !
Si la rotation de la bande n’est pas suffisamment
rectiligne ou si la bande tourne en se déplaçant
vers l’intérieur ou vers l’extérieur, la vis moletée 1
(fig. 3) vous permettra d’ajuster la position du rou-
leau avant et, par conséquent, la rotation correcte
de la bande. Tourner la vis moletée vers la à droite
: la bande se déplace vers l’intérieur. Tourner vers
la gauche : La bande se déplace vers l’extérieur.
Mise en place ou remplacement de la
bande abrasive
Au fur et à mesure que vous utilisez la machine,
l’abrasif utilisé s’use et la qualité de ponçage s’a-
- 8 -

menuise : soit la bande s’encrasse de poussière
de ponçage soit les corps abrasifs s’usent. La
BBS/S offre, avec son mécanisme de fixation ra-
pide, une possibilité extrêmement facile et confor-
table de remplacement des bandes abrasives.
Attention ! Risque de blessure !
Avant de vouloir changer la bande abrasive, dé-
branchez la fiche secteur.
Veuillez utiliser exclusivement des accessoires
PROXXON d’origine !
1. Desserrez la vis moletée 1 (fig. 4a).
2. Après quoi, enfoncez le rouleau à bande jus-
qu’à ce que le coulisseau 2 du mécanisme de
tension s’encastre.
3. Retirez la bande abrasive 3 usée
4. Mettez une bande abrasive neuve en place
en observant les flèches de sens de rotation
de la bande ! (fig. 4b)
5. Enfoncez légèrement le coulisseau pour dé-
bloquer le verrouillage. La fourche saute sur
sa position d’origine. Dès lors, la bande est
automatiquement prétendue comme il faut
par force de ressort.
6. Il se peut qu’il soit nécessaire de rajuster la
rotation de la bande sur la vis moletée 1.
Entretien et maintenance
Attention !
Avant toute tâche de maintenance et de nettoya-
ge, débranchez la fiche secteur.
A part un nettoyage de temps en temps, l’outil
n’exige quasiment pas d’entretien. Pour le net-
toyage, veuillez observer les points suivants :
Après utilisation
Veuillez nettoyer soigneusement l’outil avec un
pinceau ou un chiffon doux afin d’enlever la
poussière de ponçage. C’est plus particulière-
ment la poussière qui risque d’encrasser l’entraî-
nement de bande qu’il convient d’enlever. Si
vous disposez d’une source d’air comprimé, cela
est idéal pour le nettoyage.
Toutefois, vous devrez veiller à ne pas respirer
les poussières. Le cas échéant, veuillez porter un
mi-masque de protection. Sinon, l’outil n’exige
aucune activité d’entretien ou de maintenance
spécifique.
Remplacement de la courroie dentée
(Fig. 5)
Dans des cas vraiment exceptionnels, il se peut
que la courroie d’entraînement à l’intérieur de
l’outil exige un remplacement en raison d’usure
ou de fissuration. Dans pareil cas, veuillez procé-
der comme suit :
Attention ! Risque de blessure !
Dans tous les cas, veuillez toujours débrancher
la fiche secteur !
1. Déposez le couvercle 1 après enlèvement des
deux vis 2.
2. Sortez la vis 2 et enlevez la rondelle 4 de la
roue plate supérieure.
3. Déposez la courroie dentée usée 5 et posez
une nouvelle courroie.
4. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
Élimination
N’éliminez pas l’appareil en même temps que les
ordures ménagères ! L’appareil comporte des
matériaux recyclables. Si vous avez des ques-
tions à ce sujet, adressez-vous aux entreprises
locales d’élimination des déchets ou à d’autres
institutions communales correspondantes.
Déclaration de conformité CE
Nom et adresse du fabricant :
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Désignation du produit : BBS/S
Article n° : 28526
Nous déclarons de notre seule responsabilité
que ce produit répond aux directives et nor-
mes suivantes :
Directive UE CEM 2004/108/CE
DIN EN 55014-1 / 09.2003
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 09.2005
DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
Directive européenne relative
aux machines 2006/42/CE
DIN EN 60745-1 / 2010-01
DIN EN 60745-2-4 / 05.2010
Date : 28.02.12
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Division sécurité des appareils
Le responsable de la documentation CE est
identique au signataire.
- 9 -
F

Traduzione delle istruzioni per l’uso
originali BBS/S
Gentile cliente!
Prima di usare l’apparecchio, leggere attenta-
mente le istruzioni per l’uso e le prescrizioni per
la sicurezza accluse.
Legenda (Fig. 1)
1. Interruttore ON-OFF
2. Cavo di allacciamento con spina elettrica
3. Supporto nastro
4. Corsoio per tenditore
5. Rullo di trascinamento
6. Rullo tenditore
7. Nastro abrasivo
8. Tubo flessibile di aspirazione
Descrizione della macchina
La smerigliatrice a nastro compatta PROXXON
è un apparecchio ideale per la costruzione di mo-
delli, utensili e forme. Essa è anche adatta anche
per le piccole riparazioni di autoveicoli,
ad es. per la carrozzeria. Utilizzabile anche per
sbavare, sgrossare, microfinire, bisellare,
rimuovere la vernice, togliere la ruggine e per
la filatura di utensili.
Per la lavorazione di acciaio, metalli non ferrosi,
legno e plastica. Nel volume di fornitura sono com-
presi 2 x 5 nastri abrasivi con una grana differente.
Attenzione:
Usare la smerigliatrice a nastro solo in ambienti
ben ventilati! Osservare la concentrazione di pol-
vere nell’aria dell’ambiente: Con la presenza di
polvere nell’aria dell’ambiente, l’esercizio della
BBS/S deve essere interrotto!
Si consiglia di lavorare sempre con l’aspirapolve-
re! In questo modo non è garantito solo un lavoro
pulito, ma si riduce anche l’effetto nocivo di alcu-
ne polveri!
Attenzione:
Tenere l’apparecchio dalle superfici di tenuta
isolate poiché il nastro levigatore potrebbe
colpire il proprio cavo di alimentazione!
Dati tecnici
Motore:
Tensione: 220-240 V, 50/60 Hz
Potenza: 150 Watt
Apparecchio:
Velocità di smerigliatura: 160 m/min.
Dimensioni dell’apparecchio
(LxBxH): 175x63x90
Dimensioni del nastro abrasivo: 265x40 mm
Superficie abrasiva attiva: 60x40 mm
Peso: ca. 1,1 kg
Emissione sonora: = ≤83 dB (A)
Vibrazioni: = ≤2,5 m/s2
Classe di protezione apparecchio II
Alla fine della vita dell’utensile non
gettarlo nella spazzatura normale
bensi nella apposita raccolta differenziata!
Attenzione:
Lavorare sempre con la protezione per l’udito!
Impiego
La smerigliatrice a nastro viene guidata sulla
superficie da smerigliare semplicemente con la
mano destra. Tenere la BBS/S come indicato in
figura 2. Osservare che le fessure per il raffred-
damento del motore non vengano coperte. Du-
rante il lavoro bisogna osservare che non venga
esercitata una pressione eccessiva. Altrimenti il
nastro si logora più rapidamente, inoltre la mec-
canica verrebbe strapazzata eccessivamente. I
migliori risultati si ottengono con una pressione
moderata.
Attenzione:
Assicurarsi, che durante la smerigliatura non
possano venire prodotte delle polveri tossiche,
come ad es. durante la smerigliatura di vernici
contenenti piombo, alcuni tipi di legno e alcuni
metalli.
Lavorare sempre con la mascherina di protezio-
ne per le vie respiratorie!
Attenzione:
La smerigliatrice a nastro non è adatta per l’affila-
tura a umido!
Regolazione dello scorrimento del
nastro
Attenzione! Pericolo di infortuni!
Per la regolazione dello scorrimento del nastro
procedere con particolare cautela!
Nel caso in cui lo scorrimento del nastro non do-
vesse essere sufficientemente diritto, oppure se il
nastro tende verso l’interno oppure l’esterno, è
possibile, con l’aiuto della vite a testa zigrinata 1
(figura 3), regolare la posizione del rullo anteriore,
e quindi di conseguenza lo scorrimento del nastro.
Ruotando la vite a testa zigrinata verso destra: il
nastro scorre verso l’interno, ruotando invece ver-
so sinistra: il nastro scorre verso l’esterno.
- 10 -

Applicazione o sostituzione del nastro
abrasivo
Con l’impiego naturalmente il mezzo abrasivo uti-
lizzato si consuma e l’effetto di smerigliatura di-
minuisce, sia per via dell’effetto della polvere del-
l’abrasione sul nastro oppure per il logorio dei
corpi abrasivi. La BBS/S offre, mediante il suo
meccanismo a serraggio rapido, una possibilità
estremamente comoda e veloce per la sostituzio-
ne del nastro abrasivo.
Attenzione! Pericolo di infortuni!
Prima della sostituzione del nastro abrasivo,
estrarre la spina elettrica.
Usare solo accessori originali PROXXON!
1. Allentare la vite a testa zigrinata 1 (figura 4a).
2. Dopo, comprimere il rullo del nastro finché il
corsoio 2 del meccanismo di bloccaggio non
scatta in posizione.
3. Rimuovere il nastro abrasivo 3 logorato.
4. Inserire il nuovo nastro abrasivo osservando
le frecce per il senso di rotazione! (figura 4b)
5. Per allentare il bloccaggio, comprimere leg-
germente il corsoio. La forcella salta indietro
nella sua posizione originale. Il nastro viene
quindi correttamente precaricato mediante la
forza elastica.
6. Probabilmente lo scorrimento del nastro deve
essere registrato mediante la vite a testa zi-
grinata 1.
Cura e manutenzione
Attenzione!
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e puli-
tura, estrarre la spina elettrica.
Ad eccezione della pulitura occasionale, l’appa-
recchio non richiede particolare manutenzione.
Per la pulitura osservare quanto segue:
Dopo l’impiego
Pulire a fondo l’apparecchio dal pulviscolo di
smerigliatura mediante un pennello oppure un
panno morbido. In particolare deve essere rimos-
so il pulviscolo che si deposita nel trascinamento
del nastro. In questo caso è particolarmente
adatta la pulitura, se disponibile, con l’aria com-
pressa. Tuttavia bisogna fare particolarmente at-
tenzione affinché non venga inalata la polvere.
Indossare eventualmente una mascherina per la
protezione delle vie respiratorie. Altrimenti non è
necessaria nessun’altra attività di manutenzione.
Sostituzione della cinghia dentata (Fig. 5)
Raramente può accadere, che la cinghia di azio-
namento nell’interno dell’apparecchio debba es-
sere sostituita a causa dell’usura. In questo caso
procedere come segue:
Attenzione! Pericolo di infortuni!
In ogni caso estrarre la spina elettrica!
1. Rimuovere il coperchio 1 dopo aver svitato le
due viti 2.
2. Svitare la vite 3 e rimuovere la rondella
flangiata 4 della ruota dentata superiore.
3. Rimuovere la cinghia dentata 5 vecchia ed
introdurne una nuova.
4.
Il rimontaggio avviene col procedimento inverso.
Smaltimento
Non smaltire l’apparecchio con i rifiuti domestici.
L’apparecchio contiene dei materiali che possono
essere riciclati. In caso di domande in proposito
rivolgersi all’azienda locale per lo smaltimento
oppure ai corrispondenti enti comunali.
Dichiarazione di conformità EU
Nome ed indirizzo del produttore:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Denominazione prodotto: BBS/S
N. articolo: 28526
Dichiariamo sotto la propria esclusiva
responsabilità, che il prodotto è conforme alle
seguenti direttive e documenti normativi:
Direttiva CEE-CEM 2004/108/CEE
DIN EN 55014-1 / 09.2003
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 09.2005
DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
Direttiva sui macchinari UE 2006/42/UE
DIN EN 60745-1 / 2010-01
DIN EN 60745-2-4 / 05.2010
Data: 28.02.12
Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Reparto sicurezza macchine
Il rappresentante della documentazione CE è
identico al sottoscritto.
- 11 -
I

Traducción de las instrucciones de
servicio originales BBS/S
¡Estimado cliente! ¡Estimada cliente!
Por favor, antes de usar la máquina, lea cuidado-
samente las prescripciones de seguridad y los
consejos de uso adjuntos.
Leyenda (Fig. 1)
1. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO
2. Cable conector con clavija de red
3. Soporte de cinta
4. Cursor para tensor
5. Rodillo tractor
6. Rodillo tensor
7. Cinta de amolar
8. Tubo de aspiración
Descripción de la máquina
La amoladora de cinta PROXXON BBS/S, la má-
quina ideal para fabricación de modelos, herra-
mientas y moldes, está también diseñada, por
ejemplo, para pequeñas reparaciones de auto-
móviles y, por ejemplo, para el tratamiento de
carrocerías. Puede emplearse para quitar reba-
bas, desbastar, para finos afilados, para la elimi-
nación de cantos, pintura y óxido, así como para
el afilado de herramientas.
En los tratamientos de acero, metales no ferro-
sos, madera y plástico. Se distribuye con 2 x 5
cintas de amolar de diversa granulación.
Atención:
¡Utilice su amoladora de cinta siempre en espa-
cios bien ventilados! Vigile la concentración de
polvo en el aire del local: en caso de que haya
polvo en el aire del local, ¡debe dejarse de utili-
zar la BBS/S!
¡Se recomienda siempre trabajar con aspiración
de polvo! ¡No sólo se debe garantizar un trabajo
limpio, también el efecto de riesgo sobre la salud
de algunos polvos se reduce!
¡Atención:
¡Sujete el aparato por las superficies de asidero
aisladas, debido a que la cinta lijadora puede
atacar el propio cable!
Datos técnicos
Motor:
Tensión: 220-240 V, 50/60 Hz
Potencia: 150 vat.
Máquina:
Velocidad de amolado: 160 m/min
Dimensiones de la máquina
(LoxAnxAl): 175x63x90
Dimensiones de la cinta de amolar: 265x40mm
Superficie de amolado: 60x40mm
Peso aprox. 1,1 kg
Nivel de ruido: ≤83 dB (A)
Vibraciûn: ≤2,5 m/s2
Aparato con clase de protección II
Por favor no deshacerse de esta
maquina arrojandola a la basura!
Atención:
¡Por favor, use siempre protección acústica!
Manejo
La amoladora de cinta se conduce fácilmente,
con la mano derecha, sobre la superficie a amo-
lar. Sujete la BBS/S tal y como se representa en
la Fig. 2. Procure no cubrir la ranura de refrigera-
ción del motor. Debe procurar no ejercer una
gran presión cuando trabaje. Si no, la cinta se
embota rápidamente y, además, se fatiga en
exceso la mecánica. Los mejores resultados se
obtienen con una presión moderada.
Atención:
Asegúrese de que no puedan aparecer polvos
tóxicos, como, p. ej., en el amolado de pinturas
con contenido de plomo, de algunas clases de
maderas y de algunos metales.
¡Protéjase siempre con una mascarilla!
Atención:
¡La amoladora de cinta no está diseñada para
trabajar en húmedo!
Ajuste de la carrera de la cinta
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones!
¡Por favor, actúe con la máxima precaución
cuando ajuste la carrera de la cinta!
En caso de que la carrera de la cinta no llegue a
ser lo suficientemente recta, o si ésta se desplaza
hacia dentro o hacia fuera, con el tornillo moleteado
1 (Fig. 3) se puede ajustar la posición del rodillo de-
lantero y, de este modo, la carrera de la cinta. El gi-
ro del tornillo moleteado hacia la derecha hace que
la cinta se desplace hacia dentro; el giro a la iz-
quierda hace que la cinta se desplace hacia afuera.
Colocación o cambio de la cinta de
amolar
Con el uso, los abrasivos se desgastan y el efec-
to abrasivo disminuye, bien porque, con el polvo,
- 12 -

la cinta de amolar se embota, bien por el desgas-
te de las partículas abrasivas. Con el mecanismo
acelerado de tensión, la BBS/S ofrece una rápida
y cómoda posibilidad de cambiar las cintas de
amolar.
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones!
Antes del cambio de la cinta de amolar,
desenchufe.
¡Por favor, emplee sólo accesorios originales
PROXXON!
1. Afloje el tornillo moleteado 1 (Fig. 4a).
2. Empuje entonces el rodillo de la cinta hasta
que engatille el cursor 2 del mecanismo de
tensión.
3. Retire la cinta de amolar 3.
4. Coloque la nueva cinta de amolar. ¡Tenga en
cuenta aquí el sentido de marcha indicado
por la flecha! (Fig. 4b)
5. Presione ligeramente el cursor para liberar el
bloqueo. La horquilla retorna a su posición
originaria. Ahora, de forma automática, la
cinta se pretensa como es debido gracias a
un muelle.
6. Es posible que la carrera de la cinta deba
reajustarse con el tornillo moleteado 1.
Cuidado y mantenimiento
¡Atención!
Antes de cualquier labor de mantenimiento y
limpieza, desenchufe.
Hasta una eventual limpieza, la máquina apenas
precisa de mantenimiento. Para la limpieza, debe
tenerse en cuenta lo siguiente:
Después del uso
Con un pincel o un paño suave, elimine bien el
polvo de amolar de la máquina. Debe eliminar
especialmente el polvo que se acumule en el
propulsor de la cinta. La limpieza con aire com-
primido, si se dispone de éste, está aquí espe-
cialmente indicada. Sin embargo, debe procurar
evitar la inhalación del polvo. Use, si es necesa-
rio, una mascarilla. Aparte de éstas, no se preci-
san otras labores de mantenimiento.
Cambio de la correa dentada (Fig. 5)
En casos extraordinariamente raros puede
ocurrir que la correa de transmisión en el interior
de la máquina deba cambiarse por desgaste o
fisura. Proceda en este caso como se indica a
continuación:
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones!
¡Desenchufe siempre!
1. Retirar la tapa 1 tras desenroscar los dos
tornillos 2.
2. Desenroscar el tornillo 3 y retirar la arandela
de collar 4 de la polea superior de la correa
dentada.
3. Retirar la vieja correa dentada 5 y colocar una
nueva.
4. El ensamble se realiza en el orden inverso.
Eliminación:
¡Por favor, no deseche el aparato con la basura
doméstica! El aparato contiene materiales que
se pueden reciclar. En caso de dudas diríjase
a su centro de reciclado u otras instituciones
comunales correspondientes.
Declaración de conformidad CE
Nombre y dirección del fabricante:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Denominación de producto: BBS/S
Artículo Nº: 28526
Declaramos bajo exclusiva responsabilidad,
que este producto cumple las siguientes
normas y documentos normativos:
Directiva de compatibilidad
electromagnética UE 2004/108/CE
DIN EN 55014-1 / 09.2003
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 09.2005
DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
Directiva de máquinas UE 2006/42/CE
DIN EN 60745-1 / 2010-01
DIN EN 60745-2-4 / 05.2010
Fecha: 28.02.12
Ing.Dipl. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Campo de actividades: Seguridad de aparatos
El delegado para la documentación CE es
idéntico con el firmante.
- 13 -
E

Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing BBS/S
Geachte klant!
Gelieve vóór gebruik van het apparaat de
bijgevoegde veiligheidsvoorschriften en
bedieningsinstructies te lezen.
Legende (Fig. 1)
1. Schaklaar AAN-UIT
2. Aansluitkabel met netstekker
3. Bandsupport
4. Schuif voor spanner
5. Aandrijfrol
6. Spanrol
7. Slijpband
8. Afzuigslang
Beschrijving van de machine
De PROXXON-blokbandslijper BBS/S is een ide-
aal apparaat voor de modelbouw en voor de ge-
reedschaps- en matrijsconstructie, maar is echter
ook geschikt voor kleinere herstellingen van mo-
torvoertuigen, bijvoorbeeld aan de carrosserie.
Bruikbaar voor het afbramen, voorbewerken, fijn-
slijpen, kanten breken,
verf verwijderen, roestvrij maken en scherpslijpen
van gereedschap.
Voor de bewerking van staal, non-ferrometaal
hout en kunststof. Tot de omvang van de levering
behoren 2 x 5 slijpbanden met een verschillende
korrelstructuur.
Opgelet:
Gebruik uw bandslijper uitsluitend in goed ver-
luchte lokalen! Neem de stofconcentratie in de
kamerlucht in acht: bij stof in de kamerlucht moet
de werking van de BBS/S onderbroken worden!
Wij adviseren altijd met de stofafzuiging te wer-
ken! Niet alleen schoon werken is zo gewaar-
borgd, ook het voor de gezondheid schadelijke
effect van vele stofsoorten wordt zo gereduceerd!
Let op:
Houd de machine aan de geïsoleerde hand-
grepen vast, omdat de schuurband anders de
netkabel van de machine kan raken.
Technische gegevens
Motor:
Spanning: 220-240 V, 50/60 Hz
Vermogen: 150 watt
Apparaat:
Slijpsnelheid: 160 m/min
Afmetingen van het apparaat (lxbxh): 175x63x90
Afmetingen van de slijpband: 265x40 mm
Slijpoppervlak: 60x40 mm
Gewicht: circa 1,1 kg
Geluidsontwikkeling: ≤83 dB (A)
Trilling: ≤2,5 m/s2
Beveiligingsklasse II apparat
Gelieve niet met het Huisvuil mee te geven
.
Opgelet:
Gelieve steeds met gehoorbescherming te werken!
Bediening
De bandslijper wordt heel eenvoudig met de
rechterhand op het te slijpen oppervlak gebracht.
Houdt de BBS/S zoals in afbeelding 2 afgebeeld.
Let erop dat u de koelsleuf voor de motor niet
bedekt. Bij de werkzaamheden dient in acht ge-
nomen te worden dat er geen grote druk uitgeo-
fend wordt. Deze laat de band snel aantasten.
Bovendien wordt de mechaniek overmatig belast.
De beste resultaten brengt men tot stand met
een gemiddelde druk.
Opgelet:
Zorg er belist voor dat er geen giftige stoffen, zo-
als bijvoorbeeld bij het slijpen van loodhoudende
verflagen, enkele houtsoorten en enkele metaal-
soorten kunnen ontstaan.
Werk steeds met mondbescherming!
Opgelet:
De bandslijper is niet voor het natslijpen geschikt!
Bandloop instellen
Opgelet! Gevaar voor verwondingen!
Gelieve bij de instelling van de bandloop uiterst
voorzichtig te werk te gaan!
In geval van een onvoldoende rechte bandloop of
indien de band naar binnen of naar buiten loopt,
kan de positie van de voorste rol en bijgevolg de
loop van de band met behulp van de gekartelde
schroef 1 (afbeelding 3) ingesteld worden. Draai
de gekartelde schroef naar rechts: band loopt
verder binnen, draaiing naar links: band loopt
verder buiten.
Slijpband respectievelijk aanbrengen
of uitwisselen
Bij het gebruik verslijten de gebruikte slijpmidde-
len en neemt het slijpeffect af en dit doordat de
band met slijpstof aantast of doordat de slijplicha-
- 14 -

men verslijten. De BBS/S biedt met het snelspan-
mechanisme een zeer snelle en comfortabele mo-
gelijkheid om de slijpbanden te wisselen.
Opgelet! Gevaar voor verwondingen!
Vóór de wissel van de slijpband netstekker uit-
trekken.
Gelieve uitsluitend oorspronkelijke PROXXON-
toebehoren te gebruiken!
1. De gekartelde schroef 1 (afbeelding 4a) los-
draaien.
2. Vervolgens de bandrol zover induwen tot de
schuif 2 van het spanmechanisme in elkaar
sluit.
3. Versleten slijpband 3 verwijderen
4. Nieuwe slijpband aanbrengen, daarbij de
pijlen voor de looprichting in acht nemen!
(afbeelding 4b)
5. Schuif voor het ossen van de blokkeerinrich-
ting lichtjes indrukken. Het vork springt terug
naar haar oorspronkelijke positie. De band is
nu automatisch door middel van veerkracht
correct voorgespannen.
6. Mogelijk moet de bandloop aan de gekartelde
schroef 1 bijgeregeld worden.
Verzorging en onderhoud
Opgelet!
Vóó alle werkzaamheden met betrekking tot het
onderhoud en de reiniging netstekker uittrekken.
Met uitzondering van een reiniging, die bij gele-
genheid kan doorgevoerd worden, is het appa-
raat in ruime mate vrij van onderhoud. Voor de
reiniging dient het volgende in acht genomen te
worden:
Na het gebruik
Apparaat met een penseel of met een zachte
doek van al het slijpstof grondig reinigen. In het
bijzonder het stof, dat zich in de bandaandrijving
vastzet, moet verwijderd worden. Indien beschik-
baar, is hiervoor de reiniging met druklucht ge-
schikt. Weliswaar dient erop gelet te worden dat
het inademen van het stof vermeden wordt.
Draag eventueel een mondbescherming. In het
andere geval zijn er geen speciale onderhoud-
sactiviteiten noodzakelijk.
Tandriem uitwisselen (Afb. 5)
In heel zeldzame gevallen kan het gebeuren dat de
aandrijfriem in het binnenste gedeelte van het ap-
paraat omwille van slijtage of scheuren uitgewisseld
moet worden. Ga in dat geval als volgt te werk:
Opgelet! Gevaar voor verwondingen!
In ieder geval netstekker uittrekken!
1. Deksel 1 na het uitdraaien van de beide
schroeven 2 afnemen.
2. Schroef 3 uitdraaien en kraagschijf 4 van het
bovenste tandriemwiel verwijderen.
3. Oude tandriem 5 verwijderen en nieuwe
tandriem opspannen.
4. De montage gebeurt in omgekeerde volgorde.
Afval afvoeren
Voer het toestel niet via de huisafval af! Het toe-
stel omvat grondstoffen die recyclet kunnen wor-
den. Bij vragen hieromtrent richt u zich alstublieft
aan uw plaatselijk afvalbedrijf of aan andere pas-
sende gemeentelijke voorzieningen.
EG-conformiteitverklaring
Naam en adres van de fabrikant:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Productaanduiding: BBS/S
Artikelnr.: 28526
Wij verklaren alleen verantwoordelijk te zijn dat
dit product met de volgende richtlijnen en nor-
matieve documenten overeenstemt:
EU-EMC-richtlijn 2004/108/EG
DIN EN 55014-1 / 09.2003
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 09.2005
DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
EU-machinerichtlijn 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 2010-01
DIN EN 60745-2-4 / 05.2010
Datum: 28.02.12
Dipl.-Ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Ressort toestelveiligheid
De gevolmachtigde van de CE-documentatie is
dezelfde persoon als de ondergetekende.
- 15 -
NL

Oversættelse af den originale
brugsanvisning BBS/S
Kære kunde!
Vi beder dig læse vedlagte anvisninger om sik-
kerhed og betjening, inden du tager apparatet i
brug.
Angivelser til fig. 1
1. TÆND-SLUK-knap
2. Tilslutningsledning med netstik
3. Slibebåndets anlægsflade
4. Skyder til strammer
5. Drivrulle
6. Stramrulle
7. Slibebånd
8. Sugeslange
Beskrivelse af maskinen
PROXXON-blokbåndpudser BBS/S er det ideelle
apparat til værkstedsbrug og byggeaktiviteter,
men er også velegnet til eksempelvis mindre re-
parationer af køretøjer, f.eks. ved karosseriet.
Kan bruges til afgratning, skrubning, finslibning,
kantfrakturering, fjernelse af farver og rust samt
skærpning af værktøj.
Til forarbejdning af stål, ikke-jernmetaller, træ og
kunststof. Med i leveringen er 2 x 5 slibebånd
med forskellige korn.
Vigtigt:
Båndpudseren må kun benyttes i rum med god
ventilation! Vær opmærksom på støvkoncentra-
tionen i luften: Hvis der er støv i luften, skal arbej-
det med BBS/S afbrydes!
Det anbefales altid at arbejde med støvudsug-
ning! Så arbejdes der ikke kun støvfrit, men også
støvets sundhedsskadelige virkning nedsættes!
OBS:
Tag altid kun fat i maskinens isolerede gribefla-
der, fordi slibebåndet kan ødelægge det egne
strømkabel!
Tekniske data
Motor:
Spænding: 220-240 V, 50/60 Hz
Effekt: 150 Watt
Apparat:
Slibehastighed: 160 m/min
Mål, apparat (LxBxH): 175x63x90
Mål, slibebånd: 265x40mm
Slibeflade: 60x40 mm
Vægt: ca. 1,1 kg
Støjudvikling: ≤83 dB (A)
Vibration: ≤2,5 m/s2
Beskyttelsesklasse II apparat
Apparatet må ikke bortskaffes
i den daglige renovation!
Vigtigt:
Brug altid høreværn under arbejdet!
Betjening
Båndpudseren føres ganske enkelt med højre
hånd på den flade, der skal slibes. Hold BBS/S
som vist på fig. 2. Pas på, at kølespalten til moto-
ren ikke dækkes til. Undgå at trykke for kraftigt
under arbejdet. Dette vil slide båndet unødven-
digt, og mekanikken vil blive overbelastet.
Det bedste resultat fås ved et moderat tryk.
Vigtigt:
Kontroller, at der ikke kan dannes gigtigt støv,
som f.eks. ved slibning af blyholdig maling, be-
stemte træarter og bestemte metaller.
Brug mundbeskyttelse!
Vigtigt:
Båndpudseren er ikke beregnet til vådslibning!
Indstilling af båndløbet
Vigtigt! Fare for personskade!
Vær forsigtig, når du indstiller båndløbet!
Hvis båndløbet ikke er tilstrækkeligt lige, eller
hvis båndet løber ind- eller udad, kan forreste rul-
les position og dermed båndets løb indstilles ved
hjælp af fingerskruen 1 (fig. 3). Fingerskruen
drejes til højre: Bånd løber mere indad. Finger-
skruen drejes til venstre: Bånd løber mere udad.
Pålægning/udskiftning af slibebånd
Slibemidlerne slides ved brug og slibeeffekten
aftager, enten fordi båndet fyldes af slibestøv el-
ler slibelegemerne nedslides. BBS/S har en lyn-
stramningsmekanisme som gør, at slibebåndet
kan skiftes hurtigt og enkelt.
Vigtigt! Fare for personskade!
Stikket skal trækkes ud af elkontakten, før slibe-
båndet skiftes ud.
Brug kun originalt PROXXON-tilbehør!
- 16 -

1. Løsn fingerskruen 1 (fig. 4a).
2. Tryk båndrullen ind, indtil skyderen 2 på
stramningsmekanismen går i indgreb.
3. Tag det slidte slibebånd 3 ud
4. Læg et slibebånd på, bemærk pilene for rigtig
løberetning! (fig. 4b)
5. Tryk skyderen til løsning af låsemekanismen
let ind. Gaffel springer tilbage til sin grundpo-
sition. Båndet er nu automatisk forspændt rig-
tigt ved hjælp af fjederkraft.
6. Muligvis skal båndløbet efterjusteres på fing-
erskruen 1.
Pleje og vedligeholdelse
Vigtigt!
Før vedligeholdelse og rengøring af apparatet
skal stikket trækkes ud af elkontakten.
Apparatet er særdeles vedligeholdelsesvenligt og
kræver kun lettere pleje med jævne mellemrum. I
forbindelse med rengøring skal man være op-
mærksom på følgende:
Efter brug
Rengør apparatet grundigt med en pensel eller
blød klud for at fjerne slibestøv. Navnlig støv,
som sætter sig fast i bånddrevet, skal fjernes. An-
vendelse af trykluft vil være effektiv. Det er dog
vigtigt at passe på ikke at indånde støv. Brug
mundbeskyttelse. Yderligere vedligeholdelsesak-
tiviteter er ikke nødvendig.
Udskiftning af tandrem (Fig. 5)
I sjældne tilfælde kan det forekomme, at drivrem-
men inde i apparatet skal skiftes ud pga. slid eller
revner. Det gøres på følgende måde:
Vigtigt! Fare for personskade!
Træk stikket ud af elkontakten!
1. Tag låget 1 af, når de to skruer 2 er skruet ud.
2. Skru skruen 3 ud og tag øverste tandremshjuls
spændeskive 4 af.
3. Tag den gamle tandrem 5 af og sæt ny
tandrem på.
4. Monteringen foregår i omvendt rækkefølge.
Bortskaffelse
Maskinen må ikke smides i husholdningsaffaldet!
Maskinen indeholder råstoffer, der kan recycles.
Hvis De har spørgsmål til dette emne, bedes De
kontakte den lokale genbrugsstation eller andre
relevante instanser.
EF-overensstemmelseserklæring
Producentens navn og adresse:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktnavn: BBS/S
Artikel nr.: 28526
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende direktiver
og normative dokumenter:
EMC-direktiv 2004/108/EF
DIN EN 55014-1 / 09.2003
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 09.2005
DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
EU-maskindirektiv 2006/42/EF
DIN EN 60745-1 / 2010-01
DIN EN 60745-2-4 / 05.2010
Dato: 28.02.12
Dipl.-ing. Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Afdeling Apparatsikkerhed
Den ansvarlige for CE-dokumentationen er
identisk med undertegnede.
- 17 -
DK

Översättning av
originalbruksanvisningen BBS/S
Ärade kund!
Läs noggrant de bifogade säkerhetsföreskrifterna
och anvisningarna beträffande hantering och
skötsel, innan Ni tar maskinen i bruk.
Teckenförklaring (bild 1)
1. Omkopplare TILL-FRÅN
2. Anslutningskabel med stickpropp för
nätanslutning
3. Bandsupport
4. Regel för bandsträckare
5. Drivrulle
6. Spännrulle
7. Slipband
8. Utsugningsslang
Maskinbeskrivning
Blockbandslipmaskinen BBS/S från PROXXON är
ett idealiskt hjälpmedel vid modellbygge och till-
verkning av verktyg eller formar. Den lämpar sig
dock även exempelvis för smärre bilreparationer,
t.ex. av karosseridetaljer. Den kan användas för
gradning, grov- och finslipning, kantbrytning, verk-
tygsslipning och för bortslipning av färg och rost.
Stål, ickejärnmetaller, trä och plast kan bearbe-
tas. I leveransen ingår 2 x 5 slipband med olika
kornstorlek.
Obs!:
Använd bandslipmaskinen endast i väl ventile-
rade utrymmen! Håll uppsikt över stofthalten i
rumsluften: Är luften dammig, måste man avbryta
arbetet och stänga av BBS/S!
Vi rekommenderar att du alltid arbetar med
dammutsug. Det säkerställer inte bara rent arbe-
te utan minskar även den hälsovådliga inverkan
av olika typer av damm.
Se upp:
Håll endast maskinen i de isolerade handtagen
eftersom slipbandet kan komma i kontakt med
den egna nätkabeln!
Tekniska data
Motor
Spänning: 220-240 V, 50/60 Hz
Effekt: 150 Watt
Maskin
Sliphastighet: 160 m/min
Dimensioner (LxBxH): 175x63x90
Slipbandets mått: 265x40 mm
Slipyta: 60x40 mm
Vikt: ca. 1,1 kg
Ljudnivå: ≤83 dB (A)
Vibration: ≤2,5 m/s2
Skyddsklass II appara
Förbrukade och trasiga maskiner får
inte slängas som avfall, utan de ska
lämnas för återvinning.
Obs!:
Använd alltid hörselskydd vid arbete med maski-
nen!
Handhavande
Med höger hand för man helt enkelt bandslipma-
skinen över den yta som skall slipas. Håll BBS/S
så som bild 2 visar. Se till att Ni inte täcker över
springorna för motorns kylluft. Tänk på att arbeta
utan kraftansträngning. Trycker man för hårt på
maskinen, sätts bandet snabbt igen och mekani-
ken utsätts för onödigt stora påfrestningar. De
bästa resultaten uppnår man med ett måttligt
tryck.
Obs!:
Förvissa Er om att inget giftigt slipdamm kan
uppstå, såsom exempelvis vid bortslipning av
blyhaltiga färger, vissa träslag och metaller.
Arbeta alltid med andningsskydd!
Obs!:
Bandslipmaskinen är inte avsedd för våtslipning!
Inställning av bandbanan
Varning! Risk för kroppsskada!
Iakttag största försiktighet vid inställning av band-
banan!
I de fall bandet inte löper tillräckligt rakt, eller om
dess bana ligger för långt inåt eller utåt, kan man
med hjälp av den räfflade skruven 1 (bild 3) än-
dra den främre rullens position och därigenom
justera bandets omloppsbana. Vrider man skru-
ven åt höger, så löper bandet längre inåt, vrider
man åt vänster, så löper det längre utåt.
Påläggning resp. utbyte av slipband
Efter en tids användning avtar slipmedlets ver-
kningsgrad, dels till följd av att bandet sätts igen
av slipdamm, dels därför att slipkornen slits ned..
- 18 -

BBS/S möjliggör med sin snabbspännmekanism
mycket snabba och lättvindiga bandbyten.
Varning! Risk för kroppsskada!
Dra alltid ur nätkontakten innan Ni byter slipband.
Använd endast PROXXON-originaltillbehör!
1. Lossa den räfflade skruven 1 (bild 4a).
2. Tryck sedan in bandrullen så långt, att spänn-
mekanismens regel (2) hakar i.
3. Ta bort det utslitna slipbandet (3)
4. Lägg på ett nytt slipband och beakta därvid
pilen som anger löpriktningen! (bild 4b)
5. Frigör spärren genom att trycka in regeln en
aning. Gaffeln fjädrar tillbaks till sin ursprung-
liga position. Medelst fjäderkraft sträcks ban-
det därmed automatiskt till korrekt spänning.
6. Eventuellt kan bandbanan behöva justeras
med hjälp av den räfflade skruven (1).
Skötsel och underhåll
Obs!
Dra alltid ur nätkontakten innan Ni påbörjar
underhålls- och rengöringsarbeten.
Bortsett från en och annan rengöring är maski-
nen i stort sett underhållsfri. Beakta följande be-
träffande rengöringen.
Efter varje användningstillfälle
Rengör maskinen noggrant från allt slipdamm,
med hjälp av en pensel eller en mjuk trasa. Sär-
skilt viktigt är det att avlägsna det damm som
fastnat i banddrivningen. För detta ändamål läm-
par sig rengöring med tryckluft, om sådan finns
att tillgå. Se dock till att Ni inte andas in slip-
dammet. Använd eventuellt ett andningsskydd.
För övrigt krävs inga särskilda underhållsåtgär-
der.
Byte av kuggrem (Bild 5)
I sällsynta fall kan det hända att drivremmen inuti
maskinen går av eller slits ut och därför måste
bytas. Gå i sådana fall tillväga enligt följande:
Varning! Risk för kroppsskada!
Dra alltid ur nätkontakten!
1. Skruva av de båda skruvarna 2 och ta av
locket 1.
2. Skruva ur skruven 3 och ta av flänsbrickan 4
på det övre kuggremshjulet.
3. Ta av den gamla kuggremmen 5 och dra på
den nya kuggremmen.
4. Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Avfallshantering
Kasta inte maskinen i hushållssoporna! Maskinen
innehåller material som kan återvinnas.
Vid frågor angående detta, var god vänd dig till
ett lokalt återvinningsföretag eller renhållningen
i din kommun.
EG-Konformitetsförklaring
Tillverkarens namn och adress:
PROXXON S.A.
6-10, Härebierg
L-6868 Wecker
Produktbeteckning: BBS/S
Artikelnr: 28526
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med följande riktlinjer och
normgivande dokument:
EU:s EMK-direktiv 2004/108/EG
DIN EN 55014-1 / 09.2003
DIN EN 55014-2 / 08.2002
DIN EN 61000-3-2 / 09.2005
DIN EN 61000-3-3 / 06 2006
EG maskindirektiv 2006/42/EG
DIN EN 60745-1 / 2010-01
DIN EN 60745-2-4 / 05.2010
Datum: 28.02.12
Dipl-ing Jörg Wagner
PROXXON S.A.
Verksamhetsområdet maskinsäkerhet.
Befullmäktigat ombud för CE-dokumentation är
identisk med undertecknaren.
- 19 -
S

Překlad návodu k použití BBS/S
Vážená zákaznice! Vážený zákazníku!
Pročtěte si prosím před použitím Vašeho přístro-
je starostlivě přiložené bezpečnostní předpisy a
návod na obsluhu.
Legenda (Fig. 1)
1. Hlavní spínač
2. Přípojka se zástrčkou
3. Uložení pásu
4. Šoupátko napnutí
5. Kladka pohonu
6. Napínací kladka
7. Brusný pás
8. Odsávací hadice
Popis přístroje
PROXXON-bloková pásová bruska BBS/S je
ideálním přístrojem pro výrobu modelů, nástrojů
a forem a hodí se například k malým opravám na
motorových vozidlech, například k opravám
karoserie. Použitelná k odstranění výronků,
broušení a jemnému broušení, lámaní hran,
odstranění barvy, odstranění koroze, broušení
nástrojů.
Ke zpracování ocele, NE-kovů, dřeva a umělé
hmoty. Do objemu dodávky patří 2 x 5 brusné
pásy různé zrnitosti.
Pozor:
Používejte Vaši pásovou brusku v jen dobře vě-
traných místnostech! Pozorujte koncentraci pra-
chu v místnosti: Při zvýšené koncentraci prachu
v místnosti se musí přerušit provoz BBS/S!
Doporučujeme vždy pracovat s odsáváním pra-
chu! Tím lze nejen zaručit čistou práci, ale také
omezit škodlivé účinky některých druhů prachu
na zdraví!
Pozor:
Přístroj držte jenom za izolované rukojeti, pro-
tože brusný pás může zasáhnout vlastní elek-
trický kabel!
Technické údaje
Motor:
Napětí: 220-240 V, 50/60 Hz
Výkon: 150 Wattů
Přístroj:
Rychlost broušení: 160 m/min
Rozměry přístroje:
(délka x šířka x výška): 175x63x90
Rozměry brusného pásu: 265x40 mm
Brusná plocha: 60x40 mm
Hmotnost: cca 1,1 kg
Hlučnost: ≤83 dB (A)
Vibrace: ≤2,5 m/s2
Ochranná izolace přistoje třídy II
Pri likvidaci nevhazujte do
domácího odpadu.
Pozor:
Vždy pracovat s ochranou sluchu!
Obsluha
Pásová bruska se jednoduše vede pravou rukou
po ploše, kterou chceme obrousit. Držte BBS/S
jak znázorněno ve fig. 2. Dbejte na to, aby
chladící otvory motoru nebyly zakryty. Při práci
se musí dbát na to, aby se nepracovalo s velkým
tlakem. Tímto se brusný pás rychle zničí a kromě
toho se tím příliš silně zatěžuje mechanika.
Nejlepší výsledky se docílí s normálním tlakem.
Pozor:
Zajistěte, aby nemohly vznikat jedovaté prachy,
jako např. broušení olovo obsahujících barev,
některých druhů dřeva a některých kovů.
Pracujte vždy s ochranou úst!
Pozor:
Pásová bruska se nehodí pro mokré broušení!
Nastavení pásu
Pozor! Nebezpečí zranění!
Při nastavování brusného pásu postupovat
prosím obzvláště opatrně!
V případě nedostatečně přímého chodu pásu,
nebo běží-li pás směrem ven nebo dovnitř, dá se
jeho chod nastavit pomocí korunkového šroubu
1 (fig. 3), který mění polohu přední kladky, a tím
i chod pásu. Natočí-li se korunkový šroub
doprava: pak běží pás více směrem dovnitř,
natočení doleva: pás běží více směrem ven.
Nasadit, popř. vyměnit brusný pás
Při používaní se opotřebovávají používané
brusné prostředky a výkon broušení se snižuje,
či již tím, že se na pás nalepí brusný prach, nebo
že se pás opotřebuje. BBS/S nabízí rychloupí-
nacím mechanizmem rychlou a pohodlnou
možnost výměny brusných pásů.
- 20 -
Other manuals for BBS/S
2
Table of contents
Languages:
Other Proxxon Sander manuals

Proxxon
Proxxon BS/E User manual

Proxxon
Proxxon WAS/E User manual

Proxxon
Proxxon BSL 115 User manual

Proxxon
Proxxon SL 12/E User manual

Proxxon
Proxxon OZI 115 User manual

Proxxon
Proxxon BBS/S User manual

Proxxon
Proxxon TSG 250/E User manual

Proxxon
Proxxon BBS User manual

Proxxon
Proxxon TSG 250/E User manual

Proxxon
Proxxon IBS/E User manual

Proxxon
Proxxon TG 250 E User manual

Proxxon
Proxxon BS/A User manual

Proxxon
Proxxon SL 12/E User manual

Proxxon
Proxxon WP/E User manual

Proxxon
Proxxon TSG 250/E User manual

Proxxon
Proxxon WP/E User manual

Proxxon
Proxxon PS 13 User manual

Proxxon
Proxxon TG 125/E User manual

Proxxon
Proxxon PM 100 User manual

Proxxon
Proxxon LHW User manual