Infantino Sync Comfort Wrap Carrier User manual

SyncTM/MC
Comfort Wrap Carrier
Instruction Manual
This box contains: 1 - Carrier Cette boîte contient: 1 - Transporteur
8lbs - 36lbs (3.6kgs 16.3kgs)
Instruction manuals available in additional languages at:
Manuel disponible en français chez:
www.infantino.com
Porte-bébé enveloppant tout confort
Mode d’emploi
Read all instructions before assembling and using your carrier. Failure to follow
each instruction can result in serious injury or death to your baby. Keep instructions
and review them before attempting new carrying positions.
IMPORTANT!
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
IMPORTANT!
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
Lisez toutes les instructions avant d’assembler et d’utiliser le porte-bébé. Le non-
respect de chaque instruction peut causer des blessures graves à votre bébé ou
même sa mort. Conservez ces instructions et passez-les en revue avant d’essayer
de nouvelles positions du porte-bébé.
Visit us online at
Visitez-nous en ligne à
www.infantino.com for:
•Instruction videos
•Instruction vidéos
•Manuals in other languages
•Manuels dans d’autres langues
•More product information
•Plus d’informations produit
1.
WARNING: FALL HAZARD
Small children can fall through a leg opening. Follow instructions for use. Only
use this carrier for babies between 8 lbs (3.6 kgs) and 36 lbs (16.3 kgs). Adjust leg
openings to t baby’s legs snugly. When positioning shoulder straps, keep one
hand on baby at all times. ALWAYS use the assistance of your partner when
using carrier in Back Carry Position.
WARNING: STRANGULATION HAZARD
Possible entanglement or strangulation injury. Keep carrier away from children
when not in use.
WARNING: TRIP HAZARD
Make sure all straps are securely tied and free from legs and feet when walking.
Use caution to avoid the end of straps from getting caught in escalators, moving
walkways, or closing doors.
WARNING:
• Stop! First time users should be assisted by partner.
• IMPORTANT! The baby must face towards you until he/she can hold head
upright without assistance.
• The carrier is not intended to be used for Baby facing out position.
• Always check to ensure all buckles, snaps, and adjustments are secure
before each use.
• DO NOT lean forward with the baby in the carrier. DO NOT bend at the waist
only bend at the knees to make sure your child stays secure in the carrier.
• NEVER lean against baby. ALWAYS make sure there is enough room around
your baby’s face to provide a clear source of air.
• IMPORTANT! Your balance may be adversely affected by your movement
and that of your baby.
• NEVER leave baby unattended in this carrier.
• NEVER place more than one child in this carrier.
• DO NOT wear more than one carrier at a time ever.
• IMPORTANT! The baby MUST be able to sit up on his or her own before being
worn in the back carry position.
• DO NOT use this carrier as a child restraint in a motor vehicle. This product will
not properly restrain your baby in the event of a crash.
• DO NOT USE PRODUCT IF DETERIORATION OR PROBLEMS ARE DETECTED.
• This product is subject to wear and tear over time. Inspect prior to each use.
• This carrier is not suitable for use during sporting activities.
• Keep away from re and heat sources.
• DO NOT use in showers, pools or any water environments.

AVERTISSEMENT: RISQUE DE CHUTE
Les petits bébés peuvent glisser par une des ouvertures pour les jambes et tomber.
Suivez les instructions d’utilisation. Utilisez ce porte-bébé uniquement pour les
bébés qui pèsent entre 8 lbs (3.6 kgs) and 36 lbs (16.3 kgs). Réglez les ouvertures
pour les jambes an qu’elles soient bien ajustées autour des jambes du bébé.
Lorsque vous attachez les bandoulières, gardez une main sur le bébé en tout
temps. Demandez TOUJOURS l’aide d’une autre personne quand vous utilisez le
porte-bébé en position dans votre dos.
AVERTISSEMENT: RISQUE DE STRANGULATION
Risque de blessure par enchevêtrement ou strangulation. Gardez le porte-bébé hors de la
portée des enfants quand il n’est pas utilisé.
AVERTISSEMENT: RISQUE DE TRÉBUCHEMENT
Assurez-vous que les sangles sont toutes solidement attachées et qu’elles ne
pendent pas autour des jambes ni sous les pieds quand vous marchez. Faites
preuve de prudence pour éviter que l’extrémité des sangles s’accroche dans
des escaliers mécaniques, des trottoirs roulants ou des portes qui se ferment.
AVERTISSEMENT:
• STOP! Si vous utilisez ce produit pour la première fois, demandez l’aide de
quelqu’un.
• IMPORTANT! Le bébé doit vous faire face jusqu’à ce qu’il soit capable de bien
tenir sa tête par lui-même.
• Ce porte-bébé n’est pas conçu pour que le bébé soit face à l’avant une fois
installé.
• Vériez TOUJOURS que les boucles, les boutons-pression, les sangles et les
réglages sont tous solidement xés avant chaque utilisation.
• NE vous penchez PAS vers l’avant quand le bébé est dans le porte-bébé. NE
pliez PAS la taille; pliez seulement les genoux pour vous assurer que le bébé ne
risque pas de tomber du porte-bébé.
• Ne vous appuyez JAMAIS contre le bébé. An de ne pas bloquer la source d’air,
assurez-vous TOUJOURS qu’il y a sufsamment d’espace autour du visage du
bébé.
• IMPORTANT! Votre équilibre pourrait être perturbé par vos mouvements ou ceux
de votre bébé.
• Ne laissez JAMAIS le bébé sans surveillance dans le porte-bébé.
• Ne placez jamais plus d’un enfant dans ce porte-bébé.
• NE portez JAMAIS plus d’un porte-bébé à la fois.
• IMPORTANT! Si vous désirez utiliser la position dans votre dos, le bébé DOIT être
capable de rester assis par lui-même.
• N’utilisez PAS ce porte-bébé comme dispositif de retenue pour enfant dans un
véhicule motorisé. Ce produit ne retiendra pas votre bébé adéquatement lors
d’une collision.
• N’UTILISEZ PAS CE PRODUIT SI VOUS DÉTECTEZ DE LA DÉTÉRIORATION OU DES
PROBLÈMES.
• L’utilisation de ce produit entraînera une usure au l du temps. Examinez le
produit avant chaque utilisation.
• Ce porte-bébé ne doit pas être porté pendant les activités sportives.
• TENEZ LE PRODUIT À L’ÉCART du feu et des sources de chaleur.
• N’utilisez PAS ce produit dans une douche, une piscine ou tout autre endroit où il
y a de l’eau.
2.
Helpful Hints:
The SyncTM Carrier offers all the tried and true benets of wrap style carrying, but with
greater comfort. The unique lumbar belt simplies usage while providing you with maxi-
mum comfort.
Infant Hug Hold Position - Until your baby can hold their head up on their own, they must
be carried in this position. In the Infant Hug Hold position, the pocket opening allows your
infant to be placed in a natural and comfortable position while forming a close bond
between you and baby.
Older Baby Facing-In Position - Once your baby can hold their head up on their own
they are ready for the older baby Facing-In position. In this position, you can entertain
and bond with your baby by talking, touching, playing and making eye contact while
having your hands free.
Hip Carry Position - Once your little one can sit up on their own and hold their head
upright without assistance, you can use the option of carrying them on your hip, this is a
popular, natural and comfortable position for your child. They can see out as well as see
your face and they can snuggle with you.
Back Carry Position - When your little one can sit up on his or her own, you have the op-
tion of carrying them on your back. The back carry position allows your baby to have the
best of both worlds - to be carried by you, but also be free to check out what is going on
around.
It is best to limit the use of your carrier to 10-20 minutes until you and your baby are both
completely comfortable in it together.
Wearing the SyncTM Carrier high up on your chest (or back depending on carrying posi-
tion) and closer to your body will minimize stress on your back and shoulders.
How do you know if your baby is at the right height when worn in the front? - You
should be able to tilt forward slightly and kiss the top of your child’s head.
Care Instructions:
Machine wash gentle cycle cold in mesh bag (not included). Do not use bleach. Drip dry
only. Do not iron.
*
*
*
*
*
*
*
*
Conseils utiles:
Le porte-bébé SyncTM vous procure tous les avantages éprouvés d’un porte-bébé à
enveloppement, mais avec un confort accru. La ceinture lombaire unique facilite son
utilisation tout en vous offrant un confort maximal.
Position avec nourrisson contre votre corps – Vous devez transporter votre bébé dans
cette position jusqu’à ce qu’il soit capable de bien tenir sa tête par lui-même. Quand
vous transportez l’enfant à l’avant, l’ouverture de la poche permet à votre bébé
d’adopter une position naturelle et confortable tout en tissant des liens étroits avec vous.
Position à l’avant avec bébé plus âgé – Quand votre bébé est capable de bien tenir sa
tête par lui-même, il est prêt à être transporté de cette façon. Dans cette position, vous
pouvez tisser des liens avec votre bébé et le divertir en lui parlant, en le touchant, ainsi
qu’en jouant et en échangeant des regards avec lui, tout en ayant les mains libres.
Position sur votre hanche – Quand votre enfant peut rester assis par lui-même et bien tenir
sa tête sans assistance, vous pouvez alors le transporter sur votre hanche. Cette position
populaire est tout à fait naturelle et confortable pour votre enfant. Il peut regarder autour
de lui, mais aussi voir votre visage et se blottir contre vous.
Position dans votre dos – Quand votre enfant peut se tenir assis par lui-même, alors vous
avez la possibilité de le transporter dans votre dos. La position dans votre dos avantage
votre bébé en tous points : il se fait transporter par vous et peut également voir ce qui se
passe aux alentours.
Il est préférable d’utiliser votre porte-bébé seulement 10 à 20 minutes jusqu’à ce que vous
et votre bébé vous sentiez complètement à l’aise quand vous le portez.
En portant le porte-bébé SyncTM sur le haut de votre poitrine (ou de votre dos, selon la
position de transport) et plus près de votre corps, vous réduirez au minimum le stress sur
votre dos et vos épaules.
*
*
*
*
*
*
*
3.

Carrier Body:
La partie principale du porte-bébé:
Right Body Panel
Panneau du côté droit
Left Body Panel
(with pocket)
Panneau du côté
gauche (avec la
poche
Infant Pocket Opening
Ouverture de la poche
pour nourrisson
Lumbar Belt
Ceinture lombaire
Shoulder Straps
Bandoulières
Lumbar
Belt Buckle
Boucle de
ceinture
lombaire
Refer to these parts when reading the instructions.
Faites référence à ces éléments pendant la lecture des instructions.
Tidy Loop
Boucle pratique
Comment pouvez-vous savoir si votre bébé se trouve à la bonne hauteur quand il
est placé à l’avant? - Vous devriez être capable d’embrasser le dessus de la tête de votre
enfant en vous penchant légèrement vers l’avant.
*
Instructions d’entretien:
Lavez à la machine, au cycle délicat et à l’eau froide, dans un sac en let (non
inclus). N’utilisez pas de javellisant. Séchez par égouttement seulement. Ne repassez pas.
4. 5.
Check list: All Positions
Liste de vérification: Toutes les positions
Baby’s bottom is centered
in the carrier.
Le derrière du bébé est
placé au centre du porte-
bébé.
Front, Hip and Back Carry
Positions: Fabric is spread
to the hollows of the
baby’s knees.
Positions à l’avant, sur
votre hanche et dans
votre dos: Le tissu est étalé
jusqu’au creux derrière les
genoux du bébé.
Make sure baby’s chin
is lifted off of their chest.
Assurez-vous que le
menton du bébé n’est pas
abaissé sur sa poitrine.
Infant Hug Hold
Position: Outer layer of
pocket supports baby’s
head. Always make sure
baby’s face is visible at
pocket opening to ensure
proper airow.
Position avec nourrisson
contre votre corps: La
couche extérieure de la
poche supporte la tête
du bébé. Assurez-vous
toujours que le visage
du bébé est visible dans
l’ouverture de la poche
an que la source d’air ne
soit pas bloquée.
Knit panels are spread
apart and covering
baby’s back.
Les panneaux en tricot
sont écartés et recouvrent
le dos du bébé.
Front, Hip and Back Carry
Positions: Baby is in seated
position with knees bent
and above their bottom.
Positions à l’avant, sur
votre hanche et dans
votre dos: Le bébé est en
position assise avec les
genoux pliés et placés
plus haut que son derrière.
Belly button level.
Au niveau du nombril.

6.
Place lumbar belt at your natural waist (where your
belly button is) with the printed labels facing towards
you and the 2 body panels hanging down in front of
you.
Fasten the lumbar belt buckle behind your back.
You will hear a ‘click’ when secure. Pull webbing to
tighten.
Instructions:
1.
2.
* Tip: Roll up excess webbing and
store with the tidy loop.
* First time users can be assisted by a partner. Baby should always be comfortable in carrying positions. If
baby is fussing it could be an indication that they are improperly positioned. If this occurs, take baby out
immediately and adjust.
* IMPORTANT! This carrier is not intended for use in the Facing-Out position.
* IMPORTANT! Keep one hand on baby until Step 9 is completed.
* Si vous utilisez ce produit pour la première fois, vous pouvez demander l’aide de quelqu’un. Le bébé
doit toujours être à l’aise quand il se fait transporter. L’agitation du bébé peut in diquer que celui-ci n’est
pas bien placé. Le cas échéant, retirez le bébé immédiatement et ajustez le porte-bébé.
* IMPORTANT! Ce porte-bébé n’est pas conçu pour que le bébé soit face à l’avant une fois installé.
* IMPORTANT! Gardez une main sur le bébé avant l’étape 9 est terminée.
1 Carrier use for an Infant: Infant Hug Hold
1Utilisation du porte-bébé pour un nourrisson: Façon
de tenir le nourrisson contre le corps
Baby must be carried in this position until he/she is able to hold their head upright.
Vous devez transporter votre bébé dans cette position jusqu’à ce qu’il soit capable de tenir
sa tête bien droite.
Placez la ceinture lombaire sur votre taille naturelle
(au niveau de votre nombril), avec les étiquettes
imprimées placées contre votre corps et les deux
panneaux pour le corps qui pendent devant vous.
Attachez la boucle de la ceinture lombaire dans
votre dos. Vous entendrez un clic quand la boucle
sera solidement attachée. Tirez sur la toile pour serrer.
* Conseil: Enroulez l’excès de toile
et xez-le au moyen de la boucle
pratique.
Drape the left body panel (with pocket) over your
shoulder.
3.
Open the pocket by pulling the two seams apart.
4.
Faites passer le panneau gauche pour le corps
(avec la poche) par-dessus votre épaule.
Ouvrez la poche en écartant les deux coutures.
6. Gently slide baby into the pocket by bringing the
top layer of fabric over baby’s back. Make sure the
bottom layer of fabric stays between you and baby.
* Note: Baby should be in the tummy-to-tummy
position. Always make sure baby’s face is
turned toward the pocket opening to allow for
proper airow.
Lift baby up facing towards you and place them
high up on your chest in the tummy-to-tummy
position. Baby’s legs will be naturally open with a
comfortable bend at the knees.
5.
* ALWAYS keep a supportive hand on baby when
wrapping the carrier.
Placez le bébé de façon qu’il soit face à vous, puis
soulevez-le et placez-le sur le haut de votre poitrine,
son ventre étant contre le vôtre. Les jambes du
bébé s’ouvriront naturellement et ses genoux pli-
eront confortablement.
* l faut TOUJOURS que vous placiez une main sur
le bébé pour le supporter quand vous enroulez le
porte-bébé.
Glissez doucement le bébé dans la poche en en-
veloppant le dos du bébé avec la couche de tissu
supérieure. Assurez-vous que la couche de tissu
inférieure demeure entre vous et le bébé.
* Remarque: Le ventre du bébé doit être contre le
vôtre. Assurez-vous toujours que le visage du
bébé est tourné vers l’ouverture de la poche an
que la source d’air ne soit pas bloquée.
7.

Repeat with the other shoulder strap. This will create
an “X” on your back.
9.
7. Once baby is positioned inside pocket, bring the
right body panel up over baby’s back and over
your shoulder.
8. While holding baby securely with your left hand,
use your right hand to reach behind your back to
grab the shoulder strap from the opposite side of
your body. Bring strap around the front.
Une fois le bébé placé dans la poche, faites passer
le panneau droit pour le corps par-dessus le dos du
bébé, puis par-dessus votre épaule.
Tout en tenant fermement le bébé avec la main
gauche, passez la main droite derrière votre dos
pour agripper la bandoulière placée du côté op-
posé de votre corps. Faites passer la bandoulière à
l’avant.
Répétez cette étape avec l’autre bandoulière. Les
bandoulières formeront un X dans votre dos.
10. With the shoulder straps in the front of your body,
pull forward to tighten. At this time you will also
make any needed adjustments to the left body
panel (with pocket) to ensure your baby’s head is
fully supported by the outer pocket layer.
If baby’s fussing, you may need to reposition
baby’s head in the pocket after your carrier
is secure. You can do this by simply keeping
your baby’s head supported close to your
chest while you nish securing your carrier,
then by gently tucking their head in the
turned position outlined in the previous steps.
8.
*
13. Baby’s head should be turned to one side and not
buried against your chest to ensure proper airow.
9.
11. Take the shoulder straps over child’s thighs, cross
them on the carrier body at child’s back and tie
in a double knot behind you.
12. Once tied, you must spread knit panels apart for
proper support. Be sure to bring one panel up
towards baby’s shoulders.
Passez les bandoulières par-dessus les cuisses de
l’enfant, croisez-les sur la partie principale du
porte-bébé dans le dos de l’enfant, puis attachez-
les au moyen d’un double nœud derrière vous.
Après avoir fait le nœud, vous devez écarter les
panneaux en tricot an d’obtenir un support adé-
quat. Assurez-vous de remonter un panneau vers
les épaules du bébé.
Le visage du bébé doit être tourné sur un côté de
façon qu’il ne soit pas enfoui dans votre poitrine
an de ne pas bloquer la source d’air.
Les bandoulières étant maintenant devant vous,
tirez-les vers l’avant pour les serrer. À ce stade,
apportez les ajustements nécessaires au panneau
gauche pour le corps (avec la poche) an que la
tête de votre bébé soit complètement supportée
par la couche extérieure de la poche.
Si le bébé est agité, vous devrez peut-être
replacer sa tête dans la poche une fois que le
porte-bébé sera solidement installé sur vous.
Pour ce faire, supportez la tête de votre bébé
en la plaçant contre votre poitrine tout en
nissant d’installer solidement le porte-bébé,
puis en bougeant doucement sa tête pour
qu’elle soit tournée comme décrit aux étapes
précédentes.
*

10.
* IMPORTANT! Once your baby can hold their head up on their own they are ready for the older
baby Facing-In position. This carrier is not intended for use in the Facing-Out position.
* IMPORTANT! Keep one hand on baby until Step 6 is completed.
* IMPORTANTUne fois que votre bébé peut lever la tête sur leurs propres qu’ils sont prêts pour le bébé
plus âgé Position face à vous. Ce porte-bébé n’est pas conçu pour que le bébé soit face à l’avant
une fois installé.
* IMPORTANT! Gardez une main sur le bébé avant l’étape 6 est complété.
Repeat steps 1-2 of Carrier Use for Infant: Infant
Hug Hold.
Once lumbar belt is secure, lift baby up facing
towards you and place them centered on your
chest in the tummy-to-tummy position. Their legs
should wrap around your waist.
Keeping one hand secure on baby, bring left
body panel up over baby’s back and over
your shoulder.
1.
2.
3.
Repeat with the right body panel. Make sure
both body panels are spread over baby’s body
including their bottom, back and shoulders.
4.
2 Carrier use for an Older Baby: Facing-In Position
2Utilisation du porte-bébé pour un bébé plus âgé:
Position face à vous
Répétez les étapes 1 et 2 d’Utilisation du porte-
bébé pour un nourrisson: Position avec nourrisson
contre votre corps.
Lorsque la ceinture lombaire est solidement at-
tachée, placez le bébé de façon qu’il soit face
à vous, puis soulevez-le et placez-le an qu’il soit
au centre de votre poitrine, son ventre contre
le vôtre. Les jambes du bébé doivent s’enrouler
autour de votre taille.
Tout en tenant fermement le bébé d’une main,
faites passer le panneau gauche pour le corps
par-dessus le dos du bébé, puis par-dessus votre
épaule.
Répétez cette étape avec le panneau droit
pour le corps. Assurez-vous que les deux pan-
neaux pour le corps sont bien étalés sur le corps
du bébé, y compris sur son derrière, son dos et
ses épaules.
11.
7.
Repeat with the other shoulder strap. This will create
an “X” on your back.
6.
With the shoulder straps in the front of your body,
pull forward to tighten.
While holding baby securely with your left hand, use
your right hand to reach behind your back to grab
the shoulder strap from the opposite side of your
body. Bring strap around the front.
5.
Tout en tenant fermement le bébé avec la main
gauche, passez la main droite derrière votre dos
pour agripper la bandoulière placée du côté
opposé de votre corps. Faites passer la bandoulière
à l’avant.
Répétez cette étape avec l’autre bandoulière. Les
bandoulières formeront un X dans votre dos.
Les bandoulières étant maintenant devant vous,
tirez-les vers l’avant pour les serrer.
8. Take the shoulder straps over child’s thighs, cross
them on the carrier body at child’s back and tie in
a double knot behind you.
Passez les bandoulières par-dessus les cuisses de
l’enfant, croisez-les sur la partie principale du porte-
bébé dans le dos de l’enfant, puis attachez-les au
moyen d’un double nœud derrière vous.

12.
* IMPORTANT! Baby must be able to sit up on their own before being worn in the hip carry position.
* IMPORTANT! Si vous désirez utiliser la position sur votre hanche, le bébé doit être capable de rester
assis par lui-même.
Fasten the lumbar belt buckle opposite the hip
on which you want to carry baby. You will hear a
‘click’ when secure. Pull webbing to tighten.
1.
2.
Place lumbar belt at your natural waist (where your
belly button is) with the printed labels facing to-
wards you and the 2 body panels hanging down in
front of you.
9. Once tied, you must spread knit
panels apart for proper support.
Be sure to bring one panel up
towards baby’s shoulders.
Après avoir fait le nœud, vous
devez écarter les panneaux
en tricot an d’obtenir un sup-
port adéquat. Assurez-vous de
remonter un panneau vers les
épaules du bébé.
3Carrier use for Older Baby: Hip Carry Position
3Utilisation du porte-bébé pour un bébé plus âgé: Position
face à vous et position sur votre hanche
Placez la ceinture lombaire sur votre taille naturelle
(au niveau de votre nombril), avec les étiquettes
imprimées placées contre votre corps et les deux
panneaux pour le corps qui pendent devant vous.
Attachez la boucle de la ceinture abdominale
sur le côté opposé à la hanche sur laquelle vous
désirez transporter le bébé. Vous entendrez un clic
quand la boucle sera solidement attachée. Tirez sur
la toile pour serrer.
Once carrier is properly secured, lift baby up and
place them on your hip. Their legs should wrap
around your waist.
3.
Keeping one hand secure on baby, bring left
body panel up over baby’s back and over
your shoulder.
4.
13.
Une fois le porte-bébé correctement attaché,
soulevez le bébé et placez-le contre votre hanche.
Les jambes du bébé doivent s’enrouler autour de
votre taille.
Tout en tenant fermement le bébé d’une main,
faites passer le panneau gauche pour le corps
par-dessus le dos du bébé, puis par-dessus votre
épaule.
6.
Repeat with the right body panel. Make sure
both body panels are spread over baby’s body
including their bottom, back and shoulders.
5.
While holding baby securely, reach behind your
back to grab the shoulder strap from the opposite
side of your body. Bring strap around the front.
Répétez cette étape avec le panneau droit pour
le corps. Assurez-vous que les deux panneaux
pour le corps sont bien étalés sur le corps du
bébé, y compris sur son derrière, son dos et ses
épaules.
Tout en tenant fermement le bébé, passez une
main derrière votre dos pour agripper la ban-
doulière placée du côté opposé de votre corps.
Faites passer la bandoulière à l’avant.

14.
7. Repeat with the other shoulder strap. This will create
an “X” on your back.
8. With the shoulder straps in the front of your body
pull forward to tighten.
Répétez cette étape avec l’autre bandoulière. Les
bandoulières formeront un X dans votre dos.
Les bandoulières étant maintenant devant vous,
tirez-les vers l’avant pour les serrer.
10.
Take the shoulder straps over child’s thighs, cross
them on the carrier body at child’s back and tie in
a double knot behind you.
9.
Once tied, you must spread knit panels apart for
proper support. Be sure to bring one panel up to-
wards baby’s shoulders.
Passez les bandoulières par-dessus les cuisses de
l’enfant, croisez-les sur la partie principale du porte-
bébé dans le dos de l’enfant, puis attachez-les au
moyen d’un double nœud dans votre dos.
Après avoir fait le nœud, vous devez écarter les
panneaux en tricot an d’obtenir un support adé-
quat. Assurez-vous de remonter un panneau vers
les épaules du bébé.
* IMPORTANT! Baby must be able to sit up on their own before being worn in the back carry position.
* IMPORTANT! Si vous désirez utiliser la position dans votre dos, le bébé doit être capable de rester assis
par lui-même.
Place lumbar belt on your back at your natural
waist (where your belly button is) with the printed
labels facing towards you and the 2 body panels
hanging down behind you.
Fasten the lumbar belt buckle in front of you. You
will hear a ‘click’ when secure. Pull webbing
to tighten.
1.
2.
4Carrier use for an Older Baby: Back Carry Position Assisted
15.
4Utilisation du porte-bébé pour un bébé plus âgé: Position
dans votre dos avec assistance
Placez la ceinture lombaire dans votre dos sur votre
taille naturelle (au niveau de votre nombril), avec
les étiquettes imprimées placées contre votre corps
et les deux panneaux pour le corps qui pendent
derrière vous.
Attachez la boucle de la ceinture lombaire devant
vous. Vous entendrez un clic quand la boucle sera
solidement attachée. Tirez sur la toile pour serrer.
Once carrier is properly secured, lean forward
slightly and have your partner lift baby up and place
them on your back. Baby’s legs should wrap around
your waist.
3.
With your partner still supporting baby, pull the (2)
body panels up over baby’s back and pull the
shoulder straps over the front of your shoulders.
4.
Lorsque le porte-bébé est solidement attaché, pen-
chez-vous légèrement vers l’avant et demandez à
la personne qui vous aide de soulever le bébé et de
le placer sur votre dos. Les jambes du bébé doivent
s’enrouler autour de votre taille.
La personne qui vous aide doit continuer à supporter
le bébé; enveloppez le dos du bébé avec les deux
panneaux pour le corps, puis passez les bandoulières
sur le devant de vos épaules.

16.
6.
7.
Take shoulder straps down over your shoulders (like
a backpack) and pull backwards to tighten.
5.
With the shoulder straps behind you, take them
over baby’s thighs, then cross them on the
carrier body at child’s back and tie in a double
knot in front of you.
Once tied, you must spread knit panels apart for
proper support. Be sure to bring one panel up to-
wards baby’s shoulders.
* Once carrier is securely tied, your partner
can remove their support of baby.
Abaissez les bandoulières devant vos épaules
(comme un sac à dos), puis tirez-les vers l’arrière
pour les serrer.
Les bandoulières étant maintenant derrière vous,
passez-les par-dessus les cuisses de l’enfant, croisez-
les sur la partie principale du porte-bébé dans le
dos de l’enfant, puis attachez-les au moyen d’un
double nœud devant vous.
* Une fois le porte-bébé solidement
attaché, la personne qui vous aide
peut arrêter de supporter le bébé.
Après avoir fait le nœud, vous devez écarter les
panneaux en tricot an d’obtenir un support adé-
quat. Assurez-vous de remonter un panneau vers
les épaules du bébé.
4A. Tibetan Tie: Back Carry Position Assisted
Repeat steps 1-6 of Carrier use for an Older Baby:
Back Carry Position Assisted.
Bring shoulder straps to front, then weave right
shoulder strap through left arm loop. Repeat with
other side making an “X” on your chest.
1.
2.
Pull forward and tie in a double knot.
3.
Once tied, you must spread knit panels apart for
proper support. Be sure to bring one panel up
towards baby’s shoulders.
4.
4A. Attache Tibétaine: Position dans votre dos avec assistance
Répétez les étapes 1 à 6 d’Utilisation du porte-bébé
pour un bébé plus âgé: Position dans votre dos
avec assistance.
Faites passer les bandoulières devant vous, puis
insérez la bandoulière droite dans la boucle du bras
gauche. Répétez pour l’autre côté an que les ban-
doulières forment un X sur votre poitrine.
Tirez vers l’avant et faites un double nœud.
Après avoir fait le nœud, vous devez écarter les
panneaux en tricot an d’obtenir un support
adéquat. Assurez-vous de remonter un panneau
vers les épaules du bébé.
17.

Removing Baby From Carrier: Facing-In & Hip Carry Positions
Pour sortir le bébé du porte-bébé: Position face à vous et position
sur votre hanche
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
18.
While keeping one supportive hand on the baby, untie the shoulder straps.
Tout en tenant le bébé d’une main, détachez les bandoulières.
Remove the top panel from your shoulder and baby’s back and let it drape
down in front of you.
Retirez le panneau supérieur de votre épaule et du dos du bébé pour le lais-
ser pendre devant vous.
For use in the Infant: Infant Hug Hold: Using both hands, carefully slide baby
out of the pocket and place them in a safe and secure location.
Pour la position avec nourrisson contre votre corps: Utilisez vos deux mains
pour sortir votre bébé de la poche avec précaution et le placer dans un
endroit sûr.
Remove remaining panel.
Retirez le panneau restant.
Unbuckle the lumbar belt and remove the carrier.
Détachez la ceinture lombaire, puis enlevez le porte-bébé.
Removing Baby From Carrier: Back Carry Position (Assisted)
Pour sortir le bébé du porte-bébé: Position dans votre dos avec
assistance
With your partner keeping a supportive hand on the baby, lean forward
slightly and untie the shoulder straps.
Pendant que la personne qui vous aide tient le bébé, penchez-vous légère-
ment vers l’avant et détachez les bandoulières.
Remove the top panel from your shoulder and baby’s back and let it drape
down in front of you.
Retirez le panneau supérieur de votre épaule et du dos du bébé pour le lais-
ser pendre devant vous.
Remove remaining panel.
Retirez le panneau restant.
Have your partner gently lift baby off your back and place them in a safe
and secure location.
La personne qui vous aide peut maintenant soulever le bébé pour l’enlever
de votre dos et le placer dans un endroit sûr.
Unbuckle the lumbar belt and remove the carrier.
Détachez la ceinture lombaire, puis enlevez le porte-bébé.
© 2011 Infantino, LLC
4920 Carroll Canyon Road, Suite 200 | San Diego, CA 92121 USA
www.infantino.com
Designed with in California
BEFORE USING THIS CARRIER: Review and save the Instruction Manual for future reference. Please call Infantino at
1-800-840-4916 (for US or Canada) with any questions or visit our website www.infantino.com. Made in China.
AVANT D’UTILISER CE PORTE-BÉBÉ: Passez en revue le mode d’emploi et conservez-le pour consultation ultérieure. Veuillez
appeler Infantino au 1-800-840-4916 (É.-U. et Canada) si vous avez des questions, ou visitez notre site Web www.infantino.com.
Fabriqué en Chine.
09132011
Table of contents
Other Infantino Baby Accessories manuals