manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ingersoll-Rand
  6. •
  7. Compressor
  8. •
  9. Ingersoll-Rand P-130 SD Guide

Ingersoll-Rand P-130 SD Guide

INGERSOll-RAND
OPERATING &MAINTENANCE MANUAL
wilh spare paris IIsl
MANUAL O'UTILISATION ET O'ENTRETIEN
avec calalogue de pieces delachees
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
mil ersalzlelllisle
L1BRO
D'USO EMANUTENZIONE
con IIsla rlcambl
MANUAL DE MANEJO YMANTENIMIENTO
con
L1sla
de Repueslos
U~I,
J.e ....
J-:.I,)
J
l.:AJ1
eW
~Li
e-e
SERIAL No. RANGE FROM TO
__
3_00_0_0_1
~_I
1_--,-32_1-,-9_99_-1
Doosan purchased Bobcat Company from Ingersoll-Rand Company in
2007. Any reference to Ingersoll-Rand Company or use of trademarks,
service marks, logos, or other proprietary identifying marks belonging
to Ingersoll-Rand Company in this manual is historical or nominative
in nature, and is not meant to suggest a current affiliation between
Ingersoll-Rand Company and Doosan Company or the products of
either.
L1BRO
D'USO EMANUTENZIONE
c
oIIl6ERSOUfWlD'
DATE:
JUNE 1990
ISSUE
No.4
OPERATING &MAINTENANCE MANUAL
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL
DE
MANEJO YMANTENIMIENTO
MANUAL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
INGERSOLL-RAND
PARTS BOOK C.P.N. 92789320
Revised (09-12)
THE FOLLOWING INFORMATION IS GIVEN
TO
ASSIST THE OWNERS/OPERATORS OF MACHINES USED IN
THE UNITED KINGDOM.
FURTHER INFORMATION
MAY
BE OBTAINED BY REQUEST THROUGH INGERSOLL-RAND
CUSTOMER SERVICES DEPARTMENT.
THE
FOLLOWING
SUBSTANCES
ARE
USED
IN
THE
MANUFACTURE
OF
THIS
MACHINE
AND
MAY
BE
HAZARDOUS
TO
HEALTH
IF
USED
INCORRECTLY
THE
FOLLOWING
SUBSTANCES
MAY
BE
PRODUCED
DURING
THE
OPERATION
OF
THIS
MACHINE
SUBSTANCE
•Antifreeze
Compressor Lubricant
AEngine Lubricating
011
Preservative Grease
Rusl Preventative
ADiesel Fuel
ABallery
Compressor Air
PRECAUTION
Avoid Ingestion, Skin Contact end Breathing of Fumes
Avoid Ingestion, Skin Contact and Breathing
01
Fumes
Avoid Ingestion, Skin Contact and Breathing of.Fumes
Avoid Ingestion, Skin Contact and Breathing
01
Fumes
Avoid Ingestion, Skin Contact and Breathing
of
Fumes
Avoid Ingestion. Skin Contacl and Breathing
01
Fumes
Avoid Ingestion, Skin Contact and Breathing of Fumes
Avoid Breathing and Direct Jet Contact With Any Part
01
the Body
SUBSTANCE
oBrake Lining Dust
oDiesel Exheust Fumes
oDiesel Exhaust Fumes
aEleclrlcal Molor Dust
(Brushesllnsulatlon)
PRECAUTION
Avoid Breathing During Maintenance
Avoid Breethlng
AvoidBuild-Up
01
Fumes
In
Conlined Spaces
Avoid Breethlng During Maintenance
•Watercooled Engines Only
ADiesel Englned Machines Only
mlINGER50LL-RAND. STANDARD PRODUCTS DIVISION
oPortable Machines Only
oElectrically Powered Machines only
COSHH
REGULATIONS
Revision 02
12/90
THE FOLLOWING INFORMATION IS GIVEN
TO
ASSIST THE OWNERS/OPERATORS
OF
MACHINES USED
IN
.THE UNITED KINGDOM.
FURTHER INFORMATION
MAYBE
OBTAINED BY REQUEST THROUGH INGERSOLL-RAND
CUSTOMER SERVICES DEPARTMENT.
THE
FOLLOWING
SUBSTANCES
ARE
USED
IN
THE
MANUFACTURE
OF
THIS
MACHINE
AND
MAY
BE
HAZARDOUS
TO
HEALTH
IF
USED
INCORRECTLY
THE
FOLLOWING
SUBSTANCES
MAY
BE
PRODUCED
DURING
THE
OPERATION
OF
THIS
MACHINE
SUBSTANCE
•Antilreeze
Compressor
lubricant
... Engine
lubricating
011
Preservative Grease
Rust
Preventative
... Diesel Fuel
...
Ballery
Compressor Air
PRECAUTION
Avoid Ingestion, Skin Contact and Breathing
01
Fumes
Avoid Ingestion, Skin Contact and Breathing
01
Fumes
Avoid Ingestion, Skin Contact and Breathing ol.Fumes
Avoid Ingestion, Skin Contact and Breathing
01
Fumes
Avoid Ingestion, Skin Contact and Breathing
01
Fumes
Avoid Ingestion, Skin Contacl and Breathing of Fumes
Avoid Ingestion, Skin Contact and Breathing
01
Fumes
Avoid Breathing and Direct Jet Contact With Any Part
01
the Body
SUBSTANCE
oBrake Lining Dust
oDiesel Exhaust Fumes
oDiesel Exhaust Fumes
oEleclrlcal Molor Dust
(Brushesllnsulatlon)
PRECAUTION
Avoid Breathing During Maintenance
Avoid Breathing
AvoidBuild-up
01
Fumes
In
Confined Spaces
Avoid Breathing During Maintenance
•Watercooled Engines Only
... Diesel Englned Machines Only
IIlINGERSOLL-RAND.
STANDARD PRODUCTS DIVISION
oPortable Machines Only
O·
Electrically Powered Machines only
COSHH
REGULATIONS
Ravlslon 02 12190
0.0
IFOREWORD AVANT·PROPOS VORWORT PREFAZIONE PREFACIO
The
contents
of
this
manual
are
considered
to
be
proprietary
and confidential
to
Ingersoll-Rand
and
should
not
be
reproduced
for
distribution
without
the
prior
written
consent
of
Ingersoll-Rand
Company
Limited.
Nothing
contained
in
this
document
is
intended
to
extend
any
promise,
warranty
or
representation,
expressed
or
implied,
regarding the
products
described herein.
Any
such
warranties
or
other
terms
and
conditions
of
sale
of
products shall
be
in
accordance
with
Ingersoll-Rand's standard
terms
and
conditions
of
sale
for
such
products,
which
are
available
upon
reQuest.
Ingersoll-Rand Company
Limited
reserves
the
right
to
make
changes
or
add
improvements
to
products
without
notice
and
without
incurring
any
obligation
to
make
such
changes
or
add
such
improvements
to
products
sold
previously.
The
use
of
repair
parts
other
than
those
included
within
the
Ingersoll-Rand
approved
parts
list
may
create
hazardous
conditions
over
which
Ingersoll-Rand
Company
limited
has
no
control.
Therefore
Ingersoll-Rand
Company
limited
cannot
be
held
responsible
for
equipment
in
which
non-approved
repair
parts
are
installed.
COPYRIG
HT
C1988
Le
contenu
de
ce
manuel
est
consid~r~
comme
appartenanl
a
Ingersoll·Rand
el
comme
confidentiel
el
ne
doil
pas
~tre
reprodui!
pour
distribution
sans
Ie
consentement
ecr~
prealable
de
Ie
soci~!~
Ingerson-Rand
Company
limited
Aucun
element
du
contenu
de
ce
document
n'est
entendu
comme
representant
aucune
promesse,
garan~e.
ni
representa~on.
ni
explicile~
ni
implici!e~
eu
!!gard
aux
produits
qui
y
sonl
decr~s
Toules
garanties
de
celte
nature
ou
taus
autres
termes
et
conditions
de
vente
des
produits
dewont
litre
conformes
auxtermes
et
condilionsstandard
de
la
soci~!~
Ingersoll-Rand
pour
la
vente
desdits
produits,
termes
et
conditions
que
I'on
poorra
oblenir
sur
demande.
La
soci~te
Ingerson-Rand
Company
limited
se
reserve
Ie
droil
d'apporter
des
modifications
ou
d'ajouter
des
perfectionnemenls
aux
proouits
sans
preavis
et
sans
encourir
en
quoi
que
ce
soit
I'obligation
d'apporter
de
telles
modifications
ni
d'ajouler
de
leis
pertedionnemenls
aux
proouils
vendus
anterieuremenl
L'utilisation
de
pi~es
de
reparation
autres
que
celles
qui
sont
induses
dans
Ie
nsle
des
pi~ces
qui
sont
approlN<!es
par
Ingersoll-rand
paul
engendrer
des
conditions
dangereuses
sur
lesquelles
la
soc;el~
Ingerson-Rand
Company
limited
n'a
aucun
contr61e.
par
consequent,
la
soci~t~
Ingersoll-rand
ne
peut
pas
etre
lenue
comme
responsable
des
equipemenls
sur
lesquels
~
est
monte
des
pieces
de
reparation
non
homologuees.
Die
Eigentumerrechte
an
diesem
Handbuch
sind
der
Firma
Ingersoll-Rand
varbehalten.
Der
Inhalt
enthal!
vertrauliche
Informationen
und
darf
nicht
ohne
vOfherige,
schriftliche
Einwilligung
.
der
Ingersoll-Rand
Company
limited
vervielfaltigt
oder
an
llrille
weitergegeben
werden.
Es
enthalt
in
Bezug
aul
die
darin
beschriebenen
Ptodukte
kein-
erlei
Versprechen,
Gewahr-
leislungen
oder
Garantieer-
k1arungen
ausdriicklicher
oder
implizierter
Natur.
Aile
Gewahr-
eistungen
oder
andere
Bestim·
mongen
und
Bedingungen
fOr
den
Verkaufvan
Produkten
miissen
mit
den
A1lgemeinen
Bestimmungen
und
Bedingungen
liir
den
Verkauf
von
Produklen
der
Firma
Ingersoll-Rand
iibereinstimmen,
die
bei
Bedart
angelordert
werden
kOnnen.
Ingersoll-Rand
Company
Limited
behalt
sich
var,
ihre
Ptodukle
ohne
vorherigen
Ankiindigung
zu
verandern
oder
zu
verbessern.
Es
enlsleht
der
Gesellschaft
hierdurch
keinerlel
Verpflichtung,
salche
Veranderungen
oder
Verbesserungen
nachtraglich
an
bereits
verkauften
Produkten
vQfzunehmen.
Der
Einbau
von
Teilen,
die
nlcht
in
der
van
Ingersoll-Rand
geneh-
migten
Ersatzteilliste
enthalten
sind,
kann
gefahrliche
Situationen
zur
Folge
haben,
die
sich
dem
EinfluB
van
Ingersoll-Rand
Company
Limited
kann
daher
kelnerlei
Verantwortung
liir
solche
Maschinenteile
Gbernehmen,
in
die
nicht
genehmigle
Ersatztetle
eingebaut
worden
sind.
II
contenulo di questa Manuale
II
di proprielA privata della
Ingersoll-Rand e
non
dave
essere
riprodotto
per
essere
distribuito
senza
iI
previa
permesso
scritto
della
Ingersoll-Rand Company
Limited
Non
si
dave
presumere
che
nessuna
delle
informazioni
contenute
in
questa
documento
sia
data
per
estendere
qualsiasi
premessa,
garanzia
0
rappresentazione,
implicita
0
esplicita.
a
riguardo
dei prodotti qui descritti.
Tali
garanzie,
0
altri
termini
0
condizioni
di
vendita
dei
prodotti
saranno
conforml
ai
normali
Termini
e
Condizioni
di
Vendita della Ingersoll-
Rand
per
tali prodalii, che sana
disponibili
a
rischiesta.
La
Ingersoll-Rand Company
Limited
si
riserva
II
diritlo
di
apportare
cambiamenti
0
miglioramentl
ai
prodolll senza
dame
previo
awertimento
e
sanza
incorrere
in
qualsiasi
obbligo di dover apportare tali
cambiamentl
0
miglioramenti
ai
prodolli che sana giil stati
vend
uti.
Riparazionl falle can parti
differenti da quelle incluse
nella
lista
delle parti approvate
dalla Ingersoll-Rand
non
ha
controllo. Pertanto,possono
creare
condiaioni
pericolose
su
cui
la
Ingersoll-
Rand
Company limited
non
II
responsabile
per
Ie
apparecchiature
in
cui
siano
state
installate parti che non
sono
del
tipo
approvalo.
EI
contenido
de
este
manual
es
propiedad de Ingersoll-Rand y
no
puede
ser
reproducido
para
su
distribuci6n
sin
previo
consentimiento
escrito
de
la
Ingersoll-Rand Company
Lim~ed.
Nada de
10
contenido
en
este
documento
significa
extensi6n
de
cualquier
promesa,
garantfa
0
representaci6n,
expresa
0
insinuada,
referente
a
los
productos descritos
en
el
mismo. Todas
las
garanll
..
u
otros
tllrminos
0
condiciones
de venta de productos estaran
de
acuerdo
con
los
tllrminos
y
condiciones
standard
de
Ingersoll-Rand para
la
venta
de
tales
produetos,
las
cuales
se
ofrecen
disponibles
previa
su
solicitud.
Ingersoll-Rand Company
Limited
se
reserva
el
derecho
a
cambiar
oanadir
tales
mejoras
aproductos vendldos
previa
mente.
EI
usa
de
piezas
de reparaci6n
Que
no
sean
las
incluidas
en
la
lista
de
piezas
aprobada por
Ingersoll-Rand puede originar
condiciones
peligrosas
sobre
las
cuales
no
tiene
control
la
Ingersoll-Rand Company. Asl
pues,
Ingersoll-Rand
Company
no
se
responsabiliza
de
eQuipos
en
los
cuales
se
han
instalado
piezas
de
reparaci6n
no
aprobadas.
t,.,t.,:.JlSl.
i.r-:J'
•
.1...
.;.Jl:!~
.J'?U
j".,t'i
J'-lJ1) -J
........
~\
UA
J""";'I
~J...,
~j;:ll
..,.;~
~
U
rJ
u,..J1
<..,,~I
wl)l
~
.i'J..bJ1
~i)_J
....
~i
~;-5-;
•
..;
"I
.c...ll
il.
.:r-"=<
'J
JI
~~
;1
~
J",I
...
JAW
.1.A.iJ1
~L:.,
,
.:r--4"-
JI
r::--<r>
'
~
j
JI
.;..~~
«I
~I
..,;
<:.,11
.;..~\
.;..~I
to'
,l,JrJ
r~1
iT'
lA~
,l,JrJI
J
r~
'Ii ";;J
~~
............
C7
......
l!l-i
~I)
-J....
~'i
«,WI
..,.u.J1 ,J;s. i}I;:11
';"~I
ctl;
i,
J.L>J.\
~I)
._
J
........
~I
Ur
~I
4"iL,.;1
JI.;.JI~~'
Jl>.,)\
~
JU:.i
)lJ.>.1
~J.L
.;..~I'y';"l;,..t
«I
Jl.>,
'I
.;..l.I}Ji
«t.;
4:)1
~J""J
~
<....;L.,.;I
JI
.;..I~I
~
.;,..
.,oJ1
.;..L,.::.I.I
~
.;..t...:,.....:.J1
'~
ctl;.t:-'-
~I
d'i
JI.--:--I
~I
i.L...:..l1
&-'ll
WLi
J
<..:.....;;ll
....
)l>
»l,;:
..;l;;
J.i
.LI)_
J....
~'i
-lJ1) _J
........
,....s;;1
<Sri)"""
;r
<S
r
)L;:-I
j;f:
'I
~lJJ
.uJ..bJ1
;r
<JJ';"" i'J..bJi
~I)
_J
~i
__
I..;
.bi
o.-S
-,.;
-
.;..1
"I
c;--
c-
.-.J'''''
r"
-
.
i...t..:-~
INDEX TABLE DES MATERIERES INHALTSVERZEICHNIS
IN
DICE
IN
DICE
OPERATION &UTILISATION &ENTRETIEN BETRIEB
UNO
WARTUNG MANUTENZIONE FUNCIONAMIENTO Y
MAINTENANCE MANTENIMIENTO
0.0 Avant-propos 0.0
EinfUhrung
0.0
Introduzione
0.0
Forward
2.0
Utilisation
2.0 Betrieb 2.0
Funzionamento
0.0
Prefacio
2.0
Operation
3.0 Graissage 3.0
Schmierung
3.0
Lubrificazione
2.0
Funcionamiento
3.0
Lubrication
4.0
Entretien
4.0 Wartung 4.0
Manutenzione
3.0 Lubricaci6n
4.0
Maintenance
5.0
Regulation
de
vitesse
at
5.0 Geschwindigkeits· 5.0 Regolazione Velocilll 4.0
Mantenimiento
5.0
Speed
&
Pressure
de
pression
und
Druckvorschritten
e
Pressione
5.0 Regulaci6n
de
Regulation
6.0 Detection
des
delau!s 6.0 Fehlersuche 6.0
Ricerca
Gausti
Velocidad y
6.0
Fault
Finding
7.0 Systeme electrique 7.0 Elekrisches System 7.0
Impianto
Elettrico
Presi6n
7.0
Eloctrical
System
6.0
localizaci6n
de
averias
LISTE DES PIECES
DE
ERSATZTEIL-VERZEICHNIS
ELENCO
PARTI
01
7.0 Sistema electrico
SPARE
PARTS
LIST RECHANGE RICAMBIO
7.1.0 Fahrwerk
7.1.0
Running
Gear 7.1.0
Train
de
roulement
7.2.0
Bausatz
7.1.0 Parti Mobili LISTA
DE
PIEZAS
DE
7.2.0
Engino/Airend
7.2.0 Ensemble
cOte
Motor/Kompressor
7.2.0 Montaggio
del
REPUESTO
Assembly air/mateur 7.3.0 Gehause
Motore/Compressore
7.3.0
Enclosure
7.3.0 Enveloppe 7.4.0 Luftansaugung/Abgas 7.3.0
Contenitore
7.1.0
Tren
rodante
7.4.0
Air
Intake/Exhaust
7.4.0 Ensemble 7.5.0 Bausalz
Olklihler/
7.4.0
Presa
Ariallmpianto
7.2.0
Conjunto
motor/
System/Lilting Bail amenagement de Abscheider TanklOI- SCappamento/
extremo
de
aire
Assembly
levage/systeme
und
Luftrohrleitungen
Montaggio
Manici
di
7.3.0
Envuelta
7.5.0
Oil
Cooler/Separator d'echappemenV 7.6.0 Kraftstoffsystem
Sollevamento
7.4.0
Sistema
de
admisi6n1
Tank/Oil
&
Air
Piping
prise
d'air 7.7.0 Regelsystem 7.5.0 Raffreddamento
Olio/
escape
de
airel
7.6.0
Fuel
System
7.5.0
Refroidisseur
d'huile/ 7.8.0
Elektrisches
System
Separatoreffubature
Conjunto
de
la
barra
7.7.0
Regulation
System
reservoir
separateur/ 7.9.0 Schilder
Olio
ed
Aria
de
levantamiento
7.8.0
Electrical
System
tuyauterie
huile
&
air
7.10.0
Sonderausrustungen
7.6.0
Impianto
7.5.0
Refrigerador
de aceite/
7.9.0
Decals
7.6.0
Circuit
de
combustible
7.11.0 Emplohlener Ersatzteill
Alimentazione
tanque
separador/
7.10.0
Options
7.7.0 Systeme
de
regulation Wartungsalz 7.7.0
Impianto
Regolazione
tuberia
de
aceite y
7.
t
1.0
Recommended
Spare
7.8.0
Systeme
electrique 7.12.0
Inhalsverzeichnis
-7.8.0 Impianto Elettrico
aire
Parts/Maintenance 7.9.0 Oecalcomanies
VerschlUsse
7.9.0 Calcomanie 7.6.0
Sistema
del
,
Service
Kits
7.10.0 Options 7.13.0
Inhaltsvezeichnis
-7.10.0
Opzioni
combustible
7.12.0
Index
-
Fasteners
7.11.0
Pieces
de
recharge
Teila
7.11.0
Parti
di
Ricambio
7.7.0
Sistema
electrico
7.13.0 Index·
Parts
recommandeesl Consigliate/Kit 7.9.0 Calcomanlas
trousses
d'entretien
Servizo/Mantenzione
7.10.0 Opcionea
at
de
service
7.12.0
Indice-Dispositivi
di
7.11.0
Juegos
de
servicio/
7.12.0
Index
-
Fixations
Fissaggio
mantenimianto
y
7.
t3.0 Index -Pieces 7.13.0 Indice-Parti
piezas
de
repuesto
recomendades
7.12.0 Indice-Sujetadores
7.13.0
Indice-Piezas
FOREWORD
In
preparing this multilanguage
pUblication, every effort has
been
made
to
provide
sufficient information to permit
an operator to perform his
duties so
as'
to receive
maximum performance and
trouble froe service from the
compressor. All classes of
equipment, regardless of how
well built, require acertain
amount of aMentian. The
purpose of this publication is
to
acquaint an operator with the
functions, oporation and
servicing of the various
components. which were built
with the very best of materials
and workmanship. to obtain
maximum
IHe
from the
compressor.
Before starting the compressor,
the instructions
should
be
carefully read to obtain a
thorough
knowledge
of
the
duties to be performed. Take
pride in the compressor, keep
it
clean, and in
good
mechanical
condition. For
major
servicing,
not
covered
in
this publication,
consult
your
nearest Ingersoll·Rand
Company
Branch
office,
or
the
distributor from
whom
the
compcssor
was purchased.
Correspondence
with a
branch
office.
or
distributor,
must
always specify the serial
number
of
the
compressor
as
well as the model.
AVANT·
PROPOS
Dans
la
preparation
de
cette
publication
muttilingue,
tous
efforts
ont
ete
accomplis
pour
presenter
suffisamment
d'
informations
pour
permettre
a
un
operateur
de
remplir
ses
fonctions
afin
d'obtenir
Ies
meilleures
performances
el
un
service
sans
incident
du
compresseur.
Toutes
les
dasses
de
materiel,
quelle
que
soilla
qualite
de
leur
construction,
demandent
un
certain
niveau
d'attention.
Cette
publication a
pour
but
de
familiariser
I'utilisateur
avec
les
lonctions,
I'utilisation
et
I'entretien
des
divers
organes,
qui
ont
ete
oonstruits
avec
les
meilleures
malieres
et
conformement
aux
meilleures
praliques
d'execution,
alin qu'il
puisse
obteni
r
Ie
maximum
de
duree
utile
du
compresseur.
Avant
de
mettre
Ie
compresseur
en
marche,
il
y a
lieu
de
lire
les
instructions
soigneusemenl
pour
acquerir
une
connaissance
appro-
fondie
des
fonctions
a
remplir.
II
convient
d'efre
fier
du
compresseur,
de
Ie
maintenit
en
parfait
elat
de
proprete
et
bon
elal
mecanique.
Pour
les
operations
de
service
de
caraclere
majeur
qui
ne
sont
pas
couvertes
dans
cetle
publication,
consulter
Ie
bureau
de
la
succutsale
la
plus
proche
de
la
soaete
Ingersoll-Rand
au
Ie
concessionnaire
aUpft3S
duquel
Ie
compresseur
a
ete
achete.
Toute
correspondance
avec
Ie
bureau
d'une
succutsale
au
avec
un
concesslonnaire
do~
toujours
specifier
Ie
numara
de
serie
du
compresseur
aussi
bien
que
Ie
modele.
VORWART
Diese metHsprachige Anlei-
tung soli dem Sedienungs-
personal alles Wissenswerte
Gber
die
Wartung
und
einen
storungsfreien Betrieb vermit·
teln. Die einzelnen
Beschreibungen
sollen
mit
der
Funktion.
Sedienung
und
Wartung vertraut machen,
um
eine optimale Leistung
und
lange Lebensdauer
des
Gerates zu gewahrleisten.
Die Anleitung solite
vor
der
Inbetriebnahme
des
Kompres-
sors sorgfaltig gelesen
werden,
um
die
erforderliche
Bedienung
und
fachgerechte
Wartung genau kennenzulernen.
Vor
dem
Anlassen
des
Kom-
pressors
sind
die
Anweisungen sorgfaltig
durchzulesen,
damit
ein
gena
uses Sild
i..iber
die
zu
leistenden Aufgaben erhalten
wird. Man sollte
auf
den
Kompressor stolz sein, ihn
sauber und
mechanisch
in
gutem Zustand halten. GroBe
Wartungen,
die
in diesem
Such nichl behandell werden,
bitte an
der
nachsten
Ingersoll-Rand Dienststelle
oder
beim Fachandler, bei
dem
det
Kompressor bezogen
wurde, besprechen.
Jegliche
Korres- pondenz
mit
einer
Zweigstelle
oder
dem
Fachhandler muB stets
die
Seriennummer
und
Angaben
i..iber
das
Modell enthalten.
PREFAZIONE
Nella stesura
di
questa pub-
blicazione in
piu
linguese fatto
agni
sforzo
per
dare
all
6peratore tutte Ie informazioni
necessarie per ottenere
dalla
macchina Ie migliori
prestazioncon
iI
massmo
rispetto delle
condizioni
d'uso
emanutenzione.
Ogni macchina,
per
ben
castruita
che
sia, richiede
sempre sicure elementari
operazioni di manutenzione.
Lo
scopo
di questa
pubblicazione edi
familiarizzare I'operatore
con
la
manutenzione
della
macchina, la lubrificazione di
tutti isuoi
componenti
costruiti
con
materiali selezionati ed
assemblati
de
manodopera
qualificata, Htutto al fine di
ottenere la massirna durata
del
Vostro compressore.
Prima
di
awiare
il
compressore e
opportuno
leggere attentamente Ie
istruzione al fine di
conoscere
sufficientemente
Ie
reali
ptestazione acaratteristiche
della macchina. Cercate di
curare il Vostro compressore,
mantenetelo pulito ein buone
condizione meccaniche. Per
ulteriori epiu precisi consigli
sulla manutenzione
non
riportati su
questa
pub-
blicazione, consultate il
rappresentante 0filiale
Ingersoll-Rand
piu
vicina. Per
qualsiasi contatto 0
corrispondenza
con
Ie filiali 0il
rappresentante Ingersoll-Rand
si
dovra sempre specificare il
modello della
macchina
eil
suo
numero
di matricola.
PREFACIO
Se
ha
preparado
este
manual
con
sumo
cuidado
con
el
prop6sito
de
dar
al
operario
toda la informaci6n necesaria
para el
rendimiento
maximo,
y
sin averias,
del
compresor.
Todo equipo,
aunque
sea
de
la
mejor
fabricaci6n, exige
alenci6n.
EI
objelo
de
esta
publicaci6n, es el
de
hacer
COnocer al
opera
rio las
funciones, las
operaciones
yel
mantenimiento
de
los distintos
componentes,
los
cuales
han
side fabricados
can
elementos
y
mano
de
obra
de
primera
calidad,
para
asi
prolongar
al
maximo
la
vida
del
compresor.
Antes
de
la
puesta
en
marcha
de
la
maquina
hay
que
leer
can
atenci6n las instrucciones,
para
asi
tener
un
perfecto
conocim
iento
de
las
med
idas
que
hay
que
tamar.
EI
opera
rio
debe estar
orgulloso
de
su
compresor,
manteniendolo
en
un
estado
impecable
de
limpieza y
de
funcionamiento.
Cuando
sea
necesario
realizar
un servicio
de
revisi6n mayor,
no
incluida
en
esta
publicaci6n, se debe consullar
ala Oficina de Ingersoll-Rand
mas pr6xima, 0
al
distribuidor
donde
se
compr6
el
compresor.
Cada
vez
Que se
haga
una
consulta
la
correspondencia
debe
especificar tanto el
modelo
COmo
el
numero
de
serie
del
compresor.
,1.1;1
".w
, '......,
t'"
~.i,
.liJ
t:!ili ,
-=...~l
o~J.d1
i.rJl
olA
r
......
;,~
J'-Wl
~l>J1
~I...,.wl
J.<
\..AJI
;ro
~
-:..,...,
J.-...,
<,JL:l-1
$1
t:
",~I
;ro)oU
....,;1
wL;.,.!
ijl.S
~J
.
..,...1:.1.1
;ro
O,)~
~
)a..:.ll
-..J.J""I-!
'.,;.,Lult
..,.;
"..J
IJ.
"\;..j
I
;ro
I
JoU
,t,..;."
J...'-'ll
~r-'
yo
;
pJ
I •
.Lo
;ro
~
J
.I;...e-
~I
.....ill
...;sUo
>-<
4-'-"
"rc
.1,;.,-1
d'
J '
lo=---'"
J
;ro
~l,.;..Al1
<J->"L
J-
"}'
J.>il
;ro
Q..c;,!,<
J"Jo1
....
\..AJI
r-'<;,I
.}.-I
....
$1
<}
~
,....
\..AJI
J-,=
•
.wl
J-'J
Js-
J"..,.,...u
"IJ.,
~
1,(.;
;'Y
I
;.I}
~I
.
1",,;,..
cfl
r41L
<;';'
ij.r"
Ut..-
<}J
t...i,l;;
.Ji..A..I
J....
\..AJ~
J~!
U'"
~
1..1
.
;~
<,s:.,;i¥
•
.Lo
to
JL::;
'Y
<.<l'
<,..,J".\I ...
$1
-r~
~
..,,';";1
e:-""')
,;pJl
",.ill
tj}1
JI
-"I)-
J"...
jel
"
.rJ
.u.....lr.J:.s-J .
1S.WJ\
......
...::....";";\
.J;~b~tj}IJI-r;JI~1
JI
ijL..;
'YL
....
w..u
J-Lli
r')1
.J<,}I
GENERAL DATA
050
~
~_
..
-
II
II
--+
-~.-
,
--
I"
'"
D10
.a
c=J
0
...
~
~L-.--
tt
"
c::
--
~}
-
~
II
" "
765
2830
....
j100
I'
940
"I
[@
.65>11_
350
I
mI
I
~
~
R
CIO
0
0
C')
~
'"
...
1390
1-0
M " E EEC T·BAR
GENERAl DATA
076Fr
040Ger")s
~~f,f
'\~
-
rt
f--L
-
··1
I
IQl
!
0
('II
(:=J
,
co
I0
i
....
[;:
i..
_-~
c::
1/
0-
~-~,-
Jl...~
Ii
29503110
765
o
C'l
('II
....
o
~
o
o
I.1650
100
_-lQ)
65'II·350~--j~
__
~
-_
.....
tJ
NGERSOlL-ftAND
-
~
--------oUo-_I
:s:::::.
:::;,,~~.
_.
---
----L------;-
.1
_9-'-40_-----..'1
1195
1390
I.
1-1
M
&E
HSRG
GENERAL DATA
CARACTERISTIQUES
TECHNISCHE
DATEN
COMPRESSOR COMPRESSEUR KOMPRESSOR
Model P130 SDIWD 2T Modele P130 SDIWD 2T Modell P130 SDIWD 2T
Actual
Free
Air
Delivery
3.6m'/min (127 elm) Debil d'air reel 3.6m'/mn (127e1m) Tatsachliche Ireie Luftversorgung 3.6m'/min (127 elm)
Normal
Operating
Pressure
7BAR (100
PSI)
Pression
de marcha
normale
7BAR (100
PSI)
Normaler
Betriebsdruck
7BAR (100
PSI)
Maximum
Pressure
8.3 BAR (120
PSI)
Pression
maximum
8.3 BAR (120
PSI)
Maximaler
Druck
8.3 BAR (120
PSI)
Operating Ambient Temp.
-1
DoC
to 46°C
Temperature
ambiante
-1
DoC
10
46"C Belrieblicher Umgebungstemp-
Cooling
System
Oil Injection
Systeme
de
refroidissement
Injeelion d'huile
eraturbereich
-1
DoC
to 46°C
Oil
Capacity
7Litres 1.54 Imp. Gall.
Contenance
en
huile
7Litres 1.54 gallon
Kuhlanlage
OI·Einspritzung
anglais
FOllvermogen
7Litres 1.54 Imp. Gall.
ENGINE
MOTEUR MOTOR
Type/Model DEUTZ F3L1011 Type/Modele DEUTZ F3L
1011
Typ/Modell
DEUTZ
F3L1011
Number
01
Cylinders
3Nombre de cylindres 3Zylinderanzahl 3
Oil Capacity
5.5
Litres
maximum
Contenance
en
hulle
5.5
Litres
maximum
FGllvermogen
01
5.5
Litres
maximum
Speed @Full Load 2900
R.PM
Regime en pleine charge 2900 R.PM. Gesehwindigkeit bei
Speed @tdle 1800
R.PM
Regime-
au
ralenti
1800 R.PM. Vollbelastung 2900
R.P.M.
Electrical
System
12 Volt. Neg Earth
Systeme
electrique
12 Volts, terre au negatil
Geschwindligkeit
im
Leerlauf
1800
R.P.M.
Power Available @2900
R.P.M.
30.5
KW
Puissance
disponible
a
2900
tr/mn
30.5
f'N>I
Elektroanlage 12 Volt. Neg Earth
Fuel
Tank
Capacity
42
Litres
Contenance
du
reservoir
Verfugbare
Leistung
de
combustible
42
Litres bei 2900 U/min 30.5
KW
FUllverm6gen
Brennstofftank
42
Litres
WEIGHTS POIDS
GEWICHTE
Shipping Weight 744
Kg
Poids
a
I'expedition
744 Kg Versandgewichl 744 Kg
Gross
Weight
780
Kg
Poids brut 780 Kg
Bruttogewicht
780 Kg
(ready to operate) (pret Ii la marche) (betriebsbereit)
No
of
Wheels/Tyre
Size
2T
4\\J
x13-155 Nbre
de
roues/grandeur Anzahl der Rader/ReifengroBe 2T4Y,Jx
13-155
Tyre
Pressure
2T
2.2 BAR 32
p.s.i.
des
pneumatiques
2T
4\\J
x13-155 Reifendruck 2T 2.2 BAR 32
p.s.i.
Wheel
Nut
Torque
81-100Nm
Pression
des
pneumatiques
2T
2,2 bars, 32
p.sJ.
Drehmoment
-
Radmutter
81-100 Nm
60
-
74
Ib It Couple
des
ecrous
de
roues
81-100 Nm
60-74 Ib It
1-2
DATI
TECNICI
DATOS GENERALES
.t.\$~l;~
COMPAESSOAE COMPAESOA
u.w.J.1
Madella P130 SDIWD 2T
Modelo
P130 SDIWD 2T
.,;
y
~'~'/~'crl
'1"'
Yo
J,)I
Reale
Fornitura
di
Aria
Libera
3,6
m'/min
(127 elm) Eutrega
de
aire real
3,6
m3/min
~,/..,..s:..
r1""
J,lhll .I.*J J--'ll
-,<J;JI
Normale
Pressione
Operativa
7BAA
(100
PSI)
Presi6n
de
Irabajo normal 7BAR .(;;,,;,/
~
r.Ji
'TV)
Prcssionc
Massima
8,3
BAA
(120
PSI)
Presi6n
maxima
8,3
BAA
("-<)1
......,JL
JIo)
'''»)4
V
~,WI
~I
J,,;.,.;
Temperatura
Abienle
Lavorativa
da
-W'C
a
46'C
Temperatura
ambiente
-10'C
a
46'C
(,,-<)1
.....
.,JL
JIo)
,Y'»)L
A,
1"
J,,;,.AJI
~I
Sistema
di
raHreddamento
A
iniezione
olio
Sistema
de
entriamiento
Inyecci6n
de
aceite
Capacita
Scrbatoio
dell'Olio 7Lilr; (1,54 Gall, Imp,) Capacidad de
aceite
71itros
~;....
~),)
t1+
J'
...
..;..
";"'~J,)
,.-
~1~loir'''~J,)
"",,)4~1
.L"plj~
(<J~10)~'
,ot);J
V""")1 ......
MOTOAE MOTOA !lr-ll
Tipo/Madella DEUTZ
F3L1
0
111
Tipo/Modelo
DEUTZ
F3L1
0
11
, '
II
JI
1"
';1 u-"-J'
J')I/tfll
Numcro
di
Cilindri
3
Numera
de
cilindros
3
Capacita
Max.
Contenitore
dcll'Olio
5,5
Litri
Capacidad
de
aceite
5,5
lilros
maximo
1"
..:..o1).x..LJl
,)Js.
Velocila
a
Piano
carico
2900
R.PM
Velocidad
a
carga
maxima
2900
r,p,m,
~II.J.>-
;J
0
,0
~)l~
Velocila,
giri
a
vuoto
1800
R.PM
Velocidad
a
ralenti
1800 r,p,m.
U:iJJ4
0))-'
,.~
..
J-J-I
Jots:,
...
;-31
Impianto
Elettrico
12
Volt Neg, Terra
Sistema
electrico
12
volts
tierra
negativa
Potenza
Disponibile
a
2900
R.P.M.
30,5
i<N'I
Potencia
lista
a2900
rpm
30,5 kW
U:iJJ4
0))-'
'A'
•
jkl.,:Jl
J;;
~
;-31
CapacJta
Serbaloio
del
Carburante
42
Utri
Capaeidad
del
tanque
de
.r-
cr';I
.b.l;
'Y
.;4.,.p:JIj
4-J:-1
combustible
42 Iilras
11).AS
'(.
,0
U:iJJ4
0))-'
,.~
••
..l.:.&-
ojl?1
;)..wl
;J
tY,,,;)101j" ......
PESI
PESOS
~'j)'.il
Peso
di
Spodizioine
744
Kg
Pesos
de
embarQue
744 kg
e'Vt!
~10jJ
Peso
Lordo
(pronto
per
Peso
bruto
(Iisto
a
operar)
780 kg
funzionaro)
780 Kg
Numero
de
ruedaslTamano
de
e'VA'
(~'f'",")
<J"''j10j)1
No.
di
RuolelDimensione
Peneumatici
2T 4/'.1 x13-155
neumaticos
2T 4i'.J x
13-155
'00-
,'(x~tY'J"
"-'1;11
'jl
rL,...-1
/
"-')l.,..J1
'J.>
Pressione
Pnematici
2T 2,2
BAA
(32
PSI)
Presi6n
de
neumaticos
2T 2,2
BAA
,,-<)1
......,JL
JIo)
n)L
Y,
Y
~
Y
"-'1)1k
'jl
J,,;.,.;
Coppia
Dado Auota
81-100
Nm
Apriete
de
tuerca
de
rueda
81-100
60-74Iibbre/piede
1-3
GENERAL DATA CARACTERISTIQUES
GENERALES TECHNISCHE DATEN
CARATTERlsnCHE
GENERAL! DATOS GENERALES
NOTE
In
compliance
with
EC
Direclive
861188/EEG
on
Noise al Ihe Workplace, Ihe
following
data
is
supplied:
Average
sound
pressure
level
at
10m radius measured
to
791113/EEG
is
71
dB
(A).
NOTE
Conferment
a.
la
directive
861188/GEE
de
la
GE
sur
Ie
bruit au
lieu
de
travail,
il
est
presents
les
informations
suivantes:
La
niveau moyen de pression
sonOre
a
un
rayon
de
10m
masura conformement aux
stipulations de
la
norma
79/113/GEE esl de
71
dB
(A).
ANMERKUNG:
GemaB
EG-Richtlinien
86/188/EEG belreffend Liirm
am Arbeitsplatz
kennan
lolgende Angaben gemachl
werden:
Messungen gem. Richtlinie
79/113/EEG ergaben
im
Umkreis
von
10m
einen
durchschninlichen Schall-
druckpegel
von
71
dB
(A).
NOTA:
In
conformitA
con
la
Direttiva
86/188/EEG del
MEG
sui
Rumore
al
Posta
di
Lavero,
vengono
forniti
i
seguenti
valeri:
II
livello
del
rumore
media
nel
raggio
di
10
metri
misurato
a
79/113/EEG
e:
71dB
(A).
NOTA
En
cumplimiento
del
requisito
GE
86/188/GEE sabre ruidos
en
el
lugar de trabajo se
faciljt~n
los
datos
siguienles:
EI
nivel
media de presi6n de
sonido
a
10m
de
radio
medido
de
acuerdo can
la
79/113/GEE
es
de
71
dB
(A).
L.;~;I
<...,JI:II
....
Wl
~L.;t"J1
'J"";
d
d/
IM/
A1
<S"
d
~4?-rU
,:;~
.J
•L..;.,...;.jL., -
LAiL
1
<S"
:~I
.J...;<
~.......,JI
Ju...;
<.SJ'-'
k...-,""
~
J
L-L..i.o;'--
,.
)W
.....;.,.;
c.h--<'
V,
yo
<r
..; ..;
/ ,
,r
/Y~
.
("I)
GENERAL
DATA
CARACTERISTIQUES
GENERALES
TECHNISCHE
DATEN CARATTERISTICHE
GENERALI
DATOS
TECHNICOS
kann bei
Bedienung
INSTRUZIONI
01
SICUREZZA
(i)
Tuua
la
pressione sia
stata eliminata dalla machina.
(ii)
la
machina non possa
essere messa
in
mota
accidentalmente.
e--I.>'J
)15:"
y..,.tll;'
"4
t!)
-,
.
~1/~1,.AJ4
rL,.il1
jJ'r"1
<,;I}I
~
'YI
C'"
,,~
"L
t!)
_I
.L;;I
~
..:-.....,sJIJL,.OL..I
.j
.~I
~
..LSt:i
~
ii)~1
~y
.,L:s.
_r
..:-I-'-'L.
J.yl
u.}
J~I
')J.r"
.
..:,.,~\
J-I.r-'JI
"I i.r'
..\S"l;
,
):-1
jJ
_!
../'
J
~
.,..;
J<.
J...' }';'YIJ
.<')J.r"!1
)J)I
..:-1,1·4
1;1
I)..'
1.,.;....;l1
.1.,.1
A.u
_0
~
.,j-
J>-'
J<.
,J
J\;;
<'s.r.
L.
'-l.>-}I
J->-
J~I
<$4
rL,.il1
jJ
:
,;'>'1
i.r'
..\S"\;
i.r' 1
~I
C'"
...,...,;:;
""
(I )
rUO:JI
~
~I
i.r'
..,..,J
-..;1
(..,..)
.l,..;-'"
~'>'I
.I.,......u
"J..,II
<"""")1..,.
<.S,Li;
- ,
.
1.,.;....;l1
"...."
J<.
<JuWI
""
"L
t!)
_v
.j
r,WI ..:-Ij"-J
-"...;::II
rUO:J
W')(.
.
..:-uJ'Y1
C'"
j...s.
~)J~
~
~\
~_A
J-aAl1
"I.i-"
.j
'J""}.I
"t.."'Y1
r~
~
yo;
J<.
~
i.r'
..\S"1:1J
.
(~'YI
J<.
~
J')
~Ir'
C::"'"
J<.
L.,)J'
~I
-
~
..A;
<$
1
</
"""
..:-)l...,}1J
].;..,;JI
.
~'>'I
r'"
Jly.
d1;J
'
.JJ'
INsmUCCIONES
DE
SEGURIDAD
1.
Asegu,ar
Que
el
operador
lea
los r6tulos de
aviso ycansulte el manual
antes del manlenimientol
funcionamiento.
2.
Asegurar que esten
colocadas
toclas
las tapas de
protecci6n y
Que
la
cubierta
este cerrada durante el
funcionamiento.
3.
Cuando
se
aparca,
asegurar que sea aplicado el
freno demana y
se
usen calzos
en las ruedas
si
es preciso.
4. Antes de remolcar
asegurar
Que
los frenos yluces
fundonen correctamente y
Que
cumplan los
requerimientos de trafico
necesarios.
5.
EI
aire comprimido
puede ser peligroso
si
se
maneja incorrectamente.
Antes de efectuar trabajo
alguno
en
la
unidad, asegurar:
(i)
Que
se
alivia toda la
presi6n del sistema.
(ii) Que
la
maQuina no
pueda ser arrancada
accidentalmente.
6.
Evitar
Que
el aire
comprimido entre en contaeto
can
el
cuerpo.
7.
Asegurar que
sa
mantiene
en
todo momento
una ventilaci6n adecuada del
sistema de enfriamiento yde
los gases de
la
combusti6n.
venire in
can I'aria
6,
Evitare di
contatto diretto
compressa
4. Prima di iniziare a
trainare
la
macchina,
accertarsi che ifreni e
Ie
Iud
funzionina carretlamente e
rispondano aile normestradali,
5.
L'aria compressa pub
essere pericolosa
se
non e
trauata nella maniera carretta.
Prima di iniziare qualsiasi
lavorosull'unitA accertarsi che:
1.
Accertarsi che
I'operatore abbia
leUo
Ie
istruzioni date sulle
decalcomanie eabbia
cansultato
il
manuale, prima di
iniziare
la
manutenzianel
funzionamento della
macchina.
3. Quando
la
macchina
viene parcheggiata, accertarsi
che sia stato messo
it
fremo a
mana
e,
se
enecessaria,che
Ie
ruoie siano
state
fermate
mediante gli appositi blocchi.
2.
Accertarsi che
tUUe
Ie
coperture di protezione siano
state poste
in
posiziane eche
la
capotlatura sia chiusa
durante il funzionamento.
5.
D,uckluft
unsachgemaBer
gefahrlich sein.
Vor jeder Bedienung-
smaBnahme folgendes prufen:
(i)
lsi de, Luftdruck
vollstandig abgelassen?
(ii)
1st
eine verse
he
nt-
Iiche Inbetriebnahme aus-
geschlossen?
6.
K6rperkantakt mit der
Druckluft vermeiden.
SICHERHEITSMASS-
NAHMEN
1.
Vor jederWartungs- oder
BedienungsmaBnahma
muB
dar Badiener die
Maschinenbeschriftung
beachten und das Handbuch
zu
Rate
zichen.
2.
Aile Schutzabdeckungen
sowle die Kabinenhaube
massen wahrend des Betriebs
geschlossen sein.
3,
Wird die Maschine
geparkt,
so
muB
die
Handbremse angezogen und
bei
Bedart die
Radunterlegkeile verwendet
werden.
4.
Vor dem Abschleppen
prGfen,
ob Bramsen und
Lichter vorschriftsmaBig
funktionieren.
7.
Fur ausreichende
BelUftung des Kuhlsystems
und Ableilung
de'
Abluft
sorgen.
INSTRUCTIONS
DE
SECURITE
1.
S'assurer qu l'operateur
lisc les decalcomanies et
consulle
Ie
manuel avant toute
utilisation au toute operation
d'entretien.
2. S'assurer que taus les
couvercles protecteurs soient
en
place et que
Ie
capot soit
ferme pendant
la
marche.
3. Pour
Ie
stationnement, ne
pas omettre d'utiliser
Ie
frein
a.
main et les cales de roues
si
celles·ci sont nccessaires.
4.
Avant
Ie
remorquage,
s'assurer que les freins et les
feux fonctionnent correcte-
ment et soient conformes aux
stipulations interessant
la
reg
lementation
de
la
circulation routiere.
5. L'air comprime peut
~tre
dangercux s'il est manipule
incorrectement.
Avant d'cntreprendre tout
travail sur I'ensemble,
s'assurer.
(i)
que toute pression
du systeme ait ete
mise
a.
l'air libre et
(ii)
Que
la
machine ne
puisse pas
~tre
mise
en
marche
accidentellement.
6.
Eviter tout contact
corparel avec I'air comprime.
7.
S'assurer que soit
constamment maintenue une
aeration adequate du systeme
de refroidisscmenl
et
des gaz
d'echappement.
SAFETY
INSTRUCTION
1.
Ensure operator reads
decals and consults manual
before
mainlcnanccloperation.
2.
Make sure Ihat all
protective covers are in place
and that canopy is closed
during operation.
3.
When parking, ensure
usc of handbrake and wheel
chocks
jf
required.
4.
Before towing ensure
brakes and lights are
functioning
correctly
and
meet
necessary road traffic
requirements.
5.
Compressed air can
be
dangerous
jf
incorrectly
handled.
Before
doing
any
work
on
unit be sure
(i)
All pressure is
vented
from
system
(ii) MaChine
cannot
be
started
accidently
6.
Avoid body contact with
compressed air.
7.
Ensure that adequate
ventilation of the cooling
system and exhaust gases is
maintained
at
all lime.
8. The safety valve located
in
separator tank must be
periodically checked for
correct operation
(at
least
every 2years).
9.
For
the
life
of the machine
periodically check all pressure
hoses and connection for
visible deterioration.
1-5
1-6
IGENERAL DATA
10.
CAUTION:
Under
no
circumstances should the
use
of
Yoltatile
liquids
such
as
Ether be used
for
starting
this machine.
CARACTERISTIQUES
GENERALES
8.
Verifier perioidiquement
Ie
bon fonctionnement de
la
soupape de
sOrete
amEmagee
dans
Ie
reservoir separateur
(au mains tous les 2ans).
9.
Pour taule
la
duree utilede
la
machine,
verifier
periodiquemont tcus les
raccords
et
tuyaux flexibles
BOUS pression pour determiner
s'ils presentcnt
des
signes
de
deterioration.
10.
ATIENTION: Ne jamais
utiliser de liquides volatils
com
me
I'ether pour mettre
cette machine
en
marche.
ALLGEMEINES
8.
Das Sicherheitsventil im
SchaUer
des
Separators
regelmaBlg auf richtige
Funktion prulen (mindestens
aile 2Jahre).
9
..
Wahrend der gesamten
Betriebszeit
der
Maschine aile
Druckluftschlauche und
·anschlOsse auf sichtbare
Schaden Oberprufen.
10.
WARNUNG:
Unter keinen
Umstanden dart eine
atherische oder ahnliche
FlOssigkeit zum Starten dieser
Maschine verwendet werden.
CARRATTERISTICHE
GENERALI
7.
Accertarsi che I'impianto
di raffreddamento ad igas di
scarico abbiano sempre
un'adeguata ventilazione.
8.
La
valvola di sicurezza
posta
nel
serbatoio separatore
deve essere contrallata
periodicamente per accertarsi
che funzioni correttamente
(almena agni 2ann
i).
9.
Durante
il
periodo
in
cui
la
macchina viene
usata,
controllare periodicamente
che
Ie
tubature dell'aria
compressa ed ilora punti di
collegamento non abbiano
parti deteriorate.
10.
ATIENZIONE: Liquidi
volatili, come l'Etere non
devono mai essaere usati per
della macchina.
DATOS GENERALES
8.
La
valvula de seguridad
situada en
el
tanque del
separador debe ser
inspeccionada peri6di-
.camente para asegurar que
funcione correctamente {cada
2anos como mlnimo}.
9.
Durante
la
vida util de
la
maquina, verificar
peri6dicamente todas
las
mangueras de presi6n y
deteriorovisual de
la
conexion.
10.
PRECAUCION:
En
ningunas circunstancias
deben usarse liquidosvolatiles
tales como
el
eter para poner
en marcha esla maquina.
GENERAL DATA CARACTERISTIQUES TECHNISCHE DATEN CARATTERISTICHE
GENERAL! DATOS GENERALES
'1
GENERAL DATA
WARNING
CONTAINS
ASBESTOS
Breathing Asbestos
Dust is Dangerous
To Health
Follow Safety
Instructions
,,
,--.:-~
.
.
~';.::...
.
~
o
•
N
I/'l
\
/
...
z
o
!i
II:
~
OPERATION
BEFORE STARTING
t.
Place the unit in aposition
as level as possible. The
design
of
these units permits a
15 degree lengthwise and a15
degree sideways limit on out-
of-level operation. The engine,
not
the
compressor,
is
the
limiting factor
in
any case.
When tho unit
is
to be operated
out-ai-level
it
is important
to
keep the engine crankcase oil
level ncar the high level mark
(with Ihe unil level).
DO
NOT
overfill either tho engine or the
compressor with oil.
CAUTION:
lithe
unit
is
to
be
connected to 8common
header or together with any
other source
01
compressed
air:
make sure 8checkvatve
is
fitted
to
the unit
2.
Check the compressor oil
level in sight bubble.
3.
Check the engine
lubricating oil
in
accordance
with the operating instructions
of
the
engine operator's
manual.
4.
Check diesel fuel level. A
good rule
is
to
top upafter each
shift. This prevents conden-
sation occurring
in
fuel tank.
5.
Drain luel filter water
separator of water daily (where
valve filted).
FONCTIONNEMENT
AVANT LE DEMARRAGE
1,
Amener
I'ensemble
sur
un
plan
aussi
horizontal
Que
possible.
La
construction
de
ces
ensembles
permel
une
inciinaison
maximum
par
rapport
a
I'horizontale
de
15
degres
dans
Ie
sens
longitudinal
et
de
15
degres
laleralement
Dans
lout
les
cas,
c'est
Ie
moteur
et
non
Ie
compresseur
Qui
canstitue
Ie
facteur
limilabl
Si
I'ensemble
ooit
eire
utilise
sur
une
denivellation,
il
est
important
de
maintenir
Ie
niveau
d'huile
du
carter
mateur
pres
du
repere
de
niveau
maximum
(avec
rensemble
a
I'horizonlale).
NE
TROP
EMPUR
d'huile
ni
Ie
moteur,
ni
Ie
compresseur.
ATIENTION
:
Si
I'ensemble
doit
itre
connecte a
un
collecteur commun
ou
II
toute sutre source d'air
com
prime,
s'assurer qu'il
soit
equip'
d'une soupape
de retenue.
2.
Verifier
Ie
niveau
d'huile
du
campresseur
au
moyen
de
la
fenelre
d'observatian.
3.
Verifier
I'huile
de
graissage
du
moteur
conformement
aux
instructions
d'exploitalion
presentees
dans
Ie
manuel
de
I'utilisateur
du
moteur.
4.
Verifier
Ie
niveau
du
combustible
Diesel.
II
est
de
bonne
pratiQue
de
faire
I'appoint
apras
chaQue
eQuipe.
Geci
empeche
la
formalion
de
condensation
dans
Ie
reservoir
de
combustible.
5
Vld.lngcr
rcau
Quofidicnncment
(flJ Sl'r.1IJ!Cur
d'cau
du
flkrc a
rrr'hJsJit'>lC
norSQU'.1
cst
moniC).
BEOIENUNG
VOR
OEM
ANLASSEN
1.
Kompresscr
mbgllchst
waagerecht
aufstellen.
Seine
Konstruktion
erlaubt
den
Betrieb
bei
15°
Neigung
in
Langsrichtung
und
15"
Neigung
in
Ouerrichtung,
einem
Grenzwert,
der
letzten
Endes
nicht
durch
den
Kampressor,
sondern
durch
den
Motor
beding!
wird.
Bei
Betrieb
des
Kompressors
auf
schragem
Gelande
ist
darauf
zu
aehten,
daB
(bei
waagerechter
5lellung)
der
Olstand
im
Kurbelgehiiu50
des
Motors
moglichst
nahe
an
die
obere
Markierung
herankommt
Motor
u~~
Kampressor
NIGHT
mil
01
iiberfiil"lt
ACHTUNG :Wenn
de.
Kom-
pressor an einen gemein-
samen Druckkessel
ange--
schlossen oder mit anderen
Kompressoren zusammen-
geschaltet werden
5011,
muB
unbedingt ein RUckschlag-
ventil eingebaut werden.
2.
Den
Kompressor-Olstand
im
Anzeigefenster
kontrollieren.
3.
MOIor·Olsland
nach
den
Anweisung
im
Matarhandbuch
kontrollieren.
4.
Dieselsland
kantrol1ieren.
Es
empfiehll
sich,
den
Tank
nach
jeder
Betriebsschicht
wieder
aufzufullen.
Dies
verhindert
Kondensation
im
Kraltstolftank
5.
Wenn
eingebaut,
den
Wasscrabscheider
des
kraft-
sloffiltcrs
taglich
entlccrcn.
Kallstart-Bausatz
(auf
Wunsch
licfcrbar).
NORME PER
L'USO
PRIMA
01
AWIARE
LA
MACCHINA
1.
Porre
la
macehina
in
una
posizione
che
sia
la
piu
orizzontale
possibile.
II
rnassima
dislivello
con5Ontrto
dal
di5Ogno
e
di
IS'
sia
nel
senso
della
larghezza
che
in
Queno
long~udinale.
In
ogni
casa,
il
lallore
che
limrta
la
possibilita
di
usare
Ia
macx::hina
in
posizione
non
perfelamente
orrrizontale,
non
e
il
gruppo
compressore,
ma
iI
matore.
Quando
si
debba
operare
in
posiziooe
non
livellata,
occ:orre
che
il
livello
0011'0110
nella
coppa
del
motare
(misurato
con
la
macchina
nella
posizione
orizzontale)
rimanga
vicino
al
segna
di
massimo.
Evitare
che
I'olio
possa
straboccare
dal
motore
elo
dal
compressore.
A
TIENZIONE
:
Se
I'unitil
deve essere collegata ad
un
collettore comune, 0lnsieme
ad altre fonti dl aria
compressa,
sl
dovra montare
sulla machinna una valvola di
non
rltorno.
2.
Controllare
nel
vetrino
spia
il
livello
dell'olia
nel
compressore.
3.
Conlrollare
illivello
dell'oIio
Nel
mOlore
seguendo
Ie
istruziani
per
I'operatore.
4.
Conlrallare
illevello del"
nafta.
E'
buona
norma
rabboccare
al
termine
di
ogni
turna,
Questo
evita
Ia
formaeione
di
condensa
nel
serbatoio
del
carburante.
5.
Svuotare
l'acQua
una
volta
al
giorno
dal
separatore
dell'acQua
del
filtra
del
carburante.
(Se
a
stalo
monlalo).
FUNCIONAMIENTO
ANTES
DE
PONER EN
MARCHA
1.
Golocar
la
maQuina
en
la
posici6n
mas
nivelada
posible.
EI
diseno
de
estas
mc1Quinas
permite
un
funcionamiento
desnivelado
con
un'
limite
de
15
grados
tanto
Iongiludinal
cemo
lateral
EI
motor
y
no
el
campresor
es
el
faclor
restrictivo
en
cada
caso.
Cuandosea
necesario
que
la
maQuina
funcione
en
posici6n
desnivelada
es
importanle
asegurar
Que
el
nivel
de
acerte
del
carter
del
motor
50
mantenga
pr6ximo
a
la
marca
superior
(con
la
maQuina
nivelada).
No
lIenar
ni
el
motor
ni
el
compresor
COn
exceso
de
aceite.
ATENCION :
Si
la
unidad
va e
ser conectada a
un
colector
comun uotra fuente
cualqulers
de
sire
comprimido, asegurar que
se
instala
en
la
unidad una
valvula
de
retencl6n.
2.
Verificar
el
nivel
de
aceite
del
compresor
en
la
mirilla
de
burbuja
3.
Venficar
el
aceite
lubricante
del
motor
en
canformidad
con
las
instrucciones
dadas
en
el
manual
del
operadar.
4.
Verificar
el
nivel
del
combustible
diesel.
Es
una
buena
medida
reUenarlo
despues
de
cada
tumo
de
trabaja.
Esto
previene
condensaci6n
en
el
tanQue
del
combustible.
5.
Purgar
diariamente
el
5Oparador
de
agua
del
fillro
de
combustible
(si
se
inciuye).
j,.W.:J1
J-"<
J""--'
c:PJ
<J
'.1>-)1
c:P
-\
wl..L.>-)1
ctl;
r---'"
01
.
01>7..
'il
~).:J'o.:JJ.J.>.~~~
""'
<"'J'
\0J<,I)JI
wl"";'il
""'
~J
'
~rJ.t;
.,-",U,I
wl"";'il
JS
j.
,.boll
JoWl
~
,<b...oll
<J
c/'J
'..L.>-)I
~
= .
JL>
~
"JJ.r'JI
""'
'J'--'.rf
c:P
J
'":'}
~rJ.I~;>
<J
,,-!)I
LSJ'--'
c:PJ
<J
'.I>-)IJ)
<,IWI
LSy.-l1
<..,.,.
.
<.J=--
"4j
"-!)4
<b...oll JI
~
rJ.1 W
'i
.
ij)l.ll./
J-..-o
1'-
'..L.>-)I
":';[$
III :
J'.U-
LS~
JI ,
~
~
.....,:J
J.,-->
...
,-,A
:".lSI;
,
j,.....,.i
I
.1
J+U
.J"
1
~
........
.
4,i
~
.,.
.rf
iJ,..o
..,..,s
;
<J
~I
"-!j
LSJ""--'
..u.;; _T
.
""l.,-)I0!J1
",...,;1
U;
J
~;->-11
..;,J.i-'
"-!j..u.;; _r
~I
J
<.,.J.Ll1
~I
wkW
• .
~
rJ.1
~
<J"l'l-I
ci'J
'
Jj<.<J1
'j)1
LSJ'--'.LUi -!
JS
"'"
~
rJ.1
oJ!
~I
;JsliJl
.~..,y
<J
~
"'J..L.>-
C:'
....;[.:
""'
I.L..
.
'j)1
01j>'
OPERAnON
1
oIII
III Q
;:.,.:,"
~
,<
':,~;
INGER50~::'AND
2
OPERATION FONCT10NNEMENT BEOIENUNG NORME
PER
L'USO FUNCIONAMIENTO
Tutti
Ie
normali funzioni
d'awiamento, sono
state
incorporate
nel
commutatore a
chiavetta
(1).
7.
Non mettere
la
macchina
in
funzione quando
la
capottatura eancora aperta,
altrimenti
si
puo causare un
surriscaldamento.
6.
Chiudere
tutte
Ie
valvole di
servizio,
in
modo da
permettere di ottemere
la
completa pressione dell'aria
necessaria per far circolare
bene
I'olio.
NOTA
:
Per
consentire
I'awiamento della macchina
can carico parzializzato, sui
pannello di comando
(2)
e
incluso un pulsante di
Mawiamento-marcia".
,....
}I
.:..,j
.lW J-.o;-I :
r.U
,J.;
~
<$.iJ1
<$'
_ T
ri;
J
j<.l.J1
.s~
-4:.-<
'iJ t •
..,;
~i~1
.Z'
••
.)"
..,;
.:..,.,..s:J1
(!lrJ.1
~
",l:S
e-I;)
c.1.-li
"'~I
",l.~
C:J"
~I
- •
.r--"<
l!
,1.#
j-lSOl k..AJ1 'lL.
..:..,)1..",.
r.)
<,.ill
,,;-5.;
12
<..;,SUI
JO-:.'
'i
_1
~J.L>
~~
"":-:-'! .J..j
~l
(,
.b-~
.
GJ'rJJ
jJ~
i.l>-}I
~
c:'"
~
(')
~I
c.L.ao
"I
.
",WI
~1...AlU;J
"I"
J~~I
~J
Jl
c.i:;.iI.l
;,1
(I
<Il>-
J;
JI.lJ1
;;:JI
.~
lA=J
<S>"
c.i:;.iI.\
J'J);
.)
~\
.
,,;11.,J1
.)
I-L..;
!l;-->--1I)
"I""
~;-JI
"""
~..-JI
JI
....
,..:
,
(~I
.~
UL.-
.!lrJ.1
;J-4
l.=
.)"..;..,
,,;11.,J1
<Il>-
J;
JI.lJ1
;;:JI
."I"~}I
U.
r
~
!l.,.....11
;J-4
,,'>'I
J(.."
.!.A.,;I
,..:
~
i.l>-}I
1:
.
<..<W<
's
rc"J- .
~I-
•.ell
;)1
J..--o-J
lAL,.;1
Jl
Jll-I
J!l
.,.....11
k..AJ1 JI
J-,U
-"!
..,..~I
.!.A.,;
.~,WI~I
i.l>-
II
I"',~
I
II.
lJ».)I..
Y.r--
..
c."- .
I'
'-'I .
!ll:..;,'"
,
__
.
_~
J))
~~~-.
h,LAlI
<...-..-J
~
c3<
I
"1;J.l.J1
.
(l)
NOTA:
Para
permitirque la
maquina pueda arrancar a
carga reducida,
se
incluye un
OOt6n
de
Marranque-
marcha"
en
el panel de conlrol
(2).
UNlOAD
DE
ARRAQUE
ATENCION: Usar
solamenle
aceitecombustibledieselno.
2-D con un cetanje
mlnimo
de 45 y
un
conlenldo
de
azufre no 8uperior
al
0,5%.
(Vea el manual del
operador).
6.
Cerrar todas las valvulas
de servicio para permitir
presi6n maximadeaire, el cual
asegura
la
circulaci6n debida
del aceite.
7.
No hacer funcionar
la
maquina con la cubierta
abierta,
ya
que esto podria
causar recalentamiento.
Todas las funciones de
arranque normales
se
incorporan en
el
interruptor
accionado par "ave
(1).
AGirar
el
interruptor de lIava
a
la
posiici6n
'I'.
La
luz
indicadora de estado de
bateria
se
encendera.
Continuar girando el
interruptor hasta
la
posici6n
'III'
(arranque
de
motor). Volver a
ia posici6n 'II' cuando
arranque
el
motor. Liberar a
la
posici6n 'I' cuando
se
apague
la
luz indicadora de estado
baterfa.
01
ATTENZIONE :U8are
esclusivamente
gasolio
No.
2-D, con
un
numero
di
cetano
pari ad almeno 45 econ
contenuto
di
zolfo
non
8uperlore
allo
0.5%.
(Vedere II Manuale del
Motore
delfoperatore).
OISPOSITIVIO
AWIAMENTO
A.
Ruotare
il
commutatore a
chiavetta nella posizione
'1
'.
La
spia della condizione della
batteria
si
illumina. Continuare
aruolare
iI
commutatore fino
alia posizione
'III'
(Awiamento
AN
LASSEN
OER
EINHEIT
Oer
Schiiisselschalter
(t)
istfUr
aIle
normalen Startfunktionen
zustandig.
ADen SchlOssel bis
zur
Nummer "1" drehen, die
Batterieanzeige leuchtet jetzt
auf.
Den Schalter bis zur
Position
"III"
(MotoranlaB)
drehen. Sobaid der Motor
anspringt, den
SChalter
zur
Position
"II"
drehen. Sobald die
Batterieanzeige abschaltet,
den Schalter auf Position "I"
stellen.
7.
Die Maschine nicht mit
offenen
TOren
betreiben, da
dieszum HeiBlauf
fOhren
kann.
ANMERKUNG
:
So
daB
der
Motor unter erleichterter
Belastung starten kann, ist ein
"Slart-Betrieb" Knopf
an
der
Bedienungslafel angebracht
(2)
ACHTUNG :Nur Oie8el61 mn
einer Cetanzahl von
mindestens 45
und
elnem
SchwelelgehaR von
h6chstens 0,5% verwenden.
(Siehe
im
Bedienungshand-
buch).
6.
Zum
Aufbau des
Luft-
qruckes
im
Interesse guter
Olzirkulation aile Ausfritts-
ventile 6ffnen.
B.
Oer
Molar lauft jetzt mit
geringerer Drehzahl. Warm·
laufen lassen und Start-
Betriebsknopt betiiligen.
Oer
Motor
18uft
sofort auf volle
Tauren und erreicht bald den
normalen Betriebsdruck.
ATTENTION :Utiliser
seulement un
combustible
Diesel No.
2~D
avec un indiee
de
clltane
minimum
de
45
et
une
teneur
en
soufre
n'exclldant
pas
a,s%.
(Voir Ie manuel
d.
I'utilisateur
du
moteur).
6.
Fermertous les robinets
de
service pour permet1re a
la
pression d'air maximum
d'assurer une circulation
d'huile adequate.
7.
Ne pas faire fonctionner
la
machine avec
Ie
capot ouvert,
car ceci risque de provoquer
un surchauffage.
NOTE:
Pour permettre
la
mise
en marche de I'ensemble sous
une charge raduite,
il
est
amanage
un
bouton de
"demarrage-marche" sur
Ie
tableau des commandes
(2).
ENSEMBLE
DE
MISE
EN
MARC
HE
Toutes les fonctions normales
de mise en marche sont
incorporees aI'interrupteur a
cle. (1).
A.
Amener l'interrupteur acIa a
la
position'1
'.
La
lampe-temoin
de batterie s'allume. Continuer
de toumer l'interrupteur pour
I'amenera
la
position
'II'
quand
Ie
moteur
se
met en marche.
Laisser I'interrupteur revenir a
la
position
'I'
quand
la
lampe-temoin de batterie
s'eteint
CAunON
:Use onlyaNo. 2-D
diesel fuel
oil
with
8
minimum cetene
number
of
45
and sulphur
content
not
greater
than 0.5%.
(Refer
to
engine
operators
manual.)
6.
Close all service valves
to
allow full air pressure which
ensures proper oil circulation.
7.
Do not operate the
machine with the canopy open
as
this may cause overheating.
NOTE
:In
order to allow unit
10
start
at
areduced load,' a
"start-run" button is located on
the
control panel
(2).
STARTING
UNIT
All normal starting functions
are
incorporated
in
the key
operaled switch (1).
A.
Turn key switch to position
'1' Battery condition light will
come on. Continue to turn
switch to positon 'Ill' (Engine
slart).
Then come back to
position 'II' when engine starts.
Release
to
position 'I' when
bat1ery
condition light
is
extinguished.
B.
The
engine will now
be
running at reduced speed,
Allow unit
to
warm up then
depress start-run button. The
engine will immediately
increase
to
max.
Speed and
compressor will soon reach
normal operating pressure.
At
this point
in
the
operation of
Ihe unit il
is
safe
to apply full
load to the engine.
der Motor
1m
Normalfall
Motor mit
Ventilen
OPERATION
Normally the unit must be
started with the service valves
closed
CAunON
:Never
allow
the
system
pressure
to
fall
below
3
bar
(44
psi)
to
ensure
adequate
oil
flow
to
the
compressor
at
low
temperature.
If
the
engine
does
not
start,
refer
to
the
Trouble
Shooting
Chart
found
in
this
publication
and
to
the
separate engine
operator's
manual.
STOPPING
Close all service valves.
Allow
the unit to run unloaded for a
few minutes to reduce the
engine temperature.
it
is
important to idle an
engine
3to
5minutes before shuUing
it
down
to
allow lubricating oil
and cooling air to carry heat
away from the combustion
chamber, bearings, shafts etc.
Turn the switch to position
'0',
NOTE:
As
SOOn as the engine
stops the
automatic
blowdown
valve should relieve all
pressure from the receiver-
separator system.
CAunON
:Never
allow
the
unit
to
stand
idle
with
pressure in
the
receiver-
seperator system.
Should any of the three
shutdown failures occur, tho
unit will stop.
FONCTIONNEMENT
B.
Le moteur toume alors a
regime reduit. Laisser
I'ensemble se rechauffer, puis
appuyer sur
Ie
bouton de
demarrage-marche,Le moteur
accelere alors pour passer au
regime de maximum et
Ie
compresseur atteint
rapidement
la
pression
d'exploitation normale.
Ace stade
de
l'utilisation de
I'ensemble, on peut appliQuer
la pleine charge au moteur
en
toute securite.
UTILISATION
Normalement, il y a lieu de
mettre I'ensemble en marche
avec les robinets
de
service
farmes.
ATIENTION
:Ne
jameis
laisser la pression
du
syst6me
tomber
au-dessous
de
3
bars
(44
psij
·din
pour
assurer
une
circulation
d'huile
ad6quate au
compresseur
abasse
temp6rature.
Slle
moteur
ne
se
met
pas en
marche,
voir
Ie tableau
de
d6tection
des
d6fauts
que
I'on
trouvera
dans
cette
publication
et
consulter
Ie
manuel
sapar'
de
I'utilisateur
du
moteur.
MISE
AL'ARRET
Fermer tous les robinets de
service, Laisser I'ensemble
fonctionner avide pendant
Quelques minutes pourreduire
la temperature du moteur,
BEOIENUNG
Jetzt ist
betriebsbereit.
muB der
geschlossenen
angelassen werden.
ACHTUNG :
Druck
niemals
unter
3
Bar
lassen. Dies
eewUhrleistet ausreichende
Olversorgung des
Kompressors bel niedrigen
Temperaturen.
Wenn
der
Motor
nicht
anspringt.
5011
man slch
auf
die
Fehlersuchtabelle
dieser
Oruckschrlft
und das
Motorhandbuch
beziehen.
Motor
warmlaufen lassen
und
"Start
Betrieb'" Ventil
betatigen. Der
Motor
kann
jelzl
mR
Vollast
betrieOOn
werden.
ABSTELLEN
AIle Austrittsventile schlieBen.
Den. Motor einige Minuten
ohne Last laufen lassen, damit
der Motor abklihlen kann, Der
Motor muB vor dem
AbsteHen
unbedingt 3 - 5 Minuten
leerlauten, damit das
01
und
die Kuhlluft die Warme von der
8rennkammer, den Lagern,
Wellen usw. abfuhren konnen.
Schalter in Stellung
OFF
(AUS)
drehen.
AMMERKUNG :Sobald der
Motor zum Stillstand kommt,
baut dasautomatische Entlast-
ungsventil den Druck im
Druckspeicher
Abscheidersystem
vollkommen
abo
NORME
PER
L'USO
motore).
Poi
tomare nella
posizione
'II',
in cui
il
motore si
accende, Rilasciare alia
posizione 'I' Quando la spia
della condizione della batteria
si espenta.
B,
A
Questo
punto il motore sta
funzionando aregime ridotto.
Bisogna lasciarlo riscaldare e
poi premere
il
pulsante di
'start-run'.
II
motore passa
subito
al
massimo regime,ed
il
compressore raggiunge in
pochi secondi la sua
pressione operativa normale.
Aquesta punto del
funzionamento dell'unita si
potra far passare
iI
motore al
regime
di
pieno carico,
Di
norma la macchina va
awiata con
Ie
valvole di
servizio chiuse,
ATIENZIONE :Non rasciar
mai che
Ie
pressione del
sistema scenda
al
dl
sotto
dl
3bar (44 psi) per assicurate
al
compressore una
lubriflcazlone adeguata
anche abasse temperature.
Se
if
motore
non
slaccende,
vedere la scheda
Identificazione Guasti
allegataaquestodocumento
eal Manuale del Motore
per
l'Operatore.
ARRESTO
Chiudere tutti irubinetti
di
FUNCIONAMIENTO
B.
El
motor funcionara ahora a
velocidad reducida. Permitir
que
se
caliente la unidad y
luego pulsar el bot6n de
arranque-marcha,
EI
motor
acelerara inmediatamente a
velocidad maxima yel
compressor alcanzara pronto
la presi6n normal
de
funcionamiento.
En
este momento del
funcionamiento de la unidad
se
puede aplicar carga
maxima al motor con
seguridad.
Normalmente la unidad
debe
arrancarse con
las
valvulas de
servicio cerradas,
ATENCION: Nunce
permitir
que
la presl6n del sistema
descienda
por
debajo
de
3
bar
para asegurar una
circulaci6n
de
aceite
adecuada al
compresor
a
baja temperatura.
Sl el
motor
no
arrenca
reterirse
al
cuadro
de
localizatl6n de
operador
del
motor
separado.
PARADA
eerrar todas las valvulas
de
servicio, Permitir que la unidad
funcione sin carga durante
unos minutos para reducir la
temperatura del motor.
Es
importante que el motor
marche en relanti durante 3 a4
minutos antes de pararlo, para
permitir
Que
el aceite
lubricante yel aire
de
enfriamiento desalojen el calor
de la camara de combusti6n,
'J....>.}J
~I
'"
<L.-}I
•
.i.o
~
JS'
jrJl
~
Jots
J--
,fj~
.0\..1
"'\..t.--
J
',L.
'i.>YI
~
...,....;
.<lli..
<.J.il.1
14
J..,.,
rlWl .l.;..;
t.:"~
:
.r.~
(;4
n
<.,}1""..,J4
""J4
II
0»
..J5:-:l~
..:..,)1
Ji
......
0\,.41
';u;J
';I.r'-I
",I>,.;'.j
~I
JI rJ'lUl
.ww.:J,1
c:""1;
,
01;J-"1
;/"
j
rJl
:r:-s-
1;1
..)
,
....
}I
...
')\...IJ
J1.'l-1
~~.hh;<
..,...ULI
j-.o.dl
~IJ
'rJl
•
.i.o
J.'-:.l4
t:
......JJ.I
"'Lot.--
C::'"
~I
JSli,)
~
J..i
0J~
)JJ:j
u'>"J'll
lJ"J .
!l.rJl
i;\r-
4),)
~
~I
..
rl
Lj
rJl
rJ""
r-oll
..H
.;:~,
0Jl r
,.w
..;,-:..;
0
J'
..:..,.;J
c!.-U
'j....J1 ;/"
<...i,i.,.;
;/"
';I.r'-I ,L.,L
-"--,,"I
,I.>"J
.;,J;JI
41
.....J
JoWI
J
JI;"'~I
'r""'"
t!'J
JI
CI:AlI
;,1
.";)\>.J
01;J-"1
."0"""'<;91
;/"
j.,..,..ll
.....<;.,.;
Jl.>-
:<J;,.':/....
C!'p
i
rl.--
J-.;,
01
~
,Jo-JI
J5
~I
....A,.ii
'"
J..,.
.....
.,.;J
~I
.
J-->1iJ1
/
~I
rU;;
;/"

This manual suits for next models

1

Other Ingersoll-Rand Compressor manuals

Ingersoll-Rand IR2PS Installation guide

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand IR2PS Installation guide

Ingersoll-Rand Doosan HP750WCU-T2 Manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand Doosan HP750WCU-T2 Manual

Ingersoll-Rand P250WJD User manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand P250WJD User manual

Ingersoll-Rand centac C950 Technical manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand centac C950 Technical manual

Ingersoll-Rand P425AWIR User manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand P425AWIR User manual

Ingersoll-Rand XHP750WCAT Manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand XHP750WCAT Manual

Ingersoll-Rand R90IU-100 User manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand R90IU-100 User manual

Ingersoll-Rand P250WJDU Installation and operation manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand P250WJDU Installation and operation manual

Ingersoll-Rand P185AWIR User manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand P185AWIR User manual

Ingersoll-Rand HP375WJD User manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand HP375WJD User manual

Ingersoll-Rand P185WJD User manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand P185WJD User manual

Ingersoll-Rand UP6RD-5-175 User manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand UP6RD-5-175 User manual

Ingersoll-Rand 720 User manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand 720 User manual

Ingersoll-Rand P185WIR User manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand P185WIR User manual

Ingersoll-Rand P90 Installer manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand P90 Installer manual

Ingersoll-Rand N2 Series Setup guide

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand N2 Series Setup guide

Ingersoll-Rand XHP900CM User manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand XHP900CM User manual

Ingersoll-Rand 9/235 HA IR Operating instructions

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand 9/235 HA IR Operating instructions

Ingersoll-Rand 9/235 User manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand 9/235 User manual

Popular Compressor manuals by other brands

Scheppach hc100dc Original instruction manual

Scheppach

Scheppach hc100dc Original instruction manual

Peavey CEL-2A Operation manual

Peavey

Peavey CEL-2A Operation manual

Sealey RE229.V3 instructions

Sealey

Sealey RE229.V3 instructions

Alto CLE8.0 user manual

Alto

Alto CLE8.0 user manual

AEG KD 7.0 Operation and safety notes

AEG

AEG KD 7.0 Operation and safety notes

American Eagle SRS-65RP owner's manual

American Eagle

American Eagle SRS-65RP owner's manual

TC Electronic HYPERGRAVITY quick start guide

TC Electronic

TC Electronic HYPERGRAVITY quick start guide

Danfoss Performer HHP015T4LP6 manual

Danfoss

Danfoss Performer HHP015T4LP6 manual

Sound Skulptor CP4500 Setup guide

Sound Skulptor

Sound Skulptor CP4500 Setup guide

KAESER BSD 40 Service manual

KAESER

KAESER BSD 40 Service manual

vidaXL Airgoo Operating and safety instructions

vidaXL

vidaXL Airgoo Operating and safety instructions

Conrad Mc Crypt CP-102 operating instructions

Conrad

Conrad Mc Crypt CP-102 operating instructions

Waterous 200-B Installation & maintenance guide

Waterous

Waterous 200-B Installation & maintenance guide

ULTIMATE SPEED UMK 10 C2 Operation and safety notes

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED UMK 10 C2 Operation and safety notes

Chicago Pneumatic CPF 175 Instruction book

Chicago Pneumatic

Chicago Pneumatic CPF 175 Instruction book

Panasonic Matsushita DD57C94GBU6 Specification sheet

Panasonic

Panasonic Matsushita DD57C94GBU6 Specification sheet

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.