INOXPAN Pando V2350e User manual

ES
–
Manual de instalación.
PT
–
Manual de instalação.
FR
–
Manuel d’installation.
EN
–
Installation Manual.
MOTOR TEJADO
V2350e
V3300e
Certificado de Empresa de Gestión de
la Calidad UNE-EN ISO 9001:2015
The International Certification Network
Quality Management System ISO 9001:2015
Pando
660066400071. V1.18
1

INOXPAN S.L.
2

INOXPAN S.L.
Este motor no debe ser puesto en marcha hasta que las instrucciones de montaje e
información de seguridad sean leídas.
Los motores deben utilizarse sólo después de haberse conectado a la campana.
Cuando existe el riesgo de entrada de agua al motor, a través de los conductos, es
necesaria una protección exterior.
Los motores exteriores no son impermeables, no aptos para instalar a la intemperie si no
se ponen medidas de protección especiales.
Después de una instalación correcta, asegurarse de que no queden partes móviles
accesibles. Los motores de tejado no deben ser utilizados en ambientes peligrosos ni deben
conectarse a chimeneas activas (de leña…).
Estos motores están diseñados para instalarse en el exterior, cumplen con la
normativa IP44 correspondiente. Los accesorios de seguridad (por ejemplo,
protección del motor, rejilla de seguridad) no deben ser desmontados,
cortocircuitados,nidesconectados.
¡ATENCIÓN! Antes de iniciar el servicio u operaciones de mantenimiento, desconecte la
alimentación, (interruptor automático o diferencial) y asegúrese de que el rodete del motor
está completamente parado.
¡ATENCIÓN! Los motores tienen aspas con los bordes afilados y pueden provocar heridas.
¡ATENCIÓN! Tenga cuidado al abrir la tapa de acceso para efectuar el mantenimiento de
las cajas, ya que los ventiladores con el motor instalado en la tapa son relativamente
pesados.
Todos los motores de tejado Pando son empaquetados en la fábrica para soportar la
manipulación normal de un transporte. Al manipular el material use elementos de elevación
adecuados, con el objetivo de evitar daños al motor y alpersonal.
¡ATENCIÓN! No levante los ventiladores sujetándolos por el cable de conexión, la caja de
conexión, el rodete o el cono de aspiración.
Evite golpes y sacudidas de la carga. Almacene los motores en lugar seco y protegido de
las inclemencias y de la suciedad hasta su instalación final.
Se adjunta manual de instalación con dibujos y explicaciones del sistema.
El motor debe ir conectado siempre a la campana extractora, nunca directamente a la
corriente.
Tenga en cuenta la información sobre la seguridad arriba explicado.
La instalación, conexión eléctrica y puesta en marcha sólo pueden ser llevados a cabo por
personal autorizado o especializado.
El motor debe ser instalado de forma que las vibraciones no se transmitan a los conductos
o a las estructuras de los edificios. Asegúrese de que la fijación del motor es firme, estable
y esté nivelado.
ES –INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ES –TRANSPORTE Y ALMACENAJE
ES –INSTALACIÓN
3

INOXPAN S.L.
¡ATENCIÓN! El motor no puede ser montado boca abajo. El ventilador debe montarse de
tal manera que el mantenimiento y cuidado se realicen de forma sencilla y segura.
El ruido molesto puede evitarse instalando un silenciador (accesorio no incluido, disponible).
¡ATENCIÓN! El producto cumple la normativa IP44 de protección y estanqueidad. Es muy
importante sellar bien contra posibles filtraciones de agua el perímetro de la unión de la base
del motor y los orificios usados y no usados de los tornillos de sujeción del motor a la base.
Para sellar las bases use sellado o producto adecuado al material de unión de la obra.
Verificar que se hayan colocado todos los elementos y accesorios incluidos en el producto.
Aconsejamos que una vez instalado el motor, hacer una comprobación de estanquidad
simulando una caída de agua en forma de lluvia sobre el motor, desde arriba (no proyectar
chorro de agua lateralmente, pudiera provocar daños eléctricos y filtraciones el interior de la
vivienda), y verificar que no hayan filtraciones por el interior, que pudieran deslizarse por la
obra, el conducto o el cable de conexión de motor a campana.
En caso de detectar filtraciones, indica que el sellado no ha sido realizado correctamente.
Inoxpan S.L. no se hace responsable de los daños ocasionados al producto o vivienda por
filtraciones de agua, derivados de una inadecuada instalación, sellados o verificación.
CANALIZACIÓN:
•Se ha de instalar con conducto Ø200mm, un diámetro diferente al especificado
afectará al rendimiento del motor, disminuyendo su capacidad de aspiración,
aumentado el nivel sonoro y otros inconvenientes.
•La distancia de conducto recomendada entre la campana y el motor, debe ser de 4
a 6m, una distancia mayor disminuirá la capacidad de aspiración del motor, y una
menor aumentará el nivel sonoro perceptivo desde la campana, en este último caso
recomendamos aplicar medidas o elementos deinsonorización.
•En el recorrido de conducto entre campana y motor se recomienda que no haya
codos, éstos disminuirán la capacidad del motor. De haberlos intentar que no estén
muy pegados a la boca de admisión o expulsión del motor, como mínimo que estén
a 0.5m de distancia. No usar codos más cerrados de 90º, ni colocarlos uno seguido
de otro, distancia recomendada entre codos es 1m lineal e intentar que sean lo más
abiertosposible.
•La distancia máxima total de conducto desde la campana hasta el exterior es de
12m lineales,
y un mínimo de 4m,
sin contar codos (un codo equivale a 2.5m
lineal), una distancia superior disminuirá la capacidad de aspiración del motor.
Atención! Antes de instalar el motor lea atentamente el manual de usuario.
Antes de iniciar la instalación compruebe que los diámetros de la salida de humos
son los indicados en sus respectivas tablas decaracterísticas.
No manipule las conexiones internas de la caja del motor. No enchufe el motor
directamente a la toma de corriente, siempre se debe hacer mediante la campana,
siguiendo las instrucciones de conexión de la misma.
Los modelos aquí expuestos pueden ser diferentes al suyo, para ver las
características de su modelo consulte la hoja de motores exteriores.
ES –INSTALACIÓN
4

INOXPAN S.L.
Este motor não deve ser colocado a funcionar até ler as instruções de montagem e
informações de segurança.
Os motores devem ser utilizados apenas depois de terem sido ligados ao exaustor. Quando
existir o risco de entrada de água no motor através das condutas, é necessária uma proteção
exterior.
Os motores exteriores não são impermeáveis, não podem ser instalados ao ar livre se não
forem utilizadas medidas de proteção especiais.
Após uma instalação correta, certifique-se de que não existem partes móveis acessíveis. Os
motores de telhado não devem ser utilizados em ambientes perigosos ou ser ligados a
chaminés ativas (de lareira...).
Estes motores foram concebidos para serem instalados no exterior, pelo que estão
emconformidade com a respetiva norma IP44. Os acessórios de segurança (por
exemplo, proteção domotor, grelha de segurança) não devem ser desmontados,
entrar em curto-circuito ou ser desligados.
ATENÇÃO! Antes de iniciar o serviço ou operações de manutenção, desligue a alimentação,
(interruptor automático ou diferencial) e certifique-se de que o impulsor do motor está
completamente parado.
ATENÇÃO! Os motores possuem pás com arestas vivas e podem provocar feridas.
ATENÇÃO! Tenha cuidado ao abrir a tampa de acesso para efetuar a manutenção das
caixas, uma vez que os ventiladores com o motor instalado na tampa são relativamente
pesados.
Todos os motores de telhado Pando são embalados na fábrica por forma a suportarem o
manuseamento normal de um transporte. Ao manusear o material, utilize elementos de
elevação adequados a fim de evitar danos no motor e ferimentos no pessoal.
ATENÇÃO! Não levante os ventiladores segurando-os pelo cabo de ligação, pela caixa de
ligação, pelo impulsor ou pelo cone de aspiração.
Evite que a carga sofra choques e solavancos. Guarde os motores num local seco e protegido
contra as condições meteorológicas e a sujidade até à sua instalação final.
Disponibilizamos-lhe o manual de instalação com desenhos e explicações do sistema. O
motor deve ser sempre ligado ao exaustor, nunca diretamente à corrente elétrica.
Tenha em conta as informações sobre segurança anteriormente referidas.
A instalação, ligação elétrica e colocação em funcionamento só podem ser realizadas por
pessoal autorizado ou especializado.
O motor deve ser instalado de forma que as vibrações não sejam transmitidas às condutas
ou às estruturas dos edifícios. Certifique-se de o motor está firmemente fixado, estável e
nivelado.
PT –INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
PT –TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
PT –IN
STALAÇÃO
5

INOXPAN S.L.
ATENÇÃO! O motor não pode ser montado virado para baixo. O ventilador deve ser montado
para que a manutenção e os cuidados necessários sejam realizados de forma simples e
segura.
O ruído incomodativo pode ser evitado mediante a instalação de um silenciador (acessório
disponível não incluído).
ATENÇÃO! O produto está em conformidade com a norma IP44 de proteção e
estanqueidade. É muitoimportante efetuar uma boa vedação do perímetro da união da base
do motor e dos orifícios dos parafusos defixação do motor à base utilizados ou não contra
possíveis infiltrações de água.
Para vedar as bases, utilize uma vedação ou produto adequado ao material de união da obra.
Certifique-se de que todos os elementos e acessórios incluídos no produto foram colocados.
Uma vez instalado o motor, aconselhamos que verifique a estanqueidade do motor simulando
uma queda deágua em forma de chuva sobre o motor, desde cima (não projetar um jato de
água lateralmente, casocontrário, pode provocar danos elétricos e infiltrações no interior da
sua casa). Verifique também se nãoexistem infiltrações no interior que possam escorrer pela
obra, conduta ou cabo de ligação do motor para oexaustor.
Qualquer infiltração detetada indica que a vedação não foi realizada corretamente.
A Inoxpan S.L. não se responsabiliza pelos dados causados ao produto ou habitação por
infiltrações de água, resultantes de uma instalação, vedação ou verificação inadequadas.
CANALIZAÇÃO
•
Tem de ser instalada com uma conduta de Ø200 mm. A utilização de um diâmetro diferente
do especificado afetará o desempenho do motor, diminuindo a sua capacidade de
aspiração e aumentado o nível sonoro e outros inconvenientes.
•
O comprimento máximo recomendado da conduta entre o exaustor e o motor é de, no
máximo, 4 a 6 m. A utilização de uma conduta de comprimento superior diminuirá a
capacidade de aspiração do motor e de comprimento inferior aumentará o nível sonoro
percetível no exaustor pelo que, neste último caso, recomendamos a aplicação de medidas
ou elementos de insonorização.
•
Não se recomenda a utilização de curvas em toda a extensão da conduta entre o exaustor
e o motor, uma vez que estas diminuirão a capacidade do motor. Caso necessite de utilizá-
las, deve tentar que estas não fiquem muito próximas do orifício de admissão ou expulsão
do motor, colocando-as a uma distância de pelo menos 0,5 m. Não utilize curvas com um
ângulo inferior a 90º, nem as coloque uma a seguir à outra. A distância recomendada entre
curvas é de 1 m linear e deve tentar que tenham o menor ângulo possível.
•
O comprimento máximo total da conduta desde o exaustor até ao exterior é de 12 m
lineares,
e um mínimo de 4m
, excluindo as curvas (uma curva equivale a 2,5 m linear).
Um comprimento superior diminuirá a capacidade de aspiração domotor.
ATENÇÃO! Antes de instalar o motor leia atentamente o manual de utilizador.
Antes de iniciar a instalação, certifique-se de que os diâmetros da saída de fumos são os indicados
nas respetivas tabelas de características.
Não manipule as ligações internas da caixa do motor. Não ligue o motor diretamente à tomada de
corrente. Esta ligação deve ser sempre efetuada através do exaustor, seguindo as suas instruções
de ligação.
Os modelos aqui apresentados podem ser diferentes do seu. Para ver as características do seu
modelo, consulte a folha de motores exteriores.
PT –IN
STALAÇÃO
6

INOXPAN S.L.
Ce moteur ne doit pas être mis en service sans avoir lu auparavant les instructions
de montage ainsi que les informations relatives à la sécurité.
Utiliser les moteurs seulement après les avoir connectés à la hotte. En présence de risque
d'entrée d'eau dans le moteur, à travers les conduits, une protection extérieure s'avère
nécessaire.
Les moteurs extérieurs ne sont pas étanches, ils ne sont pas adaptés aux intempéries sans
mise en place préalable de mesures spéciales de protection.
Après une installation réussie, s'assurer qu'il n'y a pas de parties mobiles accessibles. Les
moteurs de plafond ne doivent pas être utilisés dans des zones dangereuses et ne doivent
pas être connectés à des cheminées actives (à bois…).
Ces moteurs sont conçus pour être installés à l'extérieur et sont donc conformes à
la norme IP44. Les accessoires de sécurité (par exemple, protection inviolable,
grille de sécurité) ne doivent pas être démontés, court-circuités ou désactivés.
ATTENTION! Avant de commencer les opérations de maintenance et d'entretien, débrancher
la source d'alimentation, (interrupteur automatique ou différentiel) et s'assurer que la turbine
du moteur est complètement arrêtée.
ATTENTION! Les moteurs ont des pales aux bords tranchants et peuvent provoquer des
blessures.
ATTENTION! Soyez prudent au moment d'ouvrir le couvercle d'accès à l'entretien des boitiers
car les ventilateurs ayant le moteur en cet endroit sont relativementlourds.
Tous les moteurs de plafond sont emballés en usine dans des conditions qui leur permettent
de supporter la manipulation normale d'un transport. Lors de la manipulation du matériel,
utiliser des appareils de levage adaptés afin d'éviter d'endommager le moteur et de blesser
le personnel.
ATTENTION! Ne pas soulever les ventilateurs en les tenant par le câble de connexion, le
boitier de connexion, la turbine ou le cône d'aspiration.
Éviter les coups et les chocs du chargement. Stocker les moteurs en lieu sec, à l'écart des
intempéries et des salissures jusqu'à son installation finale.
Vous trouverez en pièce jointe le manuel d'installation accompagné de dessins et
d'explications du système. Le moteur doit toujours être relié à la hotte aspirante, jamais
directement au secteur.
Bien tenir compte des informations relatives à la sécurité exposées ci-dessus.
L'installation, le branchement électrique et la mise en service doivent être effectués
exclusivement par un personnel agrée ou spécialisé.
Le moteur doit être installé de sorte que les vibrations ne se transmettent pas aux conduits
ou aux structures des bâtiments. S'assurer que la fixation du moteur est ferme, stable et
nivelée.
FR –INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ
FR–TRANSPORT ET STOCKAGE
FR –INSTALLATION
7

INOXPAN S.L.
ATTENTION! Le moteur ne doit pas être monté orienté vers le bas. Le ventilateur doit être
monté de sorte que la maintenance et l'entretien s'effectuent facilement et en toute sécurité.
Le bruit gênant peut être évité par l'installation d'un silencieux (accessoire disponible non
inclus).
ATTENTION! Le produit est conforme aux règles de protection et d'étanchéité IP44. Il est
très important de sceller le périmètre de la base du moteur et les trous utilisés et inutilisés
des vis fixant le moteur à la base contre les fuites d'eau possibles.
Pour sceller les bases, utilisez un joint ou un produit adapté au matériau du joint. Vérifiez
que tous les éléments et accessoires inclus dans le produit ont été placés.
Nous vous conseillons de faire un test d'étanchéité après avoir installé le moteur, simulant
une chute d'eau sous forme de pluie, par le haut (ne projetant pas de jet d'eau latéralement,
cela pourrait causer des dommages électriques et des fuites à l'intérieur de la maison).
vérifiez qu'il n'y a pas de fuite à l'intérieur, qui pourrait glisser à travers le travail, le conduit
ou le câble de connexion du moteur à la hotte.
En cas de détection de fuites, cela indique que le scellement n’a pas été effectué
correctement.
Inoxpan S.L. Il n'est pas responsable des dommages causés au produit ou à l'habitation par
des fuites d'eau, provenant d'une installation, d'un scellement ou d’une vérification
inadéquate.
CANALISATION:
•
L'installation doit être réalisée avec un conduit de Ø200mm de diamètre, un diamètre
différent de celui mentionné affecterait la performance du moteur en diminuant sa capacité
d'aspiration, en augmentant le niveau sonore et provoquerait d'autresinconvénients.
•
La distance recommandée du conduit entre la hotte est le moteur est de 4 à 6 m maximum,
une plus grande distance diminuerait la capacité d'aspiration du moteur, une plus faible
distance augmenterait le niveau sonore perceptible depuis la hotte, dans ce dernier cas
nous préconisons l'application de certaines mesures ou d'élémentsd'insonorisation.
•
Il est recommandé d'éviter les coudes sur le parcours du conduit entre la hotte et le moteur
car ceux-ci diminueraient la performance du moteur. En cas de présence de coudes, faire
en sorte qu'ils ne soient pas collés à la bouche d'aspiration ou d'expulsion du moteur, et de
respecter une distance d'au moins 0.5m. Ne pas utiliser de coudes ayant un angle de
fermeture supérieur à 90º, ne pas les placer successivement, la distance recommandée
entre coudes et d'un mètre linéaire et faire en sorte que l'angle d'ouverture soit le plus ouvert
possible.
•
La distance maximale totale de conduit de la hotte à l'extérieur est de 12m linéaires, et un
minimum de 4m, sans compter les coudes (un coude équivaut à 2,5 mm linéaire), une plus
grande distance diminuerait la capacité d'aspiration du moteur.
ATTENTION! Lire attentivement le manuel d'utilisation avant d'installer le moteur.
Avant de commencer l'installation vérifier que les diamètres de la sortie des fumées sont ceux
indiqués sur leurs tableaux de caractéristiques correspondants.
Ne pas manipuler les connexions internes du boitier du moteur. Ne pas brancher directement le
moteur au secteur, le branchement doit toujours être effectué à partir de la hotte en suivant les
instructions de branchement de la hotte.
Les modèles présentés ici peuvent être différents des vôtres, pour voir les
caractéristiques de votre modèle consulter la fiche des moteurs extérieurs.
FR –INSTALLATION
8

INOXPAN S.L.
Please read these safety and installation instructions before using the motor.
Motors should only be used when connected to the hood. If there is a risk of water reaching
the motor through the conduits it will be necessary to provide exterior protection.
External motors are not waterproof; they are not apt for installing exposed to the elements
without special protection.
Once installed, make sure that no moving parts are accessible. Roof motors should not be
used in dangerous environments and not be directly connected to active chimneys (wood
burning, etc.).
These motors are designed to be installed outdoors, they comply with the
corresponding IP44 regulations. The safety accessories (e.g., motor protection,
safety grille) must not be removed, bridged or disconnected.
WARNING! Before usage or any maintenance operations are carried out, make sure the
power is disconnected, (cut-off switch or differential) and make sure the impeller is
completely stationary.
WARNING! Motor fans have blades with sharp edges that can cause injury.
WARNING! Take care when opening the access cover for maintenance of the boxes, as
fans with the motor installed on the cover are relatively heavy.
All Pando roof motors are packaged for normal handling during transport. When handling,
use adequate elevation equipment to avoid damaging the motor and injuring personnel.
WARNING! Do not lift the fans by their cable, the connection box, the impeller or the suction
cone.
Avoid impact and shaking of the equipment. Store the motors in a dry place and protected
from the elements until final installation.
An installation manual with illustrations and explanations is included.
The motor must always be connected to an extractor hood, never directly to the mains.
Bear in mind the safety information given above. Installation, electrical connection and start-
up should only be carried out by authorised/specialised personnel.
The motor must be installed in such a manner that its vibrations are not transmitted to the
conduits or structures of the building. Make sure the motor is firmly and stably secure and that
it is level.
EN –SAFETY INFORMATION
EN –TRANSPORT AND STORAGE
EN –INSTALLATION
9

INOXPAN S.L.
WARNING! This motor must not be installed upside down. The fan should be installed in such
a manner that maintenance and repair operations can be carried out simply and safely. Noise
disturbance can be avoided by installing a silencer (Not included, but available).
ATTENTION! This product complies with IP44 rating regarding protection and waterproofing.
It is very important to seal the joint of the motor base and the used and unused orifices of the
motor base attachment bolts. To seal the base, use sealer or a product designed for the
material it is to be joined to. Check that all the elements and accessories included with the
product have been fitted. Once the motor has been installed, we recommend simulating
rainfall on the motor from above to check the sealing (Do not spray water from the side onto
the motor, as this could cause damage and leakage into the building), make sure there are
no leaks inside, through the orifice, the conduit or the electric cable to the hood. If any leaks
are discovered, this will indicate that the sealing is incorrect.
Inoxpan S.L. will not be held liable for damage caused to the product or the home due to water
leaks caused by incorrect installation, sealing or verification.
DUCTING:
•
Should be installed with a Ø200mm conduit, a different diameter will affect the
performance of the motor, reducing its suction capacity, increasing noise produced
as well as causing other problems.
•
The recommended length of the conduit between the hood and the motor is 4 - 6 m
maximum, a greater distance will reduce the motor's suction capacity, while a shorter
distance will increase the noise of the hood, if the latter case in inevitable, we
recommend the use of soundproofing elements.
•
It is recommended that the conduit from the hood to the motor is without sharp
angles, as they will reduce the suction capacity of the motor. If they are inevitable,
try to ensure they are not too close to the inlet or outlet of the motor (at least 0.5m
away). Do not use elbow joints of less than 90º, or place one after another, the
minimum recommended distance between them is 1m, and try to make them as open
aspossible.
•
The maximum total length of the conduit from the hood to the exterior should be 12
linear metres, and a minimum of 4 m , not counting elbow joints (one elbow joint is
equivalent to 2.5 linear metres), any longer and the suction capacity of the motor will
bereduced.
ES –INSTALACIÓN
EN –INSTALLATION
WARNING! Please read this user’s manual carefully before installing the motor.
Before installing, check that the diameters of the fume outlet correspond to those indicated in the
specifications table.
Do not manipulate the internal connections in the motor box. Do not plug the motor directly into
the mains socket, it should always be connected through the hood, following the connection
instructions.
Your model may differ from the models described here, to see the characteristics of your specific
model please refer to the exterior motor datasheet.
10

(1X)
(4X)
CONTENIDO / CONTEÚDO / CONTENU / CONTENT
LES OUTILS NÉCESSAIRES / TOOLS NEEDLE
HERRAMIENTAS NECESARIAS / FERRAMENTAS NECESSÁRIAS /
(4X)
(12m)
11

COTAS / DIMENSÕES / REPÈRES / DIMENSIONS
521
521
450
450
30
242,5
Ø270
280,25
Ø270
MOTOR EXTERIOR TEJADO V 2350 ECO
MOTOR EXTERIOR TEJADO V 3300 ECO
521
521
450
450
30
12

1
2
INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION
ES–Desembale la caja de su motor exterior. Compruebe que el modelo coincide con el
solicitado (consultar hoja de motores exteriores) y que ninguna parte está dañada.
PT–Retire o motor exterior da caixa. Verifique se o modelo é o pretendido (consulte a folha
de motores exteriores) e se não existe nenhuma parte danificada.
FR–Déballer le boitier du moteur extérieur. Vérifier que le modèle correspond à celui
commandé (consulter la fiche de moteurs extérieurs) et qu'aucune partie n'est endommagée.
EN–Unpack the motor. Check that the model corresponds to what you have ordered (See
the motor specification sheet) and that it is undamaged.
ES-IMPORTANTE! Antes de realizar la instalación y conexión del motor, asegurarse de que
la campana no está conectada a la red.
PT-IMPORTANTE! Antes de realizar a instalação e ligação do motor, certifique-se de que
o exaustor não está ligado à corrente elétrica.
FR-IMPORTANT! Avant d'installer et de connecter le moteur, assurez-vous que le hotte
n'est pas connecté au réseau.
EN-IMPORTANT! Before installing and connecting the motor, make sure that the hood is
disconnected from the mains power supply.
MONTAJE SOBRE CAJA SOPORTE INSONORIZADA
510
510
MONTAJE SOBRE OBRA
50mm
MINIMUM HEIGHT OF
510 x 510 mm WITH
CHIMNEY OR BASE
DE 50mm
OBRA DE 510 x 510 mm
CHIMENEA O BASE DE
y UNA ALTURA MINIMA
mm
ALTURA MÍNIMA DE 50
510 mm e UMA
DE OBRA DE 510 X
CHAMINÉ OU BASE CHEMINEE OU BASE
DETRAVAILDE510 X
510mm ET UNE
HAUTEUR MINIMALE
DE 50mm
BASE / BASE / BASE / BASE
13

INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION
3
ES-Dejar preparado el conducto de salida de humos Ø200mm.
PT-Deixe a conduta de saída de fumo de Ø200 mm preparada.
FR-Laissez le tuyau de fumée Ø200mm prêt.
EN-Leave the fume conduit prepared Ø200mm.
20mm
El tubo de salida
de humos debe
sobresalir como
maximo 20mm de
la chimenea o
base de la obra.
O tubo de saída de
fumo deve sobressair,
no máximo, 20 mm em
relação à chaminé ou
base da obra.
Le tuyau de sortie de
fumée doit excéder
le maximum 20 mm
de la cheminée ou
de la base de travail.
The fume extraction
outlet should project
20 mm at the most
from the chimney or
base of the structure
14

INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION
4
ES-Realizar los agujeros sobre la base de la obra y colocar los tacos, ver cotas en pág.13.
PT-Faça os orifícios na base da obra e coloque as buchas (consulte as cotas na pág.13.
FR Faites les trous sur la base du travaux et placez les blocs, voir les dimensions sur p.13.
EDrill the holes in the base of the structure and fit the plugs , see dimensions in p.13.
(x4)
(4X)
15

INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION
5
ES
-
Aplicar el se
llador adecuado sobre la base de la obra en la que se apoya el
motor
PT
-
Aplique o vedante adequado sobre a base da obra na qual o motor se apoia.
FR
-
Appliquer le mastic approprié sur la bas
e du
travaux
sur lequel repose le moteur
E
N
-
Apply the correct sealer to the base
of the structure the motor rests on.
16

INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION
6
ES
-
Empalmar el conducto sobre la boca de aspiración del motor, en su parte inferior.
Asegurarse que el
empalme
es firme y estanco para evitar
fugas.
PT
-
Una a conduta na parte inferior da boca
de aspiração do motor. Certifique
-
se
de que a
união é firme e estanque para evitar fugas
.
FR
-
Connectez le conduit sur la buse d'aspiration du moteur, en bas. Assurez
-
vous que le
joint est ferme et serré pour éviter les fuites.
EN
-
Fit the conduit to the i
nlet mouth of the motor, at the lower part. Make sure the connection
is solid and sealed so as to avoid leaks.
ES
-
Pasar los 2 cables de conexión por
fuera del conducto para dirigirlos hasta la campana.
PT
-
Passe os dois cabos de
ligação por fora da conduta por forma
a levá
-
los em direção ao
exaustor.
FR
-
Passez les 2 câbles de connexion à l'extérieur du conduit pour les diriger vers le
hotte
.
EN
-
Pass the 2 connection cables along the outside of the conduit towards the hood.
7
-
17

INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION
8
ES
-
Colocar el motor sobre la base de la obra y atornillar los 4 tornillos y arandelas
suministrados.
PT
-
Coloque o motor sobre a base da obra e aparafuse os 4 parafusos e anilhas
fornecidos.
FR
-
Placez le moteur sur la base du trav
a
ux
et vissez les 4 vis et rondelles fournies.
EN
-
Place the mot
or on the base and secure with the 4 bolts and washers supplied
(4X)
18

INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION
9
ES
–
CONEXIÓN ELÉCTRICA DEL MOTOR A LA CAMPANA:
Una vez finalizada la instalación del motor ir a l
a campana . empalmar el conducto de humos
y conectar los conectores aéreos "Cable1" y "Cable 2".
El motor dispone de 2 cajas de conexiones con 2 cables de
12
m de largo, "Cable 1" de 3
hilos y "Cable 2" de 2 hilos cuyo extremo acaba en conectores hembra.
Y la campana en su
parte superior donde están las conexiones eléctricas tiene 2 cables cuyos extremos
acaban
en conectores macho. Tendrá
Conducir los cables del motor hasta la campana y
conectar
ambos.
Los
cables
vienen
etiquetados
para
hacer
la
conexión
c
orrecta.
PT
–
LIGAÇÃO ELÉTRICA DO MOTOR AO EXAUSTOR:
Uma vez finalizada a in
stalação do motor, no exaustor, una a conduta de fumo e ligue os
conectores aéreos "Cabo 1" e "Cabo 2".
O motor dispõe de 2 caixas de ligações com 2 cabos de
12
m de comprimento, "Cabo 1" de
3 fios e "Cabo 2" de 2 fios cuja extremidade
possui conectores fêmea. Na parte superior do
exaustor, onde estão si
tuadas as ligações elétricas, encontram
-
se 2 cabos cujas
extremidades possuem conectores macho. Terá de
conduzir os cabos do motor até ao
exaustor e ligá
-
los. Os cabos possuem etiquetas que lhe permitem realizar a ligação
corretamente.
NUNCA PASAR LOS CABLES POR EL INTERIOR DEL CONDUCTO.
NO MANIPULAR EL INTERIOR DE LAS CAJAS DE CONEXIONES NI CORTAR LOS CABLES PARA
VOLVER A EMPALMARLOS, DE DETE
CTARSE DICHAS MANIPULACIONES LA GARANTÍA
QUEDARÁ AUTOMÁTICAMENTE ANULADA.
NUNCA PASSE OS CABOS PELO INTERIOR DA CONDUTA.
NÃO MANIPULE O INTERIOR DAS CAIXAS DE LIGAÇÕES NEM CORTE OS CABOS PARA OS
VOLTAR A LIGAR. SE FOREM DETETADAS AS REFERIDAS MANIPULAÇÕES
, A GARANTIA SERÁ
AUTOMATICAMENTE ANULADA.
19

INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION
9
FR
–
CONNEXION ÉLECT
RIQUE DU MOTEUR À LA HOTTE:
Une fois l'installation du moteur terminée, allez à la hotte. brancher le conduit de fumée et
brancher les connecteurs
"Cable1" et "Cable 2".
Le moteur dispose de 2 boitiers de connexions avec 2 câbles de
12
m de largeur, «Câble 1»
à 3 fils et «Câble 2» à 2 fils dont l'extrémité se termine par un connecteur femelle. La partie
supérieure de la hotte où se situent les c
onnexions électriques dispose de 2 câbles dont les
extrémités se terminent par des connecteurs mâles.
Amener les câbles du moteur et les
connecter. Les câbles disposent d'étiquettes qui indiquent la connexion correcte.
NE JAMAIS PASSER LES CÂBLES PAR L'INTÉRIEUR DU CONDUIT.
NE PAS MANIPULER L'INTÉRIEUR DES BOITIERS DE CONNEXIONS ET NE PAS COUPER LES
CÂBLES POUR FAIRE DE NOUVEAUX RACCORDS, DE TELLES MANIPULATIONS ANNULERONT
AUTO
MATIQUEMENT LA GARANTIE.
EN
–
ELECTRICAL CONNECTION OF MOT
OR TO HOOD:
When the motor is installed, go to the hood. Connect the fume conduit and connect "Cable1"
and "Cable 2"
.
The motor has 2 connection boxes with 2 cables that are
12
m long, "Cable 1" 3
-
core and
"Cable 2", which is 2
-
core, ended in female connectors. The electrical connections of the
hood are at the upper part, with 2 cables with male connectors on
their ends. You will have
to
route the motor cables to the hood and connect to the hood cables. The cables are
labelled for correct
connection.
NEVER ROUTE THE CABLES INSIDE THE CONDUIT.
DO NOT MANIPULATE THE INSIDE OF THE CONNECTION BOXES OR CUT ANY CABLES AND THEN
SPLICE THEM, ACTIONS SUCH AS THESE WILL RENDER THE GUARANTEE VOID.
20
This manual suits for next models
1
Other INOXPAN Engine manuals