Intec MagicLift 29023 User manual

rear castor
bolt
handle
saddle
front wheel
1
BEFORE USE
Inspect before each use. Do not use if broken, bent,
cracked or otherwise damaged parts are noted. If the
jack has been or suspected to have been subjected
to a shock load, discontinue use until checked out by
an authorized factory service center. Owners and
operators of this equipment shall be aware that the
use and subsequent repair of this equipment may
require special training and knowledge. It is
recommended that an annual inspection be done by
qualified personnel and that any missing or damaged
parts, decals, warning / safety labels or signs be
replaced with factory authorized replacement parts
only. Any jack that appears to be damaged in any
way, is worn or operates abnormally should be
removed from service immediately until such time as
repairs can be made.
OPERATION
To Lift: Assemble 2 pc. handle and secure with handle
sleeve bolt. Always use wheel chocks to secure the
vehicle in order to help prevent inadvertent movement.
Use handle (as shown in Fig 1) to position the jack
near an approved lifting point. Close the release valve
by turning handle clockwise until it is firmly closed.
Pump handle to raise load.
To Lower: Raise load high enough to carefully remove
jack stands. Turn handle carefully and slowly
counterclockwise. If load fails to lower, carefully
transfer the load to another lifting device and stands.
Carefully remove affected jack and stands. Lower the
load by slowly turning the release valve no more than
1/2 full turn.
Save these instructions. For your safety, read and understand the information contained within. The owner
and operator shall have an understanding of the product and safe operating procedures before attempting to
use this product. Instructions and Safety information shall be conveyed in the operators native language before
use of this product is authorized. Make certain that the operator thoroughly understands the inherent dangers
associated with the use and misuse of the product.
If any doubt exists as to the safe and proper use of this product as outlined in this factory authorized manual,
remove from service until which time it is clear. These jacks are not suitable for use as wheel dollys, lifting or
levelling mobile, modular homes, construction trailers and dwellings in general. These jacks are for lifting one
side or end of a vehicle only.
Jack Model: 29023 Low Profile Jack
Rated Capacity: 2 Ton
Minimum Height: 63 mm
Maximum Height: 508 mm
Conforms to EN1494:2000 Standards
STUDY, UNDERSTAND, AND FOLLOW ALL
INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THIS
DEVICE. DO NOT EXCEED RA TED CAPACITY USE
ONLY ON HARD, LEVEL SURFACE. LIFTING
DEVICE ONLY. IMMEDIATELY AFTER LIFTING,
TRANSFER LOAD TO APPROPRIATELY RATED
JACK STANDS. DO NOT MOVE OR DOLLY LOAD
WHILE ON JACK.
LIFT ONLY ON THOSE AREAS OF THE VEHICLE
AS RECOMMENDED BY THE VEHICLE
MANUFACTURER. NO ALTERATIONS SHALL BE
MADE TO THIS PRODUCT. USE ONLY THOSE
ADAPTORS/ATTACHMENTS SUPPLIED BY THE
MANUFACTURER. FAILURE TO HEED THESE
MARKINGS MAY RESULT IN INJURY AND/OR
PROPERTY DAMAGE.
Figure 1 - Model 29023
GB
WARNING
! !
U.S. Pat 5,755,099 6,199,379B1 5,946,912
EPC Patent No.: 0841299

WARRANTY
For a period of one (1) year from date of purchase, Shinn Fu Europe B.V. will repair or replace, at its option, without charge, any of its products
which fails due to a defect in material or workmanship, or which fails to conform to any implied warranty not excluded here by. Performance of
any obligation under this warranty may be obtained by returning the warranted product and sales receipt, freight prepaid, to Shinn Fu Europe B.V.
Roosendaal, the Netherlands or return to your retailer.
Except where such limitations and exclusions are specifically prohibited by applicable law. (1) the CONSUMER'S SOLE AND EXCLUSIVE
REMEDY SHALL BE THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE PRODUCTS AS DESCRIBED ABOVE, and (2) Shinn Fu
Europe B.V. SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGE OR LOSS WHATSOEVER, and (3)
THE DURATION OF ANY AND ALL EXPRESSED AND IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IS LIMITED TO A PERIOD OF ONE (1)
YEAR FROM DATE OF PURCHASE.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you. Some states do
not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
USE THE HANDLE PROVIDED WITH THIS
PRODUCT OR A FACTORY AUTHORIZED
REPLACEMENT ONLY. USE OF OTHER THAN
THE ABOVE MAY NOT ALLOW PROPER RELEASE
VALVE ACTION. BE SURE ALL TOOLS AND
PERSONNEL ARE CLEAR BEFORE LOWERING
LOAD. DANGEROUS DYNAMIC SHOCK LOADS ARE
CREATED BY RAPIDLY OPENING AND CLOSING
RELEASE VALVE WHILE JACK IS LOADED. THE
RESULTING OVERLOAD MAY CAUSE
HYDRAULIC SYSTEM FAILURE WHICH CAN
CAUSE PERSONAL INJURY AND/OR PROPERTY
DAMAGE.
MAINTENANCE
IMPORTANT: USE ONLY PREMIUM GRADE
HYDRAULIC JACK OIL. NEVER use brake, P/S, trans
fluid, glycerin, motor or turbine oil. Improper fluid can
result in jack failure and the potential for sudden and
unexpected loss of load.
ADDING OIL
1. With saddle fully lowered, set jack in its use position.
Remove air vent valve.
2. Fill until oil is ~1/4" from bottom of filler hole, install
air vent valve.
CHANGING OIL (REPLACE AT LEAST ONCE A YEAR)
1. With saddle fully lowered, remove air vent valve.
2. Lay the jack on its side and drain the fluid into a
suitable container.
NOTE: DISPOSE OF USED OIL IN ACCORDANCE
WITH LOCAL REGULATIONS.
3. Fill with premium grade jack oil, such as Mobil DTE
13 or equivalent. Install air vent valve.
LUBRICATION
A coating of light lubricating oil to pivot points will help
to prevent rust. When not in use, store with ram piston
retracted.
WARNING
When ordering parts be sure to have model
number and serial number.
These jacks do not contain customer serviceable
parts.
2
TROUBLESHOOTING
GB
Poor lift performance
Jack will not lift load Release valve not closed
Overloaded
Close release valve
Remedy overload condition
Air trapped in system
Low hydraulic fluid Fill to recommended level.
With ram fully retracted and jack in upright
position, remove air vent valve to let
pressurized air to escape. Reinstall air vent
valve.

3
VOR DEM GEBRAUCH
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch. Benutzen Sie
das Gerät nicht wenn Teile kaputt, gebogen,
gebersten oder auf eine andere Weise beschädigt
sind. Wenn der Heber eine schüttelnde Ladung hatte
oder wenn man dies vermutet, stellen Sie dann das
Gerät außer Betrieb bis es kontrolliert ist in einem
bevollmächtigten Service Center. Eigentümer und
Benutzer dieses Geräts sollen wissen, daß der
Gebrauch und Reparatur dieses Geräts eine
besondere Training und Kenntnisse fordert. Es ist
empfehlenswert, jedes Jahr eine Kontrolle
durchführen zu lassen durch Fachleute und daß jeder
fehlende oder beschädigte Teil, Aufschriften,
Warnungs- und Sicherheitslabel oder Zeichen nur
von originalen Ersatzteilen ersetzt werden. Jeder
Heber, der auf irgendeine Weise beschädigt,
abgenutzt ist oder nicht gut funktioniert, soll außer
Betrieb genommen werden bis er repariert ist.
Wechsele den Öllabfull Zapf mit dem zugefügten
Entluftungs Zapf aus (Wie in Abbildung auf Seite 13
dargestellt, wohin den Abfull Zapf und Entlüftungs
Zapf ausgewechselt werden soll).
GEBRAUCH
Um zu heben: Montieren Sie den Hebel und setzt
dieser fest mit der Sicherheitsmutter. Benutze immer
Bremskeile um zu vermeiden, daß das Fahrzeug
bewegt. Benutzen Sie den Hebel (wie gezeigt in
Zeichnung 1) um den Heber in Position zu bringen
neben einen angedeuteten Hebepunkt. Schließen
Sie das Ventil im Uhrzeigersinn bis es gut
geschlossen ist. Mit dem Hebel pumpen um die Last
zu heben.
Senken lassen: Heben Sie die Last hoch genug um
die Stütze vorsichtig zu entfernen. Drehe den Hebel
langsam gegen den Uhrzeigersinn. Wenn die Last
nicht senken will, bring dann die Last vorsichtig über
zu einem anderen Heber und Stütze. Senken Sie
die Last durch das Ventil langsam zu drehen, nicht
mehr als einen ganzen Schlag.
Bewahren Sie diese Information auf. Lesen und verstehen Sie diese Infomation für Ihre eigene Sicherheit. Der
Eigentümer und Benutzer sollen auf der Höhe sein von diesem Produkt und den Vorschriften für einen sicheren
Gebrauch bevor man anfängt dieses Produkt zu benutzen. Anweisungen und Sicherheitsvorschriften sollen in der
Muttersprache des Benutzers verabreicht werden bevor er dieses Produkt benutzt. Überzeugen Sie sich davon,
daß der Benutzer sehr gut auf der Höhe ist von den Gefahren, die, im Zusammenhang mit diesem Produkt entstehen
können.
Im Falle Zweifel entsteht in bezug auf die Sicherheit des Produkts wie im Gebrauchsanweisung umschrieben,
benutzen dann das Gerät nicht bis dieses in Ordnung ist.
Diese Heber sind nicht geeignet um benutzt zu werden als Dolly, heben von Wohnmobilen, Konstruktionwagen
und Wohnungen im Allgemeinen. Diese Heber dienen nur um eine Seite oder Hecke eines Fahrzeugs zu heben.
Heber Modell: 29023 hydraulischer Heber.
Höchstkapazität: 2 Ton
Minimum Höhe: 63 mm
Maximum Höhe: 508 mm (mit genehmigter Erlängerung)
Nach: EN1494:2000 Standard.
Studieren, begreifen Sie und Folge allen Anweisungen
bevor das Gerät zu benutzen. Überschreiten Sie die
Höchtbelastung nicht. Benutzen Sie das Gerät nur auf
einem harten, ebener Boden. Benutzen nur für heben.
Nach dem Heben die Last unmittelbar zu einem Stütze
des Hebers bringen. Nicht mit dem Heber bewegen
oder fahren wenn er belastet ist. Benutzen Sie den
Heber nur bei Fahrzeugen wie vom Hersteller
vorgeschrieben. Bringen Sie keine Veränderungen an.
Benutzen Sie nur Adapter und Ersatzteile, die vom
Hersteller geliefert sind. Nicht Befolgen dieser
Vorschriften kann Schaden oder persönliche
Verletzung verursachen.
Zeichnung 1. Modell 29023
D
WARNUNG
! !
Schwenkrad
Dübel
Hebel
Sattel
Vorderrad

GARANTIE
Binnen einer Periode von einem (1) Jahr nach Ankauf wird Shinn Fu Europe B.V., kostenlos jedes seiner Produkte reparieren oder
ersetzen, wenn nötig, als Folge einer Beschädigung im Material oder Ausführung, oder bei einem Mangel nach den
Garantiebestimmungen, die hierbei nicht ausgeschlossen sind. Ausführung jeder Verpflichtung unter dieser Garantie kann gefordert
werden indem man das Produkt sendet an: Shinn Fu Europe B.V. Abteilung Garantie und Kundendienst, Hoge Bergen 10, 4704
RH Roosendaal, zusammen mit dem Ankaufzettel. Die Sendung soll frachtfrei sein. Man kann sich an den Lieferanten wenden.
Außer dort, wo Beschränkungen und Ausschließungen durch örtliche Gesetze verboten sind (1) soll der Kunde im Falle von Reparatur
oder Ersetzung des beschädigten Produkts wie oben genannt vorgehen, und (2) Shinn Fu Europe B.V. wird nicht haften für
Folgeschaden oder beiläufigen Schaden oder Verlust, wie denn auch, und (3) die Dauer einer oder aller inpliziten und expliziten
Garantiebestimmungen, einschließlich unbeschränkte, einige Garantie für Verkäuflichkeit und Eignung für ein besonderes Ziel, ist
beschränkt auf eine Periode von einem (1) Jahr nach Ankaufdatum.
Einige Staaten erlauben keine Beschränkungen wie lange eine Garantiefrist dauert, also, obengenannte Beschränkung sollte nicht für
Sie gelten dürfen. Einge Staaten erlauben keine Ausschließungen oder Beschränkung von beiläufigen oder daraus folgenden Schaden,
also, obengenannte Beschränkung sollte nicht für Sie gelten dürfen.
Diese Garantie verleiht Ihnen besondere gesetzliche Rechte, und Sie könnten auch andere Rechte haben, die vom Staat zu Staat verschieden
sein können.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Heber zu
diesem Produkt oder einen zugelassenen
Ersatzhebel. Benutzung anderer als genannen
Hebel kann die Wirkung des Apparats
beeinflüssen. Sorgen Sie dafür, daß alle
Werkzeuge und Personal außer Reichweite ist
wenn man die Last herunterläßt. Gefährliche
schüttelnde Bewegungen können verursacht
werden wenn das Ventil schnell geöffnet und
geschlossen wird während der Heber belastet ist.
Überbelastung kann das hydraulische System
schaden und kann persönliche Verletzungen
verursachen.
WARTUNG
WICHTIG: VERWENDEN SIE NUR HOCHWERTIGES
PREMIUM HYDRAULISCHES HEBERÖL. Verwenden
Sie nie Bremsöl, Alkohol, Glyzerin, Motor oder Turbinenöl.
Verschmutztes Öl kann das Funktionieren des Hebers
beeinflüssen und plötzlichen Verlust der Laddung
verursachen.
ÖL ZUFÜLLEN.
1. Wenn der Sattel ganz unten ist, die Füllschraube
entfernen.
2. Öl zufüllen bis 0,5 cm unter der Öffnung.
Füllschraube wieder anbringen.
ÖL WECHSELN (wenigsten einmal pro Jahr wechseln).
1. Wenn der Sattel ganz gesenkt ist, die Füllschraube
entfernen.
2. Legen Sie den heber auf die Seite und laß das Öl
ablaufen in einen Behälter.
Bemerkung: Beseitigen von Altöl nach den örtlichen
Vorschriften.
3. Füllen Sie mit Premium Grade Heberöl, wie Mobil
DTE 13 oder einem gleichwertigen Öl. Die
Füllschraube wieder anbringen.
SCHMIERUNG
Bringen Sie ein leichtes Schmieröl an auf die
bewegenden Teile, um Rost zu vermeiden. Wenn der
Heber nicht gebraucht wird, nehmen Sie dann die
Pumpstange ab.
WARNUNG
Beim Bestellen der Ersatzteile bitte Modell und
Seriennummer angeben.
4
PROBLEMLÖSUNG
D
Heber hebt sich nicht gut
Heber hebt sich nicht Abschlußventil nicht gut geschlossen Ventil schließen
Last leichter machen
Öldruck zu niedrig
Halter ganz zurückgezogen und Heber
hochkant, Füll-schraube entfernen umd die
Luft entweichen zu lassen. Füllschraube
wieder anbringen.
Öl zufüllen.
Überbelastet
Luft im System

5
AVANT L’USAGE
Controllez avant chaque usage. N’usez pas l’appareil
quand des parties sont défectes, courbées,
craquelées ou endommagées d’un autre manière.
Quand le cric a eu une charge sursautante, ou quand
on le suppose, n’usez pas l’appareil jusque elle est
réparée dans un Service Center autorisé. Utilisateurs
de l’appareil devont comprendre que l’usage et la
réparation de cet appareil exige des connaissances
spécifiques.l est donc important que chaque année
personnel autorisé font une inspection et qu chaque
partie, étiquettes d’avertissement et de sécurité,
manquantes ou endommagés, suscriptions ou des
signes seront remplacés seulement par des parties
distrubuées par le constructeur. Chaque cric, qui est
endommagé, usé ou ne fonctionne pas bien, ne doit
pas être usé jusqu’il est réparé. Remplace la
ventilation de l'air avec la pièce ajouté tempon de
l'huile par (comme prevu dans page 13, ou on doit
placer le tempon de l'huile).
USAGE
Pour Lever: Montez le levier avec l’écrou de sécurité
dams le manchon. Usez toujours des cale pour éviter
que le véhicule se bouge. Usez le levier (comme
montré dans fig. 1) pour positioner le cric près de
point indiqué pour lever. Fermez la soupape par
tourner dans le sense des aiguilles d’une montre
qu’elle est très bien fermée. Pompez avec le levier
pour soulever la charge.
Faire descendre: Levez la charge plus haut pour
éloigner des supports du cric. Tournez le levier
prudemment et lentement dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Quand la charge se ne peut
pas descendre, transportez la charge prudemment
vers une autre appareil pour lever et des
supports.Eloigner la charge par tourner la soupape,
non plus qu’un tour.
Gardez les instructions. Lisez et comprenez l’information suivante pour votre sécurité.
L’utilisateur doit avoir pris connaissance de produit et des instructions pour un usage sécure avant l ‘usage. Des
instructions et des presriptions de sécurité seront distribuées dans la langue maternelle de l’utilisateur, avant qu’il
est autorisé d’utiliser le produit.
Assurez vous que l’utilisateur qu’a pris connaissance des dangers, qui peuvent prendre pat l’usage et mauvais
usage de ce produit.
En cas de hésitation de sécurité et d’usage correct du produit comme défini dans le mode d’emploi, n’usez pas
le produit jusqué l’appareil et en condition bonne.
Ces crics ne sont pas appropriés pour être utilisés comme dolly, pour soulever ou lever des campers, construction
trailers et des habitations en général. Les crics sont seulement construés pour lever un côté ou un côté arrière
d’un véhicule.
Cric modèle: 29023 cric de hydraulique.
Max. capacité: 2 Ton
Min. hauteur: 63 mm
Max. hauteur: 508 mm avec rallonge approuvé.
Conform: EN1494:2000 standard.
Lisez, comprenez toutes les instructions avant d’user
l’appareil. N’excedez pas la charge maximale. Usez
l’appareil seulement sur un dure, stable base. Usez
la seulement pour lever. Après lever, la charge
transporter tout de suite vers une position appropriée
du cric.
Ne bougez ou ne roulez pas quend le cric a une
charge. Uzes le cric seulement chez les véhicules
comme prescrit par le constructeur. Ne changez pas
des parties du cric. Usez seulement des adapteurs et
des parties, qui sont distribuées par le constructeur.
La non-observation de ces instructions peut entraîner
des endommagements et/ou causer des blessures de
personnes.
Fig. 1 Modèle 29023
F
AVERTISSEMENT
! !
roulette
boulon
levier
levier
roue avant

GARANTIE
6Dans une période dʼun an (1) après dʼachat Shinn Fu Europe B.V. réparera ou replacera sans des frais chaque produit,
si nécessaire, par suite dʼun défaut dans le matériel ou la fabrication, ou un manque selon des définitions de garantie, qui
ne sont pas exceptées. Excécution de chaque obligation selon des définitions de garantie on peut demander par envoyer le
produit à Shinn Fu. Europe B.V. Hoge Bergen 10, 4704 RH Roosendaal Dep. Garantie et Service, avec la facture dʼachat,
franc de port. On peut sʼadresser aussi á le distributeur. Excepté où des limitations et des exceptions sont interdites par des
lois locales (1) le client doit faire en cas de réparation ou de remplacement du produit defect comme mentioné ci-dessus et
(2) Shinn Fu Europe B.V. ne sera responsable pour quelque dommage ou disparition, et (3) le temps de toutes les garanties,
occasionelles ou explicites, inclusive des illimtées, quelques garanties pour la vénalité ou lʼadaption pour un but spécial
est limité jusquʼun an (1) après la date de lʼachat.
Quelques états ne permettent pas des limitations dʼune garantie et la limitation ci-dessus ne compterait pas peut-être pour
vous. Quelques états ne permettent pas des exceptions ou des limitations des dommages occasionels, la limitation ci-dessus
ne compterait pas peut-être pour vous. Cette garantie vous donnera des droits légals et vout peut avoir des autres droits
qui sont differents dans des états differents.
Usez seulement le levier livré chez le produit ou
un approuvé levier. Usage des autres que le levier
susmentionné peut influer le fonctionnement de
l’appareil. Faites attention que tous les outils et
tout le personnel est á une distance de l’appareil
quand on fait descendre la charge. Des échocs
dangereux peuvent être causés quand on vite
oevre et close le ventil quand le cric est chargé.
Ne surchargez pas le cric parce que cela peut
damager le système hydraulique et peut causer
de blessures de personnes.
ENTRETIEN
IMPORTANT: USEZ SEULEMENT PREMIUM GRADE
DE L’HUILE HYDRAULIQUE POUR CRICS. N’usez
jamais du fluide de frain, alcool, glycérine, l’huile de
moteur ou de turbine. L’huile sale peut influer le
fonctionnement de l’appareil et peut causer la perte
de la charge.
REMPLIR DE L’HUILE
1. Quand la semelle est dans la position la plus basse,
enlevez le bouchon.
2. Remplir de l’huile jusqu’à 6 mm sous l’ouverture,
et replacez le couvercle.
CHANGER DE L ‘HUILE
1. Quand la semelle est dans la position la plus basse,
enlevez le bouchon.
2. Mettez le cric à son côté et laissez quitter de l’huile
dans une cuve.
Remarque: Eloigner de l’huile polluée comme des
règlements locales.
3. Remplir avec de l’huile pour crics comme Mobil
DTE 13 or un équivalent. Montez la vanne de
nouveau.
AVERTISSEMENT
Quand on commande des pièces du cric s.v.p.
indiquez le modèle et le numéro de serie.
Ce crics ne contiennent pas de pièces un
supplément.
6
PROBLEMES ET SOLUTIONS
F
LUBRICATION:
Lubrifiez toutes les parties en mouvement contre la
rouille. Quand le cric n ‘est pas utilisée, demontez le
tige.
Cric ne soulève pas bien
Cric ne se lève pas La vanne n ‘est pas complètement
fermée.
Surchargé
Fermez la vanne
Reduite la charge
peut être contenir de l’air
La pression de l’huile est bas
Le belier retiré tout et le cric en position
debout, Enlevez le bouchon pour laisser
échapper de l’ air. Montez le bouchon.
Remplir de l’huile.

7
VOOR GEBRUIK
Controleer voor elk gebruik. Gebruik het niet indien er
onderdelen kapot zijn, gebogen, gebarsten of op
andere wijze beschadigd. Indien de krik een
schokkende lading gehad heeft, of wanneer men dit
vermoedt, stel deze dan buiten werking tot hij
gecontroleerd is in een erkend service center.
Eigenaars en gebruikers van dit apparaat dienen te
weten, dat het gebruik en de reparatie van dit apparaat
een speciale training en kennis vereisen. Het is aan te
bevelen, dat er ieder jaar een controle uitgevoerd wordt
door bevoegd personeel en dat elk ontbrekend of
beschadigd onderdeel, opschriften, waarschuwings-en
veiligheidslabels of tekens uitsluitend vervangen worden
door de door de leverancier geleverde onderdelen.
Elke krik die op een of andere manier blijkt beschadigd
te zijn, versleten of niet goed functioneert, dient
onmiddellijk uit bedrijf te worden genomen tot deze
gerepareerd is. Vervang de Olievulplug door de
bijgevoegde ontluchtingsplug (zie tekening op pagina
13 voor de plaatsing van de olievulplug /
ontluchtingsplug).
GEBRUIK
Om te heffen: Monteer de handle en zet deze vast
met de veiligheidsmoer in de huls. Gebruik altijd
wielblokken om te voorkomen dat het voertuig
beweegt. Gebruik de handle (zoals getoond in fig. 1)
om de krik in positie te brengen naast een
aangegeven hefpunt. Sluit het ventiel door te draaien
met de wijzers van de klok mee tot het goed gesloten
is. Pomp met de handle om de lading te heffen.
Laten zakken: Hef de lading hoog genoeg om de
kriksteunen voorzichtig te verwijderen. Draai de handle
voorzichtig en langzaam tegen de wijzers van de klok
in. Indien de lading niet wil zakken, breng dan de
lading voorzichtig over naar een ander hefapparaat
en steunen. Verwijder voorzichtig de betrokken krik
en steunen. Laat de lading zakken door het ventiel
langzaam te draaien, niet meer dan een volle slag.
Bewaar deze instructies. Lees en begrijp voor uw eigen veiligheid de volgende informatie. De eigenaar en
gebruiker dient op de hoogte te zijn van het product en van de voorschriften voor een veilig gebruik alvorens het
product te gaan gebruiken. Instructies en veiligheidsvoorschriften zullen verstrekt worden in de moedertaal van
de gebruiker voordat deze bevoegd is om het product te gaan gebruiken. Wees er zeker van dat de gebruiker
heel goed op de hoogte is van de gevaren die onstaan kunnen in verband met het gebruik en misbruik van dit
product.
In geval er enige twijfel bestaat met betrekking tot de veiligheid en het juiste gebruik van dit product zoals
omschreven in de gebruiksaanwijzing, stel dit dan niet in werking tot dit in orde is. Deze krikken zijn niet geschikt
om gebruikt te worden als dolly’s, opkrikken of heffen van woonmobielen, constructie trailers en woningen in het
algemeen. Deze krikken dienen uitsluitend om één zijde of een achterkant van een voertuig te heffen.
Krik model: 29023 hydraulische krik.
Maximum capaciteit: 2 Ton
Minimum hoogte: 63 mm
Maximum hoogte: 508 mm
Conform EN1494:2000 standaard.
Bestudeer, begrijp en volg alle instructies alsvorens
dit apparaat in werking te stellen. Overschrijdt de
maximale belasting niet. Gebruik het apparaat alleen
op een harde, vlakke ondergrond. Gebruik het
uitsluitend om te heffen. Na het heffen onmiddellijk de
last overbrengen naar geschikte stand van de krik.
Beweeg of rijdt niet terwijl de krik belast is.
Gebruik de krik alleen bij de voertuigen zoals door de
fabrikant is voorgeschreven. Geen veranderingen
aanbrengen aan dit product. Gebruik alleen adapters
en onderdelen, die door de fabrikant geleverd zijn.
Niet opvolgen van deze voorschriften kan schade
veroorzaken en/of persoonlijk letsel.
Figuur 1. Model 29023
NL
WAARSCHUWING
! !
zwenkwiel
bout
handle
schotel
voorwiel

GARANTIE
Binnen de periode van een (1) jaar na aankoop zal Shinn Fu Europe B.V., zonder kosten elk van zijn producten repareren of
vervangen, indien nodig, als gevolg van een defect in materiaal of uitvoering, of bij een gebrek volgens de garantiebepalingen, die
hierbij niet uitgesloten zijn. Uitvoering van elke verplichting onder deze garantie kan gevraagd worden door het product te zenden
aan Shinn Fu Europe B.V. Garantie en Service afdeling, Hoge Bergen 10, 4704 RH Roosendaal samen met de aankoopbon. De
vrachtkosten dienen voldaan te zijn. Men kan zich ook wenden tot de distributeur. Behalve waar er beperkingen en uitsluitingen
door de plaatselijke wetten verboden zijn (1) zal de klant uitsluitend in geval van reparatie of vervanging van het defecte product
als boven omschreven dienen te handelen, en (2) Shinn Fu Europe B.V. zal niet aansprakelijk zijn voor enige daaruit volgende of
incidentele schade of vermissing, hoe dan ook, en (3) de duur van een of alle expliciete en impliciete garanties, inclusief onbeperkte,
enige garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bizonder doel, is beperkt tot een periode van een (1) jaar vanaf de
datum van aankoop.
Sommige staten staan geen beperkingen toe aan hoe lang een gegeven garantie duurt, dus de bovenvermelde beperking zou niet
voor u kunnen gelden. Sommige staten staan geen uitsluitingen of beperkingen van incidentele of daaruit volgende schades toe,
dus de bovenvermelde beperking zou niet voor u kunnen gelden. Deze garantie verleent u speciale wettelijke rechten, en u zou
ook andere rechten kunnen hebben, die van staat tot staat kunnen verschillen.
Gebruik uitsluitend de meegeleverde handle bij dit
product of een goedgekeurde vervangende handle.
Gebruik van andere dan de voornoemde kunnen
de werking van het apparaat beïnvloeden. Zorg
ervoor, dat alle werktuigen en personeel uit de
buurt van het apparaat zijn voordat men de lading
laat zakken. Gevaarlijke schokkende bewegingen
kunnen veroorzaakt worden wanneer men het
ventiel snel open en dicht draait terwijl de krik
beladen is. Overbelading kan schade veroorzaken
aan het hydraulische systeem en kan persoonlijk
letsel of schade toebrengen.
ONDERHOUD
BELANGRIJK: GEBRUIK UITSLUITEND PREMIUM
GRADE HYDRAULISCHE KRIKOLIE.
Gebruik NOOIT remolie, P/S, alcohol, glycerine, motor
of turbine olie. Vervuilde vloeistof kan het functioneren
van de krik beïnvloeden en plotseling verlies van de
lading veroorzaken.
OLIE BIJVULLEN
1. Wanneer de schotel geheel gezakt is, de vulplug
verwijderen.
2. Vul olie bij tot –0,5 cm onder de vulopening, bevestig
de plug weer.
OLIE WISSELEN (minstens eenmaal per jaar
verwisselen).
1. Wanneer de schotel geheel gezakt is, de vulplug
verwijderen.
2. Leg de krik op zijn kant en laat de olie in een
geschikte opvangbak lopen.
Opmerking: Afvoeren van gebruikte olie volgens de
plaatselijke voorschriften.
3. Vul met premium grade krikolie, als Mobil DTE 13
of een gelijkwaardige olie. Bevestig de vulplug weer.
WAARSCHUWING
Bij het bestellen van onderdelen het model en
serienummer aangeven.
Deze kriks bevatten geen extra onderdelen.
8
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
SMERING:
Aanbrengen van een lichte smeerolie op bewegende
delen kan roest voorkomen. Wanneer de krik niet
gebruikt wordt, neem dan de pompstang af.
NL
Krik gaat niet goed omhoog
Krik gaat niet omhoog Afsluiter niet goed afgesloten.
Overbeladen
Afsluiter afsluiten
Last lichter maken
Lucht in het systeem
Te lage oliedruk
De houder geheel terug-getrokken en krik
rechtop, olieplug verwijderen om de lucht te
laten ontsnappen. Plug weer bevestigen.
Olie bijvullen

9
ANTES DEL USO
Controle antes de cada uso. No use el producto en
caso de que haya piezas rotas, dobladas, rajadas o
averiadas de algún otro modo. En caso de que el gato
haya soportado una carga que se hubiera sacudido,
o en caso de que sospeche que la ha tenido, póngalo
fuera de servicio hasta que sea controlado por un
servicio técnico reconocido. Los propietarios y los
operarios de este producto deben saber que el uso
y la reparación de este producto requieren
conocimentos y entrenamiento especiales. Se
recomienda un control anual por personal autorizado
y que las piezas faltantes o averiadas, los rótulos y
las leyendas de precaución y de medidas de
seguridad sean reemplazadas exclusivamente por el
proveedor que ha suministrado las piezas. Todo gato
que, de uno u otro modo, aparente estar averiado,
gastado, o que no funcione como corresponde, debe
ser retirado inmediatamente de la producción hasta
que haya sido reparado. Sustituya el tapón del aceite
por el tapón de ventilación adjunto (consulte la
ilustración de la página 13 sobre la instalación del
tapón del aceite / ventilación).
USO
Para levantar: Monte la palanca y ajústela con la
tuerca de seguridad en la funda. Utilice siempre cuñas
para ruedas para evitar que el vehículo se mueva.
Use la palanca (como se muestra en la fig. 1) para
colocar el gato en posición cerca de un punto de
alzado dado. Cierre la válvula girando en el sentido
de las agujas del reloj hasta que esté bien cerrada.
Bombee con la palanca para levantar la carga.
Para bajar: Levante la carga lo suficiente para retirar
cuidadosamente los soportes del gato. Gire con
cuidado la palanca en el sentido contrario a las agujas
del reloj. En el caso de que la carga no quiera bajar,
llévela con cuidado a otro gato y soportes. Retire
cuidadosamente el gato en cuestión y los. Haga bajar
la carga girando lentamente la válvula, no más de
una vuelta completa.
Modelo Jack: 29023 gato hidráulico.
Capacidad máxima: 2 Ton
Altura mínima: 63 mm
Altura máxima: 508 mm
Conforme a las normas estándar EN1494:2000
Estudie, comprenda y siga todas las instrucciones
antes de poner en funcionamiento este aparato.No
sobrepase la carga máxima. Use el aparato
únicamente sobre un suelo duro y liso. Use este
aparato exclusivamente para levantar cargas. Después
del levantado pasar el peso inmediatamente al estado
adecuado del gato. No mueva el gato o conduzca
mientras éste está soportando una carga.Use el gato
sólo con los vehículos tal como lo ha indicado el
fabricante. No introduzca modificaciones en el gato.
Use sólo adaptadores y piezas que hayan sido
suministrados por el fabricante. El incumplimiento de
estas prescripciones puede provocar daños materiales
y personales.
Figura1. Modelo 29023
SP
rueda
orientable
palanca
rueda
delantera
ADVERTENCIA
! !
Conserve estas instrucciones: Por su propia seguridad, lea atentamente y comprenda la siguiente información.
El propietario y el operador deben estar al corriente de las características del producto y de las prescripciones
de uso antes de proceder a su utilización. Las instrucciones y los consejos de seguridad se divulgarán en la
lengua materna del usuario antes de que éste proceda al uso del producto. Asegúrese de que el usuario se ha
puesto perfectamente al tanto de los peligros que pueden ocasionarse con el uso y el abuso de este producto.
En caso de cualquier duda con respecto a la seguridad y el uso correcto de este producto, tal como se describe
en las instrucciones de uso, no ponga en funcionamiento el producto hasta que dichas dudas hayan sido
aclaradas.
Estos gatos no son adecuados para ser utilizados como plataformas, para el alzado de casas rodantes, de
camiones o de viviendas en general. Estos gatos sirven exclusivamente para levantar una sola parte o la parte
trasera de un vehículo.
tornillo
plato

GARANTÍA
Durante el periodo de un año (1) después de la compra, Shinn Fu Europe B.V (Sociedad de Responsabilidad Limitada).
se hará cargo de la reparación o el reemplazo de cualquiera de sus productos, de ser necesario, por causa de un defecto
de material o de fabricación de algún defecto según se indica en las condiciones de garantía que no se excluyen en este
documento. La realización de toda obligación con respecto a esta garantía puede solicitarse enviando el producto a: Shinn
Fu Europe B.V. Garantie en Service afdeling (Sección de Garantías y Service), Hoge Bergen 10, 4704 RH Roosendaal,
Países Bajos, junto con el comprobante de compra. Deberán abonarse los gastos de transporte. Puede dirigirse también
a su distribuidor. Salvo allí donde las limitaciones y exclusiones estén prohibidas por la legislación local (1), el cliente,
en caso de reparación o reemplazo del producto defectuoso, deberá actuar según se ha descrito anteriormente, y (2) Shinn
Fu Europe B.V. no será responsable de cualquier daño o pérdida incidental acaecidos, de cualquier modo, en dicho
procedimiento, y (3) la duración de una o todas las garantías explícitas e implícitas, incluso las limitadas, algunas garantías
de comerciabilidad e idoneidad para una finalidad especial, quedan limitadas al periodo de un (1) año después de la fecha
de compra.
Algunos países no aceptan limitaciones con respecto a la duración de una determinada garantía, por lo tanto, la limitación
mencionada más arriba podría no ser de aplicación para su caso. Algunos países no aceptan limitaciones o exclusiones con
respecto a daños incidentales o procedentes de ellos, por lo tanto, la limitación mencionada más arriba podría no ser de aplicación
para su caso. Esta garantía le ofrece derechos legales especiales, y usted podría disfrutar también de otros derechos que pueden
ser diferentes de un país a otro.
Use exclusivamente la palanca suministrada con
este producto o, para reemplazarla, una palanca
aprobada. El uso de materiales distintos a los
mencionados pueden influir en el funcionamiento
del aparato. Asegúrese que todas las herramientas
y el personal no se encuentren en las inmediaciones
del aparato antes de que se haga bajar la carga.
Se pueden provocar movimientos bruscos si se
abre y cierra la válvula rápidamente mientras el
gato está cargado. La sobrecarga puede ocasionar
daños al sistema hidráulico y puede provocar daños
personales o materiales.
MANTENIMIENTO
IMPORTANTE: USE EXCLUSIVAMENTE ACEITE
PARA GATO HIDRÁULICO ‘PREMIUM GRADE’. No
use NUNCA aceite para pistones, P/S, alcohol,
glicerina, aceite para motores o turbinas. El líquido
hidráulico sucio puede influir en el buen funcionamiento
del gato y provocar pérdida repentina de la carga.
LLENADO DE ACEITE
1. Cuando el plato haya bajado completamente,
retire el tornillo de llenado.
2. Llene con aceite hasta –0,5 cm por debajo de la
apertura del tornillo y ajuste nuevamente el tornillo.
CAMBIO DE ACEITE (como mínimo, cambie el
aceite una vez por año)
1. Cuando el plato haya bajado completamente, retire
el tornillo de llenado.
2. Coloque el gato de costado y vierta el aceite en un
recipiente adecuado.
Observación: Efectúe el desagote de aceite usado
según las prescripciones locales.
3. Llene con aceite para gato hidráulico ‘premium
grade’, como Mobil DTE 13 o en aceite de similar
calidad. Ajuste nuevamente el tornillo.
LUBRIFICADO:
Para evitar oxidación de las partes móviles del
aparato, trátelas con aceite lubrificador. Quite la
palanca de bombeo cuando no se utilice el gato.
ADVERTENCIA
Para el pedido de piezas debe mencionar el
modelo correspondiente y el número de serie.
Estos gatos no disponen de piezas adicionales.
10
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El gato no se eleva como debiera
El gato no se eleva El obturador no está bien
cerrado
El gato está sobrecargado
Cerrar el obturador
Aligerar la carga
Hay aire en el sistema
La presión de aceite es
demasiado baja
Haga retroceder completamente el soporte y
ponga el gato en posición vertical, quite el
tornillo de llenado de aceite para dejar
escapar el aire. Volver a colocar el tornillo.
Llenar con aceite
SP

11
PRIMA DELL’USO
Ispezionare prima di ogni uso. Non utilizzare se
vengono notate parti rotte, danneggiate,
anormalmente usurate. Se il sollevatore è stato
sottoposto a sovraccarico o se avete questo sospetto,
non utilizzatelo prima di averlo fatto controllare da un
centro autorizzato. Il proprietario e l’utilizzatore devono
essere consapevoli che l’uso e le riparazioni di questo
equipaggiamento possono richiedere competenze e
addestramento specifici. E’ raccomandabile che una
ispezione annuale sul prodotto venga fatta da
personale qualificato, e che ogni pezzo danneggiato
o mancante, comprese le etichette di uso e sicurezza,
venga rimpiazzato con ricambi originali. Se il
sollevatore appare in un qualsiasi modo danneggiato
o se il suo funzionamento sembra non essere del
tutto normale, rimuoverlo immediatamente dal servizio
e farlo ispezionare da personale competente.
Sostituire il tappo del bocchettone di riempimento olio
con lo sfiato aria appositamente fornito per
l'ubicazione del tappo del bocchettone/sfiato aria,
vedere l'illustrazione a pag. 13.
ISTRUZIONI PER L’USO
Per sollevare: Assemblare i due pezzi della leva di
manovra e bloccarla con il bullone in dotazione.
Usare i cunei per bloccare il veicolo ed evitare
movimenti inattesi. Usare la leva per posizionare il
carrello vicino ad un punto di sollevamento
autorizzato. Ruotare la leva in senso orario per
chiudere la valvola di ritorno e azionare la leva per
sollevare il carico.
Per abbassare: Sollevare nuovamente il carico in
modo da poter rimuovere i supporti. Ruotare quindi
lentamente la leva in senso antiorario. Abbassare il
carico ruotando la leva per non più di un giro
completo.
Conservare queste istruzioni . Per la vostra sicurezza leggete attentamente le seguenti istruzioni. Il proprietario
e l’operatore devono avere preso nota delle norme di sicurezza e delle modalità d’uso prima di mettere in esercizio
il sollevatore. Assicurarsi che l’operatore abbia compreso i pericoli potenzialmente connessi sia all’uso corretto
che errato di questa attrezzatura. Se sussistono dubbi sull’uso in sicurezza di questo prodotto secondo quanto
richiesto da questo manuale, rimuovere dal servizio fino a quando non si sia chiarito il problema. Questo prodotto
è progettato esclusivamente per il sollevamento di una parte di veicolo.
Sollevatore a carrello mod. 29023
Portata 2 Ton
Altezza minima 63 mm
Altezza massima 508 mm
Conforme con gli standard EN1494:2000 e CE
LEGGERE, COMPRENDERE E SEGUIRE TUTTE
LE ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN USO
QUESTA ATTREZZATURA. NON OLTREPASSARE
IL CARICO MASSIMO AMMESSO. USARE SOLO SU
SUPERFICIE DURA E IN PIANO.QUESTA E’
UN’ATTREZZATURA PER IL SOLO SOLLEVAMENTO.
DOPO AVER SOLLEVATO IL CARICO BISOGNA
APPOGGIARLO SU SUPPORTI FISSI DI ADEGUATA
PORTATA.NON MUOVERE O TRASCINARE IL
CARICO MENTRE E’ SOLLEVATO. SOLLEVARE IL
VEICOLO SOLO NELLE PARTI AUTORIZZATE DAL
COSTRUTTORE. NESSUNA MODIFICA DEVE
ESSERE APPORTATA A QUESTA ATTREZZATURA.
USARE SOLO IL PIATTELLO E LA PROLUNGA IN
DOTAZIONE. LA MANCATA OSSERVANZA DI
QUESTE NORME PUO’ ESSERE CAUSA DI GRAVI
DANNI A COSE E A PERSONE.
Translation of Figure 1
IT
ATTENZIONE
! !
Ruota posteriore
Leva
Piattello
Ruote anteriori
Madrevite

GARANZIA
La SHINN FU EUROPE BV di Roosendaal (NL) e il suo Distributore Autorizzato INTEC SRL provvederanno alla
riparazione o alla sostituzione gratuita, a loro scelta, di ogni prodotto OMEGA che dovesse risultare difettoso nei materiali
o nelle lavorazioni entro il tassativo periodo di un anno dalla data di acquisto. Per ottenere lʼapplicazione di questa
garanzia, se dovuta, occorre restituire in porto franco il prodotto ritenuto difettoso alla INTEC srl, Strada Bertolla Abbadia
di Stura 189 – 10156 TORINO oppure al Rivenditore Autorizzato più vicino. La garanzia non si applica se il prodotto
risulta essere manomesso o già riparato da Enti non autorizzati ovvero con ricambi non originali.
La SHINN FU EUROPE BV di Roosendaal (NL) e la INTEC Srl di Torino non sono in alcun modo responsabili dei danni
diretti ed indiretti causati a cose o persone dallʼuso errato o doloso di questo prodotto.
USARE ESCLUSIVAMENTE LA LEVA IN
DOTAZIONE O UNA DI RICAMBIO ORIGINALE.
QUALSIASI ALTRA LEVA NON FARA’
FUNZIONARE CORRETTAMENTE LA VALVOLA
DI RITORNO. ASSICURARSI CHE TUTTI GLI
ATTREZZI E LE PERSONE SIANO LONTANE
PRIMA DI ABBASSARE IL CARICO. APRIRE E
CHIUDERE RAPIDAMENTE LA VALVOLA DI
RITORNO MENTRE IL SOLLEVATORE E’ SOTTO
CARICO PUO’ GRAVEMENTE DANNEGGIARE
IL SISTEMA IDRAULICO (COLPO D’ARIETE), E
PORTARE DANNI A COSE E PERSONE.
MANUTENZIONE
IMPORTANTE: USARE SOLO OLIO IDRAULICO DI
BUONA QUALITA’. Non usare mai olio per freni, olio
per trasmissione, glicerina, olio per turbine e simili.
L’uso di fluidi inadatti può causare danni al sistema
idraulico e provocare abbassamenti repentini del carico
con danni a cose e persone.
AGGIUNGERE OLIO
1. Con il braccio completamente abbassato e il
carrello orizzontale, rimuovere il tappo dell’olio.
2. Riempire di olio fino a circa 5/10 mm dal livello del
foro, quindi rimontare il tappo dell’olio.
CA,MBIO DELL’OLIO (DA ESEGUIRSI ALMENO
UNA VOLTA ALL’ANNO)
1. Con il braccio completamente abbassato rimuovere
il tappo dell’olio.
2. Inclinare il carrello su un lato e versare tutto l’olio
in un contenitore adatto.
ATTENZIONE: LO SMALTIMENTO DELL’OLIO DEVE
ESSERE EFFETTUATO RISPETTANDO LE NORME
LOCALI VIGENTI.
3. Riempire fino a 5/10 mm dal livello del foro con olio
idraulico di buona qualità, quale il Mobil DTE13 o
equivalenti. Rimontare il tappo dell’olio.
ATTENZIONE
Se vi occorrono parti di ricambio dovrete citare il
modello e il numero di serie. Richiedere i ricambi
a questo indirizzo : Intec srl – Strada Bertolla
Abbadia di Stura 189 – 10156 TORINO. Servizio
Ricambi.
Il carrello non ha parti che possano essere
riparate dal cliente.
12
PROBLEMI E SOLUZIONI
Funzionamento irregolare o difettoso
Il sollevatore non alza Valvola di rilascio aperta
Sovraccarico
Chiudere la valvola
Ridurre il carico
Aria nel circuito
Livello dell’olio basso
Con il braccio abbassato e il sollevatore
orizzontale, rimuovere il tappo dell’olio
per permettere all’aria di uscire.
Rimettere il tappo.
Rabboccare al livello corretto
LUBRIFICAZIONE
Un velo di olio lubrificante leggero sulle parti
sottoposte a frizione aiuterà ad evitare la corrosione.
Quando non viene usato il sollevatore deve essere
riposto con il braccio abbassato.
IT

Replacement Parts Illustration for Model 29023
Item Description Quantity Part No.
Power Unit
Front Wheel Assy.
Rear Castor Assy.
Saddle
Air Vent Valve
Release Valve Assy.
Handle Assy.
Return Spring
Rubber Pad
Label(s) (not shown)
Manual
Repair Kit (not shown)
29023-01
29023-02
29023-03
29023-04
29023-05
29023-06
29023-07
29023-08
29023-09
29023-10
29023-11
29023-12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
13
SPARE PART DRAWING / UNTERTEILENZEICHUNG
TABLEAU DES PARTIES / ONDERDELEN TEKENING
MODEL NO. / MODELL NR. / MODÈLE NR. / MODEL NR.: 29023
7
2
3
3
8
5
9
4
8
1
6
Table of contents
Languages:
Other Intec Jack manuals