SW-Stahl 20731L User manual

20731L/ 20741L
www.swstahl.de
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
BEDIENUNGSANLEITUNG
www.swstahl.de
Rangierwagenheber
▪ Doppel-Kolben Mechanik
▪ Schnelles Anheben - geringer Kraftaufwand
▪ Tragkraft: 3 t
▪ Mit Gummipad an der Aufl agefl äche
▪ Mit Anschlagschutz an der Kolbenstange
Trolley jack
▪ Double piston mechanism
▪ Fast lifting - Effortless
▪ Capacity: 3 t
▪ With rubber pad
▪ With rod protection
Cric
▪ Mécanisme à double pistons
▪ Levage rapide - sans effort
▪ Capacité: 3 t
▪ Avec logement en caoutchouc
▪ Avec protection de la tige
20731L
20741L
Artikel Beschreibung Hubhöhe Traglast
20731L Für die harte Werkstattarbeit 140 - 520 mm 3000 kg
20741L Für tiefergelegte Fahrzeuge 98 - 535 mm 3000 kg
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
20731L
▪ Levage rapide - sans effort
▪ Capacité: 3 t
▪ Avec logement en caoutchouc
▪ Avec protection de la tige
20741L
130 465

20731L/ 20741L
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
BEDIENUNGSANLEITUNG
www.swstahl.de
Rangierwagenheber
▪ Doppel-Kolben Mechanik
▪ Schnelles Anheben - geringer Kraftaufwand
▪ Tragkraft: 3 t
▪ Mit Gummipad an der Aufl agefl äche
▪ Mit Anschlagschutz an der Kolbenstange
Trolley jack
▪ Double piston mechanism
▪ Fast lifting - Effortless
▪ Capacity: 3 t
▪ With rubber pad
▪ With rod protection
Cric
▪ Mécanisme à double pistons
▪ Levage rapide - sans effort
▪ Capacité: 3 t
▪ Avec logement en caoutchouc
▪ Avec protection de la tige
20731L
20741L
Artikel Beschreibung Hubhöhe Traglast
20731L Für die harte Werkstattarbeit 140 - 520 mm 3000 kg
20741L Für tiefergelegte Fahrzeuge 98 - 535 mm 3000 kg
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
20731L
▪ Levage rapide - sans effort
▪ Capacité: 3 t
▪ Avec logement en caoutchouc
▪ Avec protection de la tige
130 465

20731L / 20741L
www.swstahl.de
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
www.swstahl.de
BEDIENUNGSANLEITUNG
2
DEUTSCH
ARBEITEN
Der Eigentümer resp. Bediener ist für die Wartung verantwortlich, er muss alle Etiketten und
Warnschilder erhalten und das Gerät in gutem Arbeitszustand halten. Wenn der Eigentümer und/oder
Bediener nicht fließend Deutsch sprechen, müssen Käufer/Eigentümer oder Inhaber ihm die Produkt-
und Sicherheitsanweisungen vorlesen und mit ihm in seiner Muttersprache besprechen, der Bediener
muss den gesamten Inhalt verstehen. Die Sicherheitsinformationen sind vor Gebrauch zu lesen und zu
verstehen. Den Wagenheber vor Gebrauch gemäß der Bedienungsanleitung überprüfen.
Der Eigentümer und/oder Bediener müssen alle WARNUNGEN auf dem Produktetikett, die Betriebs-
und Wartungsanleitungen und die Bedienungsanleitung dieses Geräts genau durchlesen.
Diese Produktanleitungen sind zum späteren Nachschlagen aufzubewahren.
Das Fahrzeug anheben:
1. Wagenheber und Fahrzeug müssen auf einer geraden Fläche stehen.
2. Immer die Handbremse anziehen und die Räder blockieren.
3. In der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs die Anlegestellen des Wagenhebers nachsehen und
den Wagenheber unter dem vorgeschriebenen Hebepunkt in Stellung bringen.
4. Das Löseventil im Uhrzeigersinn auf die geschlossene Position drehen. NICHT ÜBERDREHEN!
5. Um das Fahrzeug auf die gewünschte Höhe anzuheben, die Griffstange in den Stutzen stecken
und auf- und abpumpen.
6. Die Hebestützen unter das Fahrzeug an den vom Fahrzeughersteller empfohlenen Stellen setzen.
Ohne die Hebestützen nicht unter das Fahrzeug gehen. Wagenheber sind nicht entwickelt, um
schwere Lasten für lange Zeit zu halten.
7. Das Löseventil LANGSAM entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, um die Last auf die Hebestützen
abzusenken.
Das Fahrzeug senken:
1. Das Löseventil im Uhrzeigersinn auf die geschlossene Position drehen.
2. Mit derGriffstange pumpen, um das Fahrzeug von den Hebestützen zu heben.
3. Die Hebestützen entfernen. Beim Absenken nicht unter das Fahrzeug gehen und es auch
keiner Zweitperson erlauben.
4. Das Löseventil LANGSAM entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, um das Fahrzeug auf den
Boden abzusenken.
PRÜFUNG
Das Gerät wird gemäß den Produktanweisungen gewartet. Es dürfen keine Änderungen an diesem
Gerät vorgenommen werden.
1. Vor Gebrauch den Wagenheber visuell auf anormale Bedingungen wie gerissene Schweißungen,
Schäden, Verbiegung, Verschleiß, lose oder fehlende Teile oder Verlust von Hydrauliköl prüfen.
2. Die Prüfungen sind gemäß dieser Anleitung durchzuführen.
3. Das Gerät ist sofort zu prüfen, wenn der Wagenheber einer anormalen Last oder Stoß unterworfen
war. Es wird empfohlen, diese Prüfung vor Gebrauch von einem zugelassenen Kundendienst-
vertreter durchführen zu lassen.
SPEZIFIKATIONEN
min. 95 mm
max. 560 mm 465 mm
9
x
=
9
5
-
5
6
0
m
m
780 mm
370 mm
165 mm
3T
47 kg
Spezikationen
DEUTSCH
Arbeiten
Prüfungen
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40

20731L/ 20741L
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
www.swstahl.de
BEDIENUNGSANLEITUNG
4
REPARATUREN
Wenn ein hydraulischer Wagenheber irgendwie beschädigt, abgenutzt ist oder anormal funktioniert oder
einer anormalen Last unterworfen ist, ist er BIS ZUR ERFOLGTEN REPARATUR AUSSER BETRIEB ZU
NEHMEN.Eigentümer und/oder Bediener müssen wissen, dass für die Reparatur des Wagenhebers
Fachwissen und spezielle Einrichtungen nötig sind. Nur vom Werk zugelassene Teile, Schilder und
Etiketten sind auf diesem Wagenheber zu benutzen. Kontaktieren Sie die Kundendienstabteilung.
WARNUNG!
•ALLE WARNUNGEN UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN VOR GEBRAUCH GENAU LESEN
UND VERSTEHEN!
•DIESEN WAGENHEBER NICHT ÜBER DIE NENNLEISTUNG HINAUS ÜBERLASTEN
•DIESER WAGENHEBER IST NUR AUF HARTEN, EBENEN FLÄCHEN EINZUSETZEN, DIE
DIE LAST HALTEN KÖNNEN. DIE VERWENDUNG AUF NICHT HARTEN, EBENEN
FLÄCHEN KANN ZU INSTABILITÄT DES WAGENHEBERS UND MÖGLICHEM KIPPEN
DER LAST FÜHREN.
•DIES IST NUR EIN HEBEGERÄT. SOFORT NACH DEM HEBEN DAS FAHRZEUG MIT
GEPRÜFTEN HEBESTÜTZEN ODER UNTERSTELLBÖCKEN ABSTÜTZEN.
•NICHT UNTER DAS FAHRZEUG GEHEN UND ES NIEMAND ANDEREM ERLAUBEN,
BIS ES VON DEN HEBESTÜTZEN GETRAGEN WIRD.
•DAS FAHRZEUG NICHT BEWEGEN ODER RANGIEREN, SOLANGE ES AUF DEN
STÜTZEN AUFLIEGT.
•NUR AN DEN BEREICHEN ANHEBEN, DIE VOM FAHRZEUGHERSTELLER ANGEGEBEN
SIND.
•DIE LAST VOR DEM ANHEBEN AUF DEN SATTEL ZENTRIEREN.
•ES DÜRFEN KEINE ÄNDERUNGEN AM WAGENHEBER VORGENOMMEN WERDEN.
•DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNUNGEN KANN ZU PERSONEN- UND
SACHSCHÄDEN FÜHREN.
•DAS ÜBERDRUCKVENTIL WURDE VOM WERK EINGESTELLT UND VERSIEGELT.
NIEMALS DAS ÜBERDRUCKVENTIL VERSTELLEN, ANSONSTEN GILT VERLUST DES
GARANTIEANSPRUCHS. KONTAKTIEREN SIE DEN KUNDENDIENST UM DAS ÜBER-
DRUCKVENTIL NEU AUF 3 TONNEN LIMITIERT EINSTELLEN ZU LASSEN.
Wegen der möglichen Gefahren in Verbindung mit dem falschen Gebrauch von Geräten dieser Art, dürfen
ohne schriftliche Genehmigung von KRAFTWERK als Inverkehrbringer keinerlei Änderungen am Produkt
vorgenommen werden.
MONTAGE DES WAGENHEBERS
Prüfen Sie bitte, ob Sie alle folgenden Teile erhalten haben.
- Wagenheber
- Pumpgriffstange in 2 Teilen
Entfernen Sie zuerst die Rückhaltevorrichtung:
Drücken Sie den Griffstangenstutzen runter und dann die
Rückhalteklammer aus der Öffnung in der Basis ziehen
(wie abgebildet).
MONTAGE DER GRIFFSTANGE
A) Die Griffstange durch Einsetzen der oberen Griffstange in die untere Griffstange zusammenbauen. Die
Haltekugel verriegelt die beiden Teile miteinander.
B) Die Griffstutzenschraube aus dem Griffstutzen entfernen, die Pumpgriffstange in die Stutzenöffnung
setzen, die in die Universaldichtung des Löseventils eingreift. Der Griffstange muss vollständig im Stutzen
sitzen, dann die Griffstutzenschraube anziehen.
Reparaturen
Griffstangenmontage
Achtung
Wagenhebermontage
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
www.swstahl.de
BEDIENUNGSANLEITUNG
4
REPARATUREN
Wenn ein hydraulischer Wagenheber irgendwie beschädigt, abgenutzt ist oder anormal funktioniert oder
einer anormalen Last unterworfen ist, ist er BIS ZUR ERFOLGTEN REPARATUR AUSSER BETRIEB ZU
NEHMEN.Eigentümer und/oder Bediener müssen wissen, dass für die Reparatur des Wagenhebers
Fachwissen und spezielle Einrichtungen nötig sind. Nur vom Werk zugelassene Teile, Schilder und
Etiketten sind auf diesem Wagenheber zu benutzen. Kontaktieren Sie die Kundendienstabteilung.
WARNUNG!
•ALLE WARNUNGEN UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN VOR GEBRAUCH GENAU LESEN
UND VERSTEHEN!
•DIESEN WAGENHEBER NICHT ÜBER DIE NENNLEISTUNG HINAUS ÜBERLASTEN
•DIESER WAGENHEBER IST NUR AUF HARTEN, EBENEN FLÄCHEN EINZUSETZEN, DIE
DIE LAST HALTEN KÖNNEN. DIE VERWENDUNG AUF NICHT HARTEN, EBENEN
FLÄCHEN KANN ZU INSTABILITÄT DES WAGENHEBERS UND MÖGLICHEM KIPPEN
DER LAST FÜHREN.
•DIES IST NUR EIN HEBEGERÄT. SOFORT NACH DEM HEBEN DAS FAHRZEUG MIT
GEPRÜFTEN HEBESTÜTZEN ODER UNTERSTELLBÖCKEN ABSTÜTZEN.
•NICHT UNTER DAS FAHRZEUG GEHEN UND ES NIEMAND ANDEREM ERLAUBEN,
BIS ES VON DEN HEBESTÜTZEN GETRAGEN WIRD.
•DAS FAHRZEUG NICHT BEWEGEN ODER RANGIEREN, SOLANGE ES AUF DEN
STÜTZEN AUFLIEGT.
•NUR AN DEN BEREICHEN ANHEBEN, DIE VOM FAHRZEUGHERSTELLER ANGEGEBEN
SIND.
•DIE LAST VOR DEM ANHEBEN AUF DEN SATTEL ZENTRIEREN.
•ES DÜRFEN KEINE ÄNDERUNGEN AM WAGENHEBER VORGENOMMEN WERDEN.
•DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNUNGEN KANN ZU PERSONEN- UND
SACHSCHÄDEN FÜHREN.
•DAS ÜBERDRUCKVENTIL WURDE VOM WERK EINGESTELLT UND VERSIEGELT.
NIEMALS DAS ÜBERDRUCKVENTIL VERSTELLEN, ANSONSTEN GILT VERLUST DES
GARANTIEANSPRUCHS. KONTAKTIEREN SIE DEN KUNDENDIENST UM DAS ÜBER-
DRUCKVENTIL NEU AUF 3 TONNEN LIMITIERT EINSTELLEN ZU LASSEN.
Wegen der möglichen Gefahren in Verbindung mit dem falschen Gebrauch von Geräten dieser Art, dürfen
ohne schriftliche Genehmigung von KRAFTWERK als Inverkehrbringer keinerlei Änderungen am Produkt
vorgenommen werden.
MONTAGE DES WAGENHEBERS
Prüfen Sie bitte, ob Sie alle folgenden Teile erhalten haben.
- Wagenheber
- Pumpgriffstange in 2 Teilen
Entfernen Sie zuerst die Rückhaltevorrichtung:
Drücken Sie den Griffstangenstutzen runter und dann die
Rückhalteklammer aus der Öffnung in der Basis ziehen
(wie abgebildet).
MONTAGE DER GRIFFSTANGE
A) Die Griffstange durch Einsetzen der oberen Griffstange in die untere Griffstange zusammenbauen. Die
Haltekugel verriegelt die beiden Teile miteinander.
B) Die Griffstutzenschraube aus dem Griffstutzen entfernen, die Pumpgriffstange in die Stutzenöffnung
setzen, die in die Universaldichtung des Löseventils eingreift. Der Griffstange muss vollständig im Stutzen
sitzen, dann die Griffstutzenschraube anziehen.
Reparaturen
Griffstangenmontage
Achtung
Wagenhebermontage
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40

20731L/ 20741L
www.swstahl.de
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
Artikelnummer: 20731L 20741L
Höhe min.: 130 mm 98 mm
Höhe max.: 465 mm 535 mm
Höhe unter maximaler Last: 330-465 mm 330-535 mm

20731L/ 20741L
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
BEDIENUNGSANLEITUNG
www.swstahl.de
5
ENGLISH
OPERATIONS
The owner and/or operator is responsible for providing maintenance, maintaining all decals or warning
labels and while in use, maintaining the unit in good work order. If the owner and/or operator is not
fluent in English, the product warnings and instructions shall be read and discussed with the operator in
the operatorʼs native language by the purchaser/owner or his designee. The jack shall be inspected per
the instruction manual prior to use.
It is the owner and/or operators responsibility to study all WARNINGS on the product label and the
operating and maintenance instructions prior to operation of this unit. The owner/operator shall retain
the product instructions for future reference.
Raising the vehicle:
1. Make sure the jack and vehicle are on a hand level surface.
2. Always set the vehicle parking brake and block the wheels.
3. Consult the vehicle ownerʼs manualto ascertain the location of jack points and position the jack
beneath the prescribed lift point.
4. Turn the release valve clockwise to the closed position. DO NOT OVERTIGHTEN!
5. To raise the vehicle tothe required height, place the handle into the socket and pump up and down.
6. Place jack stands beneath the vehicle at locations recommended by the vehicle manufacturer. Do
not get underthe vehicle without jack stands. Jacks are not designed to maintain heavy loads for
long periods of time.
7. Turn release valve SLOWLY counterclockwise to lower the vehicle onto the ground.
Lowering the vehicle:
1. Turn the release valve clockwise to the closed position.
2. Pump the handle to lift vehicle off of jack stands.
3. Remove the jack stands. Do not get under or let anyone else underthe vehicle while lowering.
4. Turn the release valve SLOWLY counterclockwise to lower the vehicle onto the ground.
INSPECTION
The product shall be maintained in accordance with the product instructions. No alterations shall be
made tothis product.
1. Before use, a visual inspection of the jack should be made for abnormal conditions such as cracked
welds, damage, bent, worn, loose or missing parts or hydraulic leaks.
2. Inspections shall be performed in accordance with this manual.
3. The product shall be inspected immediately if the jack is believed to have been subject to an
abnormal load or shock. It is recommended that this inspection is made by an authroized customer
service representative prior to use.
SPECIFICATIONS
min. 95 mm
max. 560 mm 465 mm
9
x
=
9
5
-
5
6
0
m
m
780 mm
370 mm
165 mm
3T
47 kg
Specications
Operations
Inspection
ENGLISH
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40

20731L / 20741L
www.swstahl.de
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
www.swstahl.de
BEDIENUNGSANLEITUNG
6
MAINTENANCE
Monthly maintenance is recommended. Lubrication is very important for jacks as they support heavy
loads. Any restriction dueto dirt, rust etc. can cause either slow movement or cause extremely rapid
jerks, damaging the internal components. The following steps are designed to keep the jack well
lubricated:
1. Lubricate the ram, linkages, saddle and pump mechanism with light oil. Grease wheels bearings and
axles.
2. Visually inspect for cracked welds, bent, loose, missing parts or hydraulic oil leaks.
3. If jack is subjected to abnormal load or shock, remove from service and have it examined by a
customer service representative prior to use.
4. Clean all surfaces and maintain all labels and warnings.
5. Check and maintain the ram oil level.
6. Check ram every 3 months for any sign of rust or corrosion. Clean as needed and wipe with an oil
cloth.
Always store your jack in the fully lowered position. This will help to protect critical areas from
excessive corrosion.
Do not use brake or transmission fluids or regular motor oil as they can damage the seals. Always
purchase and use products labeled Hydraulic Jack Oil.
CHECK OIL LEVEL
1. Turn release valve counterclockwise to allow ram to fully retract. It may be necessay to apply force
to the saddle for lowering.
2. With the jack in the level position, remove the oil fill plug. The oil should be level with the bottom of
fill hole. If not, top off. Do not overfill. Always fill with new, clean hydraulic jack oil type HL or HM
3. Replace fill plug.
4. Check jack operation
5. Purge air from system if required.
TROUBLE SHOOTING
System air purge:
1. Turn release valve counterclockwise one full turn to open.
2. Pump handle several full strokes.
3. Turn release valve clockwise to close valve.
Problem Possible cause Action
Jack will not lift to full height Low oil level Check oil level
Jack will not hold load
constantly
Release valve is not closing
Hydraulic jack oil contaminated
Pump valves not sealing
Cylinder ram binding
Call customer service
Lift arm will not lower
Cylinder ram binding
Parts worn
Internal damage
Broken return spring or
unhooked
Lift arm linkage bent or binding
Call customer service
Jack feels spongy when lifting Air in hydraulic system System air purge procedure
(see above)
with an ISO-grade of kinematic viscosity of 30 cST at 40°, or an Engler viscosity of 3 at 50°.
7
REPARATIONS
Any hydraulic jack found to be damaged in any way, is found to be worn or operates abnormally, believed to
have subjected to an abnormal load, shall be REMOVED FROM SERVICE UNTIL FULL REPAIRED.
Owners and/or operators should be aware that repair of the equipment requires specialized knowledge and
facilities. Only factory authorized parts, labels and decals shall be used on this equipment. Contact customer
service department.
WARNING!
•READ, STUDY AND UNDERSTAND ALL WARNINGS AND OPERATION INSTRUCTIONS
PRIOR TO USE.
•DO NOT OVERLOAD THIS JACK BEYOND THE RATED CAPACITY.
•THIS JACK IS DESIGNED FOR USE ONLY ON HARD LEVEL SURFACES CAPABLE OF
SUSTAINING THE LOAD. USE ON OTHER THAN HARD LEVEL SURFACES CAN RESULT
IN JACK INSTABILITY AND POSSIBLE LOSS OF LOAD.
•THIS IS A LIFTING DEVICE ONLY. IMMEDIATELY AFTER LIFTING, SUPPORT THE
VEHICLE WITH JACK STANDS.
•DO NOT GET UNDER OR ALLOW ANYONE UNDER THE VEHICLE UNTIL IT HAS
BEEN SUPPORTED BY JACK STANDS.
•DO NOT MOVE OR DOLLY THE VEHICLE WHILE ON THE JACK.
•LIFT ONLY ON AREAS OF THE VEHICLE AS SPECIFIED BY THE VEHICLE
MANUFACTURER
•CENTER LOAD ON SADDLE PRIOR TO LIFTING.
•NO ALTERATIONS TO THE JACK SHALL BE MADE.
•FAILURE OR HEED THESE WARNINGS MAY RESULT IN PERSONAL INJURY AND
PROPERTY DAMAGE.
•THE PRESSURE VALVE HAS BEEN SEALED BY THE FACTORY. NEVER ADJUST
THE PRESSURE VALVE BY YOUR SELF OTHERWISE YOU LOOSE YOUR
GUARANTEE-RIGHT. CONTACT CUSTOMER SERVICE DEPARTMENT TO LET SEAL
THE PRESSURE VALVE BY AUTHORIZED PEOPLE AT 3 TONS LIMITED ONLY.
Because of potential hazards associated with the misuses of equipment of this type, no alterations shall be
made to the product without written authorization of KRAFTWERK as manufacturer and supplier.
ASSEMBLING OF JACK
Please check that you have got all the parts listed below:
- Jack
- Pumping handle in two parts
First, remove the retaining clip:
Press the handle socket down and then pull the retaining clip
out from the hole in the base (as pictured).
HANDLE ASSEMBLY
A) Assemble the handle by inserting the upper handle into the lower handle. The detent ball will lock the
two pieces together.
B) Remove the handle socket screw from the handle socket, put pump handle into the handle
socket hole engaging the universal joint of the release valve. Ensure the handle is seated
completely into the socket then tighten the handle socket screw.
Maintenance
Check oil level
Trouble shooting
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40

20731L/ 20741L
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
BEDIENUNGSANLEITUNG
www.swstahl.de
7
REPARATIONS
Any hydraulic jack found to be damaged in any way, is found to be worn or operates abnormally, believed to
have subjected to an abnormal load, shall be REMOVED FROM SERVICE UNTIL FULL REPAIRED.
Owners and/or operators should be aware that repair of the equipment requires specialized knowledge and
facilities. Only factory authorized parts, labels and decals shall be used on this equipment. Contact customer
service department.
WARNING!
•READ, STUDY AND UNDERSTAND ALL WARNINGS AND OPERATION INSTRUCTIONS
PRIOR TO USE.
•DO NOT OVERLOAD THIS JACK BEYOND THE RATED CAPACITY.
•THIS JACK IS DESIGNED FOR USE ONLY ON HARD LEVEL SURFACES CAPABLE OF
SUSTAINING THE LOAD. USE ON OTHER THAN HARD LEVEL SURFACES CAN RESULT
IN JACK INSTABILITY AND POSSIBLE LOSS OF LOAD.
•THIS IS A LIFTING DEVICE ONLY. IMMEDIATELY AFTER LIFTING, SUPPORT THE
VEHICLE WITH JACK STANDS.
•DO NOT GET UNDER OR ALLOW ANYONE UNDER THE VEHICLE UNTIL IT HAS
BEEN SUPPORTED BY JACK STANDS.
•DO NOT MOVE OR DOLLY THE VEHICLE WHILE ON THE JACK.
•LIFT ONLY ON AREAS OF THE VEHICLE AS SPECIFIED BY THE VEHICLE
MANUFACTURER
•CENTER LOAD ON SADDLE PRIOR TO LIFTING.
•NO ALTERATIONS TO THE JACK SHALL BE MADE.
•FAILURE OR HEED THESE WARNINGS MAY RESULT IN PERSONAL INJURY AND
PROPERTY DAMAGE.
•THE PRESSURE VALVE HAS BEEN SEALED BY THE FACTORY. NEVER ADJUST
THE PRESSURE VALVE BY YOUR SELF OTHERWISE YOU LOOSE YOUR
GUARANTEE-RIGHT. CONTACT CUSTOMER SERVICE DEPARTMENT TO LET SEAL
THE PRESSURE VALVE BY AUTHORIZED PEOPLE AT 3 TONS LIMITED ONLY.
Because of potential hazards associated with the misuses of equipment of this type, no alterations shall be
made to the product without written authorization of KRAFTWERK as manufacturer and supplier.
ASSEMBLING OF JACK
Please check that you have got all the parts listed below:
- Jack
- Pumping handle in two parts
First, remove the retaining clip:
Press the handle socket down and then pull the retaining clip
out from the hole in the base (as pictured).
HANDLE ASSEMBLY
A) Assemble the handle by inserting the upper handle into the lower handle. The detent ball will lock the
two pieces together.
B) Remove the handle socket screw from the handle socket, put pump handle into the handle
socket hole engaging the universal joint of the release valve. Ensure the handle is seated
completely into the socket then tighten the handle socket screw.
Reparations
Warning!
Assembling of jack
Handle assembly
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
BEDIENUNGSANLEITUNG
www.swstahl.de
7
REPARATIONS
Any hydraulic jack found to be damaged in any way, is found to be worn or operates abnormally, believed to
have subjected to an abnormal load, shall be REMOVED FROM SERVICE UNTIL FULL REPAIRED.
Owners and/or operators should be aware that repair of the equipment requires specialized knowledge and
facilities. Only factory authorized parts, labels and decals shall be used on this equipment. Contact customer
service department.
WARNING!
•READ, STUDY AND UNDERSTAND ALL WARNINGS AND OPERATION INSTRUCTIONS
PRIOR TO USE.
•DO NOT OVERLOAD THIS JACK BEYOND THE RATED CAPACITY.
•THIS JACK IS DESIGNED FOR USE ONLY ON HARD LEVEL SURFACES CAPABLE OF
SUSTAINING THE LOAD. USE ON OTHER THAN HARD LEVEL SURFACES CAN RESULT
IN JACK INSTABILITY AND POSSIBLE LOSS OF LOAD.
•THIS IS A LIFTING DEVICE ONLY. IMMEDIATELY AFTER LIFTING, SUPPORT THE
VEHICLE WITH JACK STANDS.
•DO NOT GET UNDER OR ALLOW ANYONE UNDER THE VEHICLE UNTIL IT HAS
BEEN SUPPORTED BY JACK STANDS.
•DO NOT MOVE OR DOLLY THE VEHICLE WHILE ON THE JACK.
•LIFT ONLY ON AREAS OF THE VEHICLE AS SPECIFIED BY THE VEHICLE
MANUFACTURER
•CENTER LOAD ON SADDLE PRIOR TO LIFTING.
•NO ALTERATIONS TO THE JACK SHALL BE MADE.
•FAILURE OR HEED THESE WARNINGS MAY RESULT IN PERSONAL INJURY AND
PROPERTY DAMAGE.
•THE PRESSURE VALVE HAS BEEN SEALED BY THE FACTORY. NEVER ADJUST
THE PRESSURE VALVE BY YOUR SELF OTHERWISE YOU LOOSE YOUR
GUARANTEE-RIGHT. CONTACT CUSTOMER SERVICE DEPARTMENT TO LET SEAL
THE PRESSURE VALVE BY AUTHORIZED PEOPLE AT 3 TONS LIMITED ONLY.
Because of potential hazards associated with the misuses of equipment of this type, no alterations shall be
made to the product without written authorization of KRAFTWERK as manufacturer and supplier.
ASSEMBLING OF JACK
Please check that you have got all the parts listed below:
- Jack
- Pumping handle in two parts
First, remove the retaining clip:
Press the handle socket down and then pull the retaining clip
out from the hole in the base (as pictured).
HANDLE ASSEMBLY
A) Assemble the handle by inserting the upper handle into the lower handle. The detent ball will lock the
two pieces together.
B) Remove the handle socket screw from the handle socket, put pump handle into the handle
socket hole engaging the universal joint of the release valve. Ensure the handle is seated
completely into the socket then tighten the handle socket screw.
Reparations
Warning!
Assembling of jack
Handle assembly
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40

20731L / 20741L
www.swstahl.de
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
Item number: 20731L 20741L
Height min.: 130 mm 98 mm
Height max.: 465 mm 535 mm
Lifting range under rated load: 330-465 mm 330-535 mm

20731L/ 20741L
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
www.swstahl.de
BEDIENUNGSANLEITUNG
8
FRANCAIS
TRAVAIL
Le
propriétaire resp. utilisateur est responsable de la maintenance. Il doit recevoir toutes les notices
e
t maintenir lʼappareil en bon état. Si le propriétaire ou/et utilisateur ne parle pas le français
c
ouramment, lʼacquéreur doit lui lire le mode dʼemploi et lʼinstruction de sécurité dans sa langue
m
aternelle, lʼutilisateur doit avoir connaissance ce tout le contenu.
I
l est du rôle de lʼutilisateur de vérifier toutes les mises en garde, les modes opératoires et les
i
nstructions de maintenance contenus dans le manuel dʼutilisation et sur les notices avant dʼutiliser le
p
roduit. Lʼacquéreur et/ou lʼutilisateur doivent garder les instructions de lʼoutil en cas dʼutilisation
f
uture.
Pour éleverle véhicule:
1
. Le cric est le véhicule doivent se trouver uniquement sur un plan parfaitement horizontal.
2
. Positionner les roues droites et actionner le frein à mains.
3
. Toujours lever sur les points de levage prescrits par le fabricant.
4
. Positionner les valves de sorties en les tournants dans le sens des aiguilles dʼune montre sur la
position fermé. NE SERRER PAS PLUS!
5
. Pour lever une véhicule à la hauteur voulue, activer le levier du haut en bas.
6
. Placer le cric sous le véhicule à la position indiquée par le fabricant. Utiliser impérativement des
chandelles pour supporter la charge. Ne jamais se placer dans un véhicule levé ou en dessus ou
en dessous dʼune charge levée et exclusivement supportée par le cric. Les crics ne sont pas
prévus pour maintenir de lourdes charges sur des longues périodes.
7
. Tourner les valves de sortie LENTEMENT dans le sens contraire des aiguilles dʼune montre pour
abaisser la charge sur les chandelles.
Pour rabaisser le véhicule:
1
. Positionner les valves de sortie en les tournants dans les sens des aiguilles dʼune montre sur la
position fermé.
2
. Actionner la poignée en pompant pour sortir le véhicule des chandelles.
3
. Enlever les chandelles. Ne pas se mettre ou laisser quelquʼun dʼautre se mettre sous le
véhicule lors de lʼabaissement de celui-ci.
4
. Tourner les valves de sorties LENTEMENT dans le sens contraire des aiguilles dʼune montre
pour poser le véhicule au sol.
VERIFICATIONS
La maintenance de lʼoutil doit se faire suivant les instructions. Aucune modification ne doit être faite à ce
produit.
1
. Avant utilisation, il est recommandé de regarder le cric pour détecter des éléments anormauxtels
que des traces de soude, des éléments abimés, plies, perdus ou manquants ou des pertes de
niveau hydrauliques.
2
. Les vérifications doivent se faire conformément au manuel.
3
. Lʼoutil doit être vérifié immédiatement si le cric est suspecté dʼavoir subit des chocs ou des charges
anormales. Il est conseillé de faire appel à un service reconnu et compétent pour toute inspection.
CARACTÉRISTIQUES
min. 95 mm
max. 560 mm 465 mm
9
x
=
9
5
-
5
6
0
m
m
780 mm
370 mm
165 mm
3T
47 kg
Caractéristiques
Travail
Verications
FRANÇAIS
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40

20731L / 20741L
www.swstahl.de
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
BEDIENUNGSANLEITUNG
www.swstahl.de
9
ENTRETIEN
Une maintenance mensuelle est recommandée. Toutes pollutionstelles que poussière ou rouille
peuvent provoquer une accéleration ou un ralentissement du cric et de ce fait endommager les
élémens internes. Les étapes ci-dessous sont destinées à garder un cric lubrifié:
1. Enduire le piston, les liens, la selle et le mécanisme de la pompe avec une huile légère. Graisser les
supports et les axes de roues.
2. Rechercher destraces de soude, des éléments abîmés, plies, perdus ou manquants ou des pertes
de liquide hydraulique.
3. Si le cric est suspecté dʼavoir subit des chocs ou des charges anormales, le mettre hors-service et le
faire vérifier par un service reconnu et compétent.
4. Nettoyer toutes les surfaces, les étiquettes et les mises en garde.
5. Vérifier et maintenir le niveau dʼhuile du piston.
6. Vérifier tous les mois le piston pour voir sʼil nʼy a pas de traces de corrosion et/ou de rouille.
Nettoyer autant que nécessaire et essuyer avec un chiffon pour huile. En cas de non utilisation du
cric, le piston et le bras de levage doivent être en position basse.
Stocker toujours le cric en position basse.Cela aidera à protéger les parties délicates de la
corrosion.
Ne pas utiliser de fluide de frein, de fluides de transmission ni dʼhuile pour le moteur qui pourraient
abîmer les joints. Acheter et utiliser uniquement des produits dʼentretien avec la mention «huile pour
système hydraulique»
VERIFICATION DU NIVEAU DʼHUILE
1. Tourner les valves de sorties dans les sens contraire des aiguilles dʼune montre pour permettre au
piston de se rétracter complétement. Il est quelquefois recommandé dʼexcercer une pression sur la
selle pour quʼelle sʼabaisse.
2. Lorsque le cric est droit, piston en position basse, enlever le bouchon. Le réservoir doit être rempli
exactement jusqu’à l’ouverture. Si ce n’est pas le cas, remettre l’huile. Ne jamais dépasser le
niveau maximum. Utiliser uniquement de l’huile propre et neuve spéciale pour outils hydrauliques
type HL OU HM avec un degrée ISO de viscosité kinématique de 30 cST à 40°, ou une viscosité
Engler de 3 à 50°.
3. Replacer le bouchon
4. Vérifier le fonctionnement du cric.
5. Purger le système dʼassainissement de lʼair du système tant que nécessaire.
EN CAS DE PROBLÈMES
Du système dʼassainissement de lʼair:
1. Tournes les valves de sorties dʼun tour complet dans le sens contraire des aiguilles dʼune montre
pour ouvrir.
2. Actionner plusieurs fois la poignée de la pompe.
3. Tourner les valves de sorties dans le sens des aiguilles dʼune montre pour refermer.
Problèmes Origines possibles Solutions
Le cric ne soulève pas sa
charge à la hauteurmaximale Niveau dʼhuiletrop faible Vérifier le niveau dʼhuile
Le cric ne retient pas son
chargement
Vanne de sortie ouverte
Huile pour système hydraulique
périmée
Problème de joints des vannes
de la pompe
Blocage du piston cylindrique
SAV
Le bras dʼélévation ne
descend pas
Blocage du piston cylindrique
Parties tordus
Dommages internes
Piston de retour cassé ou décroché
Blocage des liens du bras
dʼélévation
SAV
Le bras du cric semble dʼêtre
instable lors de la portée
Air dans le système hydraulique Purger le système
dʼassainissement de lʼair
Entretien
Verication du niveau d‘huile
En cas de problèms
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40

20731L/ 20741L
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
www.swstahl.de
BEDIENUNGSANLEITUNG
10
SAV
Tout cric hydraulique abîmé, fonctionnant anormalement, ou ayant été soumis à des charges anormalement
lourdes, DOIT ÊTRE MIS HORS SERVICE JUSQU'A RÉPARATION. Lʼutilisateur doit savoir quetoute
réparation nécessite des connaissances spécialisées et des équipements adaptés. Seuls des fabricants de
pièces , des marques ou de signalisations autorisés peuvent assurer la réparation du produit. Se renseigner
auprès du SAV le plus proche. Utiliser seulement les étiquettes de sécurité exigées par le fabricant.
AVERTISSEMENT!
•LʼUTILISATEUR DOIT AVOIR PRIS CONNAISSANCE ET COMPRIS LES INSTRUCTIONS
ET LES PRÉCAUTIONS AVANT UTILISATION!
•NE PAS EXCEDER LA CHARGE MAXIMALE.
•UTILISER LE CRIC UNIQUEMENT SUR UN SOL STABLE QUI PEUT SUPPORTER LA
CHARGE. LʼUTILISATION DU CRIC SUR TOUTE AUTRE SURFACE NON ADAPTÉE
ENTRAÎNERAIT LʼINSTABILITÉ DU CRIC ET LA POSSIBLE PERTE DU CHARGEMENT.
•IL SʼAGIT DʼUNE PROCEDURE DE MONTAGE UNIQUEMENT. CI TOT APRES LE
MONTAGE, STABILISER LE VEHICULE AVEC DES CHANDELLES.
•SʼASSURER QUE PERSONNE NʼAILLE SOUS LE VEHICULE TANT QUʼIL EST SUR
ÉLÉVÉ PAR LES CHANDELLES.
•NE PAS BOUGER LE VEHICULE LORSQUʼIL SE TROUVE SUR LE CRIC.
•UTILISER LE CRIC SUR LES POINTS SPECIFIE PAR LE FABRIQUANT DU VEHICULE.
•LʼOBJET DOIT ÊTRE STABLE ET LE CRIC SE TROUVER EN POSITION CENTRALE EN-
DESSOUS DE LʼOBJET.
•AUCUN CHANGEMENT DE PLACE DU CRIC NE DOIT ETRE FAIT.
•LA NON-OBSERVATION DE CES PRECAUTIONS PEUT ENTRAINER LʼENDOMMAGE-
MENT DU CRIC ET DE LʼOBJET ET DES BLESSURES CORPORELLES.
•LA SOUPAPE DE SURPRESSION EST AJUSTEE ET SCELLEE PAR LʼUSINE. NE JAMAIS
TENTER DʼINTERVENIR SUR LA SOUPAPE DE SURPRESSION CE QUI CONDUIRAIT A UN
REFUS DE GARANTIE. CONTACTER LE SAV POUR LAISSER RAJUSTER LA SOUPAPE DE
SURPRESSION A LA LIMITE DE 3 TONNES.
Prendre soin que les signes de précautions sur le cric restent intacts. Si elles doivent être remplacées,
prendre dʼabord contact avec KRAFTWERK.
ASSEMBLAGE DU CRIC
Vérifier dʼêtre en possession de toutes les parties ci-dessous:
- Cric rouleur
- Poignée de pompage en 2 parties
D’abord, enlever le clip de retenue:
Pousser la douille de la poignée vers le bas puis
retirer le clip hors de son emplacement dans la base
(cf.image).
ASSEMBLAGE DE LA POIGNÉE
A) Assembler la poignée en insérant la partie supérieure dans la partie inférieure.
La bille du détendeur réunira les 2 pièces.
B) Enlever la vis de la poignée de la douille de la poignée, mettre la poignée de la pompe dans
lʼespace de la douille de la poignée en utilisant le joint de la valve de sortie. Sʼassurer que la
poignée est complètement enfermée dans la douille puis serrer la vis de la douille de la poignée.
SAV
Avertissement!
Assemblage du cric
Assemblage de la poignée
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
www.swstahl.de
BEDIENUNGSANLEITUNG
10
SAV
Tout cric hydraulique abîmé, fonctionnant anormalement, ou ayant été soumis à des charges anormalement
lourdes, DOIT ÊTRE MIS HORS SERVICE JUSQU'A RÉPARATION. Lʼutilisateur doit savoir quetoute
réparation nécessite des connaissances spécialisées et des équipements adaptés. Seuls des fabricants de
pièces , des marques ou de signalisations autorisés peuvent assurer la réparation du produit. Se renseigner
auprès du SAV le plus proche. Utiliser seulement les étiquettes de sécurité exigées par le fabricant.
AVERTISSEMENT!
•LʼUTILISATEUR DOIT AVOIR PRIS CONNAISSANCE ET COMPRIS LES INSTRUCTIONS
ET LES PRÉCAUTIONS AVANT UTILISATION!
•NE PAS EXCEDER LA CHARGE MAXIMALE.
•UTILISER LE CRIC UNIQUEMENT SUR UN SOL STABLE QUI PEUT SUPPORTER LA
CHARGE. LʼUTILISATION DU CRIC SUR TOUTE AUTRE SURFACE NON ADAPTÉE
ENTRAÎNERAIT LʼINSTABILITÉ DU CRIC ET LA POSSIBLE PERTE DU CHARGEMENT.
•IL SʼAGIT DʼUNE PROCEDURE DE MONTAGE UNIQUEMENT. CI TOT APRES LE
MONTAGE, STABILISER LE VEHICULE AVEC DES CHANDELLES.
•SʼASSURER QUE PERSONNE NʼAILLE SOUS LE VEHICULE TANT QUʼIL EST SUR
ÉLÉVÉ PAR LES CHANDELLES.
•NE PAS BOUGER LE VEHICULE LORSQUʼIL SE TROUVE SUR LE CRIC.
•UTILISER LE CRIC SUR LES POINTS SPECIFIE PAR LE FABRIQUANT DU VEHICULE.
•LʼOBJET DOIT ÊTRE STABLE ET LE CRIC SE TROUVER EN POSITION CENTRALE EN-
DESSOUS DE LʼOBJET.
•AUCUN CHANGEMENT DE PLACE DU CRIC NE DOIT ETRE FAIT.
•LA NON-OBSERVATION DE CES PRECAUTIONS PEUT ENTRAINER LʼENDOMMAGE-
MENT DU CRIC ET DE LʼOBJET ET DES BLESSURES CORPORELLES.
•LA SOUPAPE DE SURPRESSION EST AJUSTEE ET SCELLEE PAR LʼUSINE. NE JAMAIS
TENTER DʼINTERVENIR SUR LA SOUPAPE DE SURPRESSION CE QUI CONDUIRAIT A UN
REFUS DE GARANTIE. CONTACTER LE SAV POUR LAISSER RAJUSTER LA SOUPAPE DE
SURPRESSION A LA LIMITE DE 3 TONNES.
Prendre soin que les signes de précautions sur le cric restent intacts. Si elles doivent être remplacées,
prendre dʼabord contact avec KRAFTWERK.
ASSEMBLAGE DU CRIC
Vérifier dʼêtre en possession de toutes les parties ci-dessous:
- Cric rouleur
- Poignée de pompage en 2 parties
D’abord, enlever le clip de retenue:
Pousser la douille de la poignée vers le bas puis
retirer le clip hors de son emplacement dans la base
(cf.image).
ASSEMBLAGE DE LA POIGNÉE
A) Assembler la poignée en insérant la partie supérieure dans la partie inférieure.
La bille du détendeur réunira les 2 pièces.
B) Enlever la vis de la poignée de la douille de la poignée, mettre la poignée de la pompe dans
lʼespace de la douille de la poignée en utilisant le joint de la valve de sortie. Sʼassurer que la
poignée est complètement enfermée dans la douille puis serrer la vis de la douille de la poignée.
SAV
Avertissement!
Assemblage du cric
Assemblage de la poignée
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40

20731L / 20741L
www.swstahl.de
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
Numéro d‘article: 20731L 20741L
Hauteur min.: 130 mm 98 mm
Hauteur max.: 465 mm 535 mm
Hauteur de levage à charge nominale: 330-465 mm 330-535 mm

20731L/ 20741L
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
www.swstahl.de
BEDIENUNGSANLEITUNG
EU-Konformitätserklärung / EC Declaration of conformity /
Declaration de Conformité / Declaración de conformidad /
Declaração de conformidade / Dichiarazione di conformitá
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Bauart des:
We declare that the following designated product:
Rangierwagenheber / Trolley jack / (20731L, 20741L)
Cric rouleur / Gato /
Macaco de rodas / Sollevatore
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
complies with the requirements of the:
2006/42/EC
Angewandte Normen:
Identifi cation of regulations / standards:
EN 94 / A1:2008
Hersteller Unterschrift:
Heiner Tilly (Geschäftsführer)
Remscheid, den: 10.06.2014
erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass das oben genannte Produkt auf das sich diese Erklärung bezieht,
mit der/den folgenden Norm(en) oder normativen Dokument(en) übereinstimmt:
declares under sole responsibility that the product to which this declaration relates is in conformity with the
following standard(s) or other normative documnet(s):
declare sous la seule responsabilité que le produit auquel se réfère cette déclaration est conforme à la (aux)
norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s):
declara bajo su única responsabilidad que el producto al que se refi ere esta declaración es conforme a la/los
siguiente norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s):
declara sob única responsabilidade que o produto a que se refere esta declaração está em conformidade com o
padrão seguinte(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s):
dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto a cui si rifersce la presente dichiarazione è conforme alle
seguenti norme o altri documenti normativi:
EN 94 / A1:2008
gemäß den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie(n):
following the provisions of machinery directive(s):
conformement aux dispositions de(s) directive(s) de machine:
siguiendo las disposiciones de la directiva para máquinas:
segundo as disposições da directiva maquina:
secondo le disposizioni delle direttiva macchine:
2006/42/EC
Hersteller Unterschrift:
Heiner Tilly (Geschäftsführer)
Remscheid, den: 10.06.2014
Heiner Tilly (Geschäftsführer)
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40

20731L / 20741L
www.swstahl.de
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
Notizen

20731L/ 20741L
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
Notizen
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other SW-Stahl Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

ATD Tools
ATD Tools ATD-7385W owner's manual

KNOVA
KNOVA KN 7440-03 Owner's manual & safety instructions

Daytona
Daytona DJ300MP Owner's manual & safety instructions

Allstar
Allstar ALL10425 owner's manual

AC Hydraulic
AC Hydraulic 25-2AP user guide

Clarke
Clarke Strong-Arm CTJ5GLS Operation & maintenance instructions