Intex 56643EU User manual

(211) TUV 3-6 ARMBAND INSTRUCTIONS ENGLISH, FRENCH, SPANISH, GERMAN 7.5” x 10.3” 04/23/2018
EN 13138-1:2014
58652EU 58642EU 56643EU ARM BAND/ BRASSARDS/ MANGUITOS / SCHWIMMFLÜGEL / BRACCIOLI / ARMBANDJES / FLUTUADORES /
SVØMMEVINGR / RĘKAWKI / НАРУКАВНИКИ / アームバンド / 手臂圈
EC type approval conducted by/Les certifications ont été réalisées par/Aprobación tipo EC llevada a cabo por/EG-Typengenehmigung durchgeführt
von/Approvazione per l'Unione Europea fornita da/EC type goedkeuring uitgevoerd door/Aprovação tipo EC conduzido por/EC typegodkendelse fra/
Certyfikat dopuszczający WE wydany przez/Знак ЕС одобрен/ 该产品经 :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg, Notified Body No.: 0197.
ARM BAND INSTRUCTIONS
Ensure that your child is within the weight guidelines by referring to the
enclosed table. Refer to child’s weight, not to age.
WARNING
- WILL NOT PROTECT AGAINST DROWNING.
- USE ONLY UNDER CONSTANT SUPERVISION.
- ALWAYS FULLY INFLATE ALL AIR CHAMBERS.
- TO BE WORN ON THE UPPER ARM ONLY.
- ALL COMPONENTS SHALL BE WORN.
- ENSURE THE STOPPERS ARE FULLY INSERTED BY CHECKING
REGULARLY.
- DO NOT ALLOW CHILDREN TO BITE OR CHEW THE PRODUCT AS
PIECES THAT MAY BE BITTEN OFF/TORN FROM/COME AWAY
FROM THE MATERIAL MAY CAUSE A CHOKING HAZARD.
How to inflate and install
1. Inflate each section by mouth while squeezing the valve lightly at its
base. Insert the stopper into the valve and recess the valve by pushing
down firmly on it. Never over-inflate or use high pressure air to inflate.
2. Wet arm bands and gently push them up your child's arms in a twisting
motion. Ensure secure fit on upper arms only.
3. On older children it is easier to place deflated arm bands on their arms
and then inflate.
How to deflate and remove
1. Pull stopper out and squeeze the valve at its base until deflated.
2. Remove arm bands from your child’s arms by gently pulling them off.
Maintenance and storage
1. Rinse the arm bands in fresh water and then air dry them thoroughly
before storing them in a dry and room conditioned area out of sun light.
2. Storage should not be with other heavy objects laying on the arm bands.
3. Check seams and the foil regularly for tears and holes. If there are any
defect please discard the products and replace by a new pair.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
UTILISATION DES BRACELETS DE NATATION
Assurez-vous que le poids de votre enfant soit inscrit dans le tableau joint.
Referez-vous au poids de l’enfant, non à l’âge.
ATTENTION
- NE PROTÈGE PAS CONTRE LA NOYADE.
- N’UTILISER QUE SOUS SURVEILLANCE CONSTANTE.
- TOUJOURS GONFLER COMPLÈTEMENT TOUTES LES CHAMBRES À AIR.
- PORTER UNIQUEMENT SUR LA PARTIE SUPÉRIEURE DU BRAS.
- PORTER TOUS LES COMPOSANTS.
- ASSUREZ-VOUS QUE LES BOUCHONS SOIENT COMPLÈTEMENT INSÉRÉS EN
VÉRIFIANT RÉGULIÈREMENT.
-
NE LAISSEZ PAS LES ENFANTS MORDRE OU MÂCHER LE PRODUIT,
CERTAINS MORCEAUX POURRAIENT ÊTRE ARRACHÉS ET PRÉSENTER UN
DANGER D’ÉTOUFFEMENT.
Comment gonfler et enfiler les bracelets de natation
1. Gonflez à la bouche toutes les chambres en pressant légèrement la base de la valve
pour facilite r le gonflage. Ensuite, insérez le bouchon dans la valve en le poussant
fermement. Ne sur-gonflez jamais et ne gonflez jamais avec un compresseur.
2. Humidifiez les bracelets de natation et enfilez-les sur les bras de votre enfant en
les tournant légèrement. Assurez-vous que les brassards soient placés sur le haut
des bras.
3. Pour des enfants plus grands, il est plus facile de mettre les bracelets de natation
dégonflés et de les gonfler ensuite.
Comment dégonfler et enlever les bracelets de natation
1. Retirez les bouchons et pressez la valve à sa base avant de dégonfler.
2. Retirez les bracelets de natation des bras de votre enfant en les tirant doucement.
Entretient et rangement
1. Rincez les brassards dans l’eau fraiche puis séchez-les à l’air soigneusement avant
de les stocker dans un endroit sec et à l’abri de la lumière du soleil.
2. Des objets lourds ne doivent pas être rangés sur les brassards.
3. Vérifiez les coutures et plis régulièrement pour détecter
d’éventuels trous. Si vous détectez le moindre défaut, merci de
jeter les produits et les remplacer par une nouvelle paire.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE USO PARA MANGUITOS
Asegúrese de que su hijo está dentro de los límites de peso referidos en la tabla
adjunta. Se refieren al peso del niño, no a la edad.
ADVERTENCIA
- NO PROTEGE FRENTE AL AHOGAMIENTO.
- UTILIZAR ÚNICAMENTE BAJO SUPERVISIÓN CONSTANTE.
- HINCHAR SIEMPRE COMPLETAMENTE TODAS LAS CÁMARAS DE AIRE.
- PARA LLEVAR SOLAMENTE EN LA PARTE SUPERIOR DEL BRAZO.
- SE DEBE LLEVAR PUESTOS TODOS LOS COMPONENTES.
- ASEGURAR QUE LOS TAPONES ESTÁN COMPLETAMENTE INSERTADOS
CHEQUEANDO CON REGULARIDAD.
- NO PERMITIR A LOS NIÑOS MORDER O MASTICAR EL PRODUCTO YA QUE
ALGUNAS PIEZAS SE PUEDEN SOLTAR DEL PRODUCTO CAUSANDO RIESGO
DE ASFIXIA.
Como inflarlos y ponérselos
1. Inflar las cámaras con la boca, mientras aprieta suavemente la boquilla de la válvula.
Luego inserte el tapón en la válvula empujándolo firmemente hacia dentro. Nunca
inflar más de la cuenta o utilizar aire comprimido para hincharlos.
2. Humedezca los manguitos y empuje hacia la parte superior del brazo del niño, retor
ciendo el manguito al mismo tiempo que empuja hacia arriba. Asegúrese que ha
quedado ajustado sólo en la parte superior el brazo.
3. En niños mayores es más sencillo que se pongan los manguitos desinflados en los
brazos y que se inflen como hemos explicado anteriormente.
Como deshinchar y quitarselos
1. Tirar del tapón y apretar la base de la válvula hasta que se deshinche.
2. Quitar los manguitos de los brazos del niño suavemente.
Mantenimiento y almacenamiento
1.
Enjuague los manguitos en agua dulce y después séquelos completamente antes de
guardarlos en un lugar seco y acondicionado, fuera del alcance de la luz solar.
2. No debe ser guardado con otros objetos pesados encima de los brazaletes.
3. Revise las costuras y el papel aluminio con frecuencia detectando posibles rasguños
y agujeros. Si hay algún defecto debe desechar los productos y sustituirlos por un
nuevo par.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR SCHWIMMFLÜGEL
Stellen Sie sicher, dass sich das Gewicht Ihres Kindes innerhalb der Gewichtsangaben in
der beiliegenden Tabelle befindet. Achten Sie bitte auf das Gewicht, nicht auf das Alter.
WARNUNG
- KEIN SCHUTZ GEGEN ERTRINKEN.
- NUR UNTER STÄNDIGER AUFSICHT VERWENDEN.
- ALLE LUFTKAMMERN IMMER VOLLSTÄNDIG AUFBLASEN.
- NUR AM OBERARM TRAGEN.
- ALLE KOMPONENTEN MÜSSEN VERWENDET WERDEN.
- STELLEN SIE SICHER, DASS DIE VENTILE SICHER GESCHLOSSEN SIND UND
KONTROLLIEREN SIE DIES REGELMÄSSIG.
- ERLAUBEN SIE DEN KINDERN NICHT, IN DAS PRODUKT ZU BEISSEN ODER
ES ZU KAUEN, DA ABGEBISSENE / HERAUSGERISSENE MATERIALTEILE ZU
ERSTICKUNGSGEFAHR FÜHREN KÖNNEN.
Aufblasen und Anlegen
1. Alle Kammern mit dem Mund aufblasen und dabei leicht auf den Ventilansatz
drücken. Dann das Ventil mit dem Stöpsel verschliessen und kräftig nach innen
drücken. Nie zu fest aufblasen und keine Hochdruckluft zum Aufblasen verwenden.
2. Die Schwimmflügel nassmachen und mit leicht drehenden Bewegungen auf dem
Arm des Kindes nach oben schieben. Stellen Sie den sicheren Sitz am Oberarm
sicher.
3. Bei älteren Kindern ist es einfacher die Schwimmflügel in nicht aufgeblasenem
Zustand über den Arm zu streifen, und dann erst aufzublasen.
Auslassen und Abnehmen
1. Ziehen Sie den Stöpsel und das Ventil am unteren Ende drücken, bis die
Schwimmhilfe entleert ist.
2. Die Schwimmhilfe vorsichtig vom Arm des Kindes ziehen.
Wartung und Lagerung
1.
Spülen Sie die Schwimmhilfe mit klarem Wasser aus und lassen Sie sie gründlich an
der Luft trocknen, bevor Sie sie trocken und in Raumklima außerhalb von Sonnenlicht
lagern.
2. Legen Sie während der Lagerung keine schweren Gegenstände auf die
Schwimmhilfe.
3. Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig auf Risse und Löcher. Wenn irgendein
Fehler dieser Art auftritt, entsorgen Sie bitte das Produkt und ersetzten es durch ein
neues.
HEBEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
211-***-R0-1904
211
The product is a personal protective equipment classified as category II, in conformity with the European Regulation (EU) 2016/425.
Le produit est un équipement de protection individuel classé dans la catégorie II, en conformité avec le règlement européen (UE) 2016/425.
Este producto es un equipo de protección personal clasificado como categoría II que cumple con la Regulación Europea (EU) 2016/425.
Das Produkt ist eine persönliche Schutzausrüstung, die in Übereinstimmung mit der Europäischen Bestimmung (EU) 2016/425 als Kategorie II eingestuft wird.

( 211) TUV 3-6 ARMBAND INSTRUCTIONS ITALIAN, DUTCH, PORTUGUESE, DANISH 7.5” x 10.3” 04/23/2018
211
ISTRUZIONI PER L'UTILIZZO DEI BRACCIOLI
Assicurarsi che il peso del bambino sia compreso nelle linee guida della
tabella. Far riferimento al peso del bambino e non all’età.
ATTENZIONE
- NON PROTEGGE DALL'ANNEGAMENTO.
-
UTILIZZARE SOLO SOTTO COSTANTE SUPERVISIONE DI UN ADULTO.
- GONFIARE SEMPRE COMPLETAMENTE TUTTE LE CAMERE D’ARIA.
- DA INDOSSARE SOLO SUGLI ARTI SUPERIORI.
- TUTTI I COMPONENTI VANNO INDOSSATI.
- ASSICURARSI CHE I TAPPI SIANO COMPLETAMENTE INSERITI
CONTROLLANDO REGOLARMENTE.
- NON CONSENTIRE AI BAMBINI DI MORDERE O MASTICARE IL
PRODOTTO IN QUANTO LE PICCOLE PARTI CHE POSSONO
ESSERE MORSE/STRAPPATE/DISTACCATE DAL MATERIALE
POTREBBERO ESSERE INGERITE O INALATE PROVOCANDO IL
SOFFOCAMENTO.
Come gonfiarli ed indossarli
1. Gonfiare con la bocca ciascuna parte tenendo premuta la valvola. Poi
inserire il tappino e inserirla nel foro valvola. Non gonfiare mai troppo e
non utilizzare aria ad alta pressione.
2. Inumidire i braccioli e fateli indossare ai bambini con un movimento di
torsione. Assicurarsi che sia ben saldo sulla parte superiore del braccio.
3. Su bambini più grandi è più semplice mettere braccioli sgonfi e gonfiarli
quando sono già indossati.
Come sgonfiare e rimuovere:
1. Estrarre il tappo e premere la valvola alla base fino al completo
sgonfiamento.
2. Rimuovere i braccioli dalle braccia del bambino, sfilandoli con cautela.
Manutenzione e conservazione
1. Sciacquare i braccioli in acqua e poi farli asciugare bene all’aria prima
di riporli in un luogo asciutto e rinfrescato lontano dai raggi del sole.
2. Non riporre altri oggetti pesanti sopra i braccioli.
3. Controllare regolarmente se le cuciture e la struttura presentano strappi
o buchi. Se ce ne fossero, buttare il prodotto e sostituirlo con un nuovo
paio.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZINGEN ARMBANDJES
Wees er zeker dat uw kind binnen de gewichtsrichtlijnen valt door de bijgesloten
tabel te raadplegen. Let op het gewicht niet op de leeftijdscategorie.
WAARSCHUWING
- DIT ARTIKEL BIEDT GEEN BESCHERMING/BEVEILIGING TEGEN
VERDRINKING.
- GEBRUIK ENKEL ONDER CONSTANT TOEZICHT VAN EEN VOLWASSENE.
- BLAAS ALLE LUCHTKAMERS VOLLEDIG OP.
-
MAG ALLEEN OP DE BOVENARM WORDEN GEDRAGEN.
- ENKEL OP DE BOVENARM TE DRAGEN.
- CONTROLEER REGELMATIG OF DE VENTIELEN GESLOTEN ZIJN.
-
STA KINDEREN NIET TOE OP HET PRODUCT TE KAUWEN OF TE
BIJTEN, AFGEBETEN STUKJES MATERIAAL KUNNEN
VERSTIKKINGSGEVAAR VEROORZAKEN.
Hoe op te blazen en hoe aan te doen
1. Blaas elke luchtkamer met de mond op, terwijl u daarbij licht knijpt in de basis
van het ventiel. Duw het stopje dan op het ventiel. Duw dan het gehele
ventiel in het armbandje naar binnen. Niet te hard opblazen en geen
hogedruk pomp gebruiken.
2. Maak de armbandjes nat en duw ze met een heen en weer draaiende
beweging voorzichtig omhoog over de arm van uw kind. Zorg er voor, dat de
bandjes goed aangesloten zitten om de bovenarm.
3. Bij iets oudere kinderen is het gemakkelijker om de armbandjes
onopgeblazen over de arm omhoog te doen en daar ter plekke op te blazen.
Leeglopen en afdoen
1. Trek het stopje er uit en knijp aan de onderkant van het ventiel totdat alle
lucht eruit is.
2. Verwijder de armbandjes van uw kind's arm door ze voorzichtig naar
beneden te trekken.
Onderhoud en opbergen
1. Spoel de armbandjes af met vers water en laat deze volledig opdrogen
alvorens ze op te bergen in donkere kamer.
2. Plaats nooit zware objecten op de zwembandjes wanneer deze zijn
opgeborgen.
3. Controleer de zwembandjes regelmatig op gaatjes en scheurtjes. Tracht deze
niet te repareren maar vervang deze door een nieuw paar.
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN
INSTRUCÕES DO FLUTUADOR
Garanta que o seu filho esteja dentro do peso referente ao quadro em
anexo. Consulte o peso da criança, não a idade.
AVISOS
- NÃO PROTEGE CONTRA AFOGAMENTO.
- USAR SOMENTE SOB A SUPERVISÃO DE UM ADULTO.
- SEMPRE INFLE COMPLETAMENTE TODAS AS CAMARAS.
- PARA SER USADO SOMENTE NA PARTE SUPERIOR DO BRAÇO.
- TODOS OS COMPONETES DEVEM SER USADOS.
- ASSEGURAR DE QUE AS TAMPAS ESTEJAM TOTALMENTE
INSERIDAS POR VERIFICAÇÃO REGULAR.
- NÃO DEIXAR AS CRIANÇAS MORDEREM OU MASTIGAR OS
PRODUTOS COMO AS PEÇAS QUE PODEM SER MORDIDAS /
ARRANCADAS / E QUE PODEM PROVOCAR PERIGO DE ASFIXIA.
Como Inflar e usa-lo
1. Infle cada parte com a boca apertando a válvula com os dedos para
abri-la. Depois de inflado coloque a tampa e empurre a válvula para
dentro. Nunca infle demasiada mente ou use compressor de alta
pressão.
2. Molhe o flutuador e coloque-o em movimentos rotatórios empurrando-o
no braço da criança. Uso o flutuador somente na parte superior do
braço.
3. Uma criança de maior idade pode coloca-lo desinflado e infla-lo até
adaptar-se ao próprio braço.
Como desinflar e remover
1. Puxe a válvula para fora e aperte-a com os dedos até sair o ar.
2. Seque o colete antes de guardar e coloque-o em lugar seguro.
Manutenção e armazenamento
1.
Lavar os flutuadores de braço em água doce e, em seguida, seque-os
completamente antes de guardá-los em local seco e longe da luz do sol.
2. Não coloque outros objetos pesados deitados sobre os flutuadores.
3. Verifique as costuras e as tiras regularmente para rasgos e buracos. Se
houver qualquer defeito descarte os produtos e substitua por um novo
par.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA USO FUTURO
VEJLEDNING TIL SVØMMEVINGER
Sørg for at dit barns vægt ligger inden for retningslinjerne om vægt i den
vedlagte tabel. Kig efter barnets vægt, ikke alderen.
ADVARSEL
- KAN IKKE BESKYTTE MOD DRUKNING.
- MÅ KUN BRUGES UNDER KONSTANT OPSYN.
- PUST ALTID ALLE KAMRENE OP.
- MÅ KUN BRUGES PÅ OVERARMEN.
- ALLE DELE SKAL BÆRES.
- TJEK REGELMÆSSIGT AT PROPPERNE SIDDER ORDENTLIGT I.
- UNDGÅ, AT BARNET BIDER I ELLER TYGGER PÅ PRODUKTET.
DELE, DER BIDES AF/RIVES AF/BORTKOMMER FRA MATERIALET,
KAN FORÅRSAGE KVÆLNING.
Sådan pustes de op og tages på
1. Pust hvert luftkammer op med munden mens du trykker let sammen
nederst på ventilen. Sæt derefter proppen ned i ventilen og tryk ventilen
ned. Pust aldrig for meget luft i og pust altid kun op med munden.
2. Gør svømmevingerne våde og skub dem blidt op ad dit barns arme med
en drejende bevægelse. Sørg for at de sidder godt og kun på barnets
overarme.
3. På lidt ældre børn er det lettere at sætte svømmevingerne uoppustet på
deres arme og derefter puste svømmevingerne op, så de passer i
størrelsen.
Udtømning af luft og aftagning
1. Træk proppen ud og tryk ventilen let sammen forneden, indtil luften er
ude.
2. Fjern svømmevingerne fra barnets arme ved forsigtigt at trække dem af.
Vedligeholdelse og opbevaring
1. Skyl svømmevingerne i rent vand, og lad dem lufttørre grundigt inden
opbevaring på et tørt og stuetempereret sted uden direkte solindfald.
2. Der må ikke anbringes tunge ting oven på svømmevingerne når de
opbevares.
3. Tjek regelmæssigt at der ikke er hul i svømmevingerne. Hvis der er hul i
svømmevingerne, skal du smide dem ud og købe et nyt par.
GEM DENNE VEJLEDNING
Questo prodotto è un dispositivo di protezione di categoria II, conforme al regolamento europeo (EU) 2016/425.
Het product is een persoonlijk beschermingsmiddel geclassificeerd als categorie II en in overeenstemming met de Europese Verordening (EU) 2016/425.
O produto é um equipamento de proteção pessoal classificado de categoria II, em conformidade com as normas europeias (UE) 2016/425.
Produktet er et personligt værnemiddel, der er klassificeret som kategori II, i overensstemmelse med den europæiske forordning (EU) 2016/425.

(211) TUV 3-6 ARMBAND INSTRUCTIONS POLISH, RUSSIAN, JAPANESE, CHINESE 7.5” x 10.3” 04/23/2018
211
RĘKAWKI - INSTRUKCJA
Upewnij się, że dziecko jest w ramach wytycznych wagi, odwołując się do
załączonej tabeli. Odnieś się do wagi dziecka, a nie od wieku.
OSTRZEŻENIE
- WYRÓB NIE CHRONI PRZED UTONIĘCIEM.
- UŻYWAĆ TYLKO POD STAŁYM I KOMPETENTNYM NADZOREM
OSÓB DOROSŁYCH.
- WSZYSTKIE KOMORY MUSZĄ BYĆ MAKSYMALNIE NAPOMPOWANE.
- DO NOSZENIA WYŁĄCZNIE NA RAMIONACH.
- WSZYSTKIE ELEMENTY POWINNY BYĆ NOSZONE.
- UPEWNIJ SIĘ ŻE STOPERY SĄ DOBRZE WŁOŻONE I SPRAWDZAJ
REGULARNIE.
- NIE POZWALAJ DZIECIOM GRYŹĆ LUB RZUĆ PRODUKT
PONIEWAŻ DROBNE ELEMENTY MOGĄ ODPAŚĆ OD/Z MATERIAŁU
I SPOWODOWAĆ UDŁAWIENIE.
Nadmuchiwanie i instalacja
1. Nadmuchaj każdą komorę ustami, jednocześnie lekko zaciskając
zawór u jego podstawy. Do zaworu włóż korek i schowaj zawór,
mocno go wciskając do wewnątrz. Nie nadmuchuj za mocno; do
nadmuchiwania nie należy stosować pompek wysokociśnieniowych.
2. Zamocz rękawki i delikatnie nimi kręcąc wsuń je na ramiona dziecka.
Upewnij się, że rękawki założone są na górną część ramienia.
3. U starszych dzieci łatwiej jest najpierw założyć rękawki na ramiona, a
dopiero potem je nadmuchać.
SPUSZCZANIE POWIETRZA I ZDEJMOWANIE
1. Wyjmij korek i wyciskaj zawór u jego podstawy, aż do całkowitego
spuszczenia powietrza.
2. Zdejmij rękawki z ramion dziecka delikatnie je zsuwając.
Utrzymanie i przechowywanie
1. Przepłukać rękawki w świeżej wodzie, a następnie wysuszyć je
dokładnie przed przechowywaniem ich w suchym pomieszczeniu w
strefie klimatyzowanej poza światłem słonecznym.
2. Nie należy kłaść ciężkich przedmiotów na rękawki podczas
przechowywania.
3. Sprawdzaj szwy i folie pod kątem rozdarcia i dziur. Jeżeli wystąpi defekt
wyrzuć produkt i zastąp go nową parą.
ZACHOWAJ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ НАРУКАВНИКОВ
Убедитесь, что вес вашего ребенка соответствует цифрам, указанным в
приложенной таблице. Исходите из веса ребенка, а не из его возраста.
BHИMAHИE
- Hе является сpедством стpахования от несчастного случая.
- Использовать только при постоянном наблюдении.
- Всегда полностью надувайте все воздушные камеры.
- НОСИТЬ ТОЛЬКО НА ПЛЕЧЕ.
- НЕОБХОДИМО НАДЕВАТЬ ВСЕ СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ НАБОРА.
- РЕГУЛЯРНО ПРОВЕРЯЙТЕ, ПРОЧНО ЛИ ВСТАВЛЕНЫ ПРОБКИ.
- НЕ ПОЗВОЛЯЙТЕ ДЕТЯМ КУСАТЬ ИЛИ ЖЕВАТЬ ИЗДЕЛИЕ, Т.К.
МАЛЕНЬКИЕ ЧАСТИЦЫ МАТЕРИАЛА МОГУТ ВЫЗВАТЬ УДУШЕНИЕ.
Как надувать и одевать
1. Заполнить каждую секцию воздухом до неполного объема. Затем плотно
закройте клапан. Для надувания никогда не используйте компpессop
с высоким давлением.
2. Влажные нарукавники надевают легкими круговыми движениями на руки
ребенка. Безопасность гарантирована только при использовании
нарукавников в области педплечий ребенка.
3. На детей старшего возраста необходимо надевать нарукавники в сдутом
состоянии, чтобы затем надуть их до необходимого объема, учитывая
размер руки ребенка.
Как сдувать и снимать нарукавники
1. Снимите с клапана пробку и сдуйте изделие, легко сжав клапан у его
основания.
2. Легкими круговыми движениями снимите нарукавники.
Техническое обслуживание и хранение
1. Промойте нарукавники в чистой воде, затем тщательно их высушите перед
тем, как убрать на хранение в сухое, темное, проветриваемое помещение.
2. Во время хранения на нарукавниках не должно находиться тяжелых
предметов.
3. Регулярно проверяйте швы и поверхность на наличие разрывов и дыр.
Если выявится какое-либо повреждение, замените нарукавники на
новую пару.
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ
手臂圈使用说明
请务必确保您小孩的体重是在本说明书参考数值范围内。参考的内容
是小孩的体重不是年龄。
警告
- 当遇溺时不能提供任何保护作用。
- 仅在监护下使用。
- 将全部气室充饱。
- 仅限手臂上半部配戴。
- 本产品含的所有组成物须全部戴上。
- 请务必定期检查所有的气室是完全塞紧的。
- 禁止婴儿啃咬该产品以避免碎片因咬扯,撕裂从产品材料中脱落而
引起的哽咽危险。
怎样充气及使用:
1. 当用口对手臂圈进行充气时,应同时用手轻捏风嘴底部。充气后将
风嘴盖好,并将风嘴按下。切勿过量充气或使用高压打气筒。
2. 将手臂圈弄湿,将手臂圈不停地扭动推至小孩的手臂。确定已妥善
地配戴在手臂上半部。
3. 对于年纪较大的小孩,应将未充气的手臂圈,先套在手臂上,才开
始充气。
怎样排气及脱除:
1. 将风嘴盖拉起并轻捏风嘴的底部直至排气完成。
2. 轻轻除下小孩手臂上的手臂圈。
保养与储藏
1. 请先用清水将产品冲洗干净,充分晾干后将其储藏于干燥的室温环境,
同时注意避免阳光直射。
2. 请勿将本产品与其他重物安放在一起进行储藏。
3. 请定期检查一下产品的熔接线和胶布是否有裂开或破洞。若存在任
何缺陷,请立即扔掉,再重新购买崭新的。
保存此说明书
アームバンド使用説明書
お子様の体重を確認の上、体重が使用範囲内であることを確認してくだ
さい。お子様の年齢ではなく体重に対して使用制限しています。必ず厳
守してください。
注意
- 救命道具ではありません。
- 大人の監視のもとで遊ばせてください。
- すべての場所に空気を入れ、ふくらませてください。
- 二の腕に着用してください。
- 本製品は腕に着用するものです。その他の用途で使用しないでください。
-
確実にストッパーが装着されているか定期的に確認してください。
-
噛み切られたり・裂けたり・取れてしまった部品片は誤飲事故になるかもしれ
ないので、お子様が製品に噛みついたりしないように注意してください。
アームバンドのふくらまし方法と着用方法
1. アームバンドをふくらます際は、バルブ(空気弁)を軽く2本の指で押さえつけ、
口をつけてふくらましてください。ふくらまし終了後、栓をしっかりと空気弁
に押し付けてください。決してふくらまし過ぎないようにして下さい。又高圧
での空気の注入をしないでください。
2. アームバンドを濡らして、ゆっくりとお子様の腕にねじ上げてください。
確実に二の腕に固定されていることを確認してください。
3. 大きなお子様には、空気を抜いた状態で装着してからふくらますと簡単に装着
できます。
アームバンドの空気の抜き方と取り外し方
1.
空気栓を引き抜き、バルブ(空気弁)を2本の指で押さえて空気を抜いてください。
2. お子様の腕からゆっくりと抜いてください。
メンテナンスと保管
1. 本製品を保管する前に、きれいな水で洗い流し、直射日光の当たらない風通し
のよい場所で乾燥させて保管してください。
2. 収納する時、アームバンドの上に重いものを置かないで下さい。
3. 定期的に溶接部や表面部のキズや穴を確認してください。破損場所がある場合
は、商品を廃棄して、新しい製品に買い替えてください。
説明書は保存しといてください。
Wyrób jest środkiem ochrony osobistej sklasyfikowanym jako kategoria II, zgodnie z Rozporządzeniem Unii Europejskiej (UE) 2016/425.
Данное изделие является средством индивидуальной защиты категории II и соответствует Европейскому нормативу (ЕС) 2016/425.
本製品は欧州規定 (EU) 2016/425 に符合しています。個人保護備品 II 類に属します。
本产品符合欧盟安规 (EU)2016/425,属于 2 类个人保护装备。

211
(211) TUV 3-6 ARMBAND INSTRUCTIONS ENGLISH, FRENCH, SPANISH, GERMAN, ITALIAN, DUTCH, PORTUGUESE, DANISH, POLISH, RUSSIAN, JAPANESE, CHINESE 7.5” x 10.3” 04/23/2018
Guidance – Approximate body weight: age group / A titre uniquement indicatif. Corrélation approximative entre la masse corporelle
et le groupe d’âge: / Uso orientativo: Correlación aproximada de masa corporal-grupo: / Als Richtlinie — ungefähres Körpergewicht
— Altersgruppe: / Solo come riferimento indicativo, rapporto approssimativo peso del corpo / gruppo d’età: / Enkel ter begeleiding,
geschat lichaamsgewicht – leeftijdsgroep: / Somente como guia, peso do corpo aproximado – grupo de idade: / Kun til orientering.
Ca. sammenhæng mellem alder og kropsvægt: / Tylko dla orientacji. Przybliżona współzależność między masą ciała a grupą wiekową:
/ Только для ознакомления. Примерное сопоставление массы тела к возрастной группе:
11 kg
~ 12 months / ~ 1 an
~ 12 meses / ~ 12 Monate
~ 12 mesi / ~ 12 maanden /
~ 12 meses / ~ 1 år /
~ 1 rok / ~ 1 год
11 kg – 15 kg
~ 12 months to 24 months /
~ 1 an à 2 ans / ~ 12 a 24 meses /
~ 12 Monate bis 24 Monate /
~ 12 a 24 mesi / ~ 1 tot 2 jaar
~ 12 para 24 meses / ~ 1-2 år /
~ 1 roku do 2 lat / ~ 1 до 2 лет /
15 kg – 18 kg
~ 24 months to 36 months /
~ 2 ans à 3 ans / ~ 24 a 36 meses /
~ 24 Monate bis 36 Monate /
~ 24 a 36 mesi / ~ 2 tot 3 jaar /
~ 24 para 36 mese / ~ 2-3 år/
~ 2 lat do 3 lat / ~ 2 до 3 лет
18 kg – 30 kg
~ 3 years to 6 years / ~ 3 ans à 6 ans /
~ 3 a 6 años / ~ 3 Jahre bis 6 Jahre /
~ 3 a 6 anni / ~ 3 tot 6 jaar /
~ 3 para 6 anos / ~ 3-6 år /
~ 3 lat do 6 lat / ~ 3 до 6 лет
30 kg – 60 kg
~ 6 years to 12 years /
~ 6 ans à 12 ans / ~ 6 a 12 años /
~ 6 Jahre bis 12 Jahre /
~ 6 a 12 anni / ~ 6 tot 12 jaar /
~ 6 para 12 anos /~ 6-12 år /
~ 6 lat po 12 lat /~ 6 до 12 лет
> 60 kg
~ > 12 years / ~ > 12 ans /
~ > 12 años / ~ > 12 Jahre /
~ > 12 anni / ~ > 12 jaar /
~ > 12 anos. / ~ > 12 år/
~ > 12 lat / ~ > 12 лет
√
Date of obsolescence: 5 years from the production date shown on the ination valve base. This device provides additional buoyancy in the water when learning to swim.
Date de péremption : 5 ans après la date de fabrication indiquée sur la base de la valve de gonage. Ce produit fournit une ottabilité additionnelle dans l’eau lors de l’apprentissage de la natation.
Fecha de obsolescencia: 5 años a partir de la fecha de fabricación indicada en la base de la válvula de inado. Este dispositivo proporciona otación adicional cuando se está aprendiendo a nadar.
Verfallsdatum: 5 jahre nach dem auf dem ventilansatz angegebenen herstellungsdatum. Dieses produkt unterstützt durch seinen eigenen auftrieb das schimmenlernen.
Data di scadenza: 5 anni dalla data di fabbricazione riportata sulla base della valvola di gonaggio. Questo dispositivo offre una maggiore galleggiabilità nell'acqua durante l'apprendimento delle tecniche di nuoto.
Uiterste gebruiksdatum: 5 jaar vanaf de fabricagedatum die op de onderkant van het opblaasventiel is aangegeven. Dit product biedt extra drijfvermogen in het water tijdens het leren zwemmen.
Data de caducidade: 5 anos a partir da data de produção apresentada na base da válvula de enchimento. Este dispositivo fornece proteção adicional de utuação na água enquanto se aprende a nadar.
Udløbsdato: 5 år fra den produktionsdato, der er vist på ventilens fod.Denne anordning giver ekstra opdrift i vandet ved svømmeundervisning.
DATA ważności: 5 lat od daty produkcji pokazanej na podstawie zaworu do pompowania. Wyrób jest pomocniczym urządzeniem wypornościowym przeznaczonym do używania w wodzie podczas nauki pływania.
Срок службы: 5 лет с даты изготовления, указанной на основании клапана. Данное устройство обеспечивает дополнительную плавучесть в воде при обучении плаванию.
陳腐化の日付 : 膨張バルブベースに表示された製造日から 5 年。本デバイスは泳ぎを覚える時に浮力を増やしてくれます。
产品报废期:自生产日期(印刷于充气风嘴底部)起 5 年。本产品提供额外浮力辅助游泳初学者学习。
Manufacturer / Fabricant / Fabricante / Hersteller / Produttore / Fabrikant / Fabricante / Producent / Producent /
Производитель / 製造業者 / 制造商 /: Intex Industries (Fujian) Co., Ltd., Fuqing, Fujian, P.R.C. 350301

(211) TUV 3-6 ARMBAND INSTRUCTIONS ENGLISH, FRENCH, SPANISH, GERMAN 7.5” x 10.3” 04/23/2018
211
EU DECLARATION OF CONFORMITY
Declare the conformity in accordance with the following Regulation(s):
Regulation (EU) 2016/425
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility
of the manufacturer: INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR
ROOSENDAAL, THE NETHERLANDS
Item No.:
56643EU, 58642EU, 58652EU.
Product Description: Arm Bands
The object(s) of the declaration described above is/are in conformity
with the following standard(s), community harmonization legislation(s):
EN13138-1:2014 – BUOYANT AIDS FOR SWIMMING INSTRUCTION PART1:
SAFETY REQUIREMENTS AND TEST METHODS FOR BUOYANT AIDS TO BE
WORN.
The notified body (TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Notified Body Number
0197) performed the EU type-examination (Module B) and issued the EU
type-examination certificates
Item No. Certificate No.
56643EU BP 60128921
58642EU BP 60128921
58652EU BP 60128921
Signed for and on behalf of:
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
Place of issue: 858#, WENGJIAO ROAD, HAICANG DISTRICT, XIAMEN
CITY, FUJIAN PROVINCE, CHINA
By: Zoran Madzar, INTEX TRADING B.V. - Global Compliance
Signature: Date: 2018/09/01
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE
Declara la conformidad según la siguiente regulación o regulaciones:
Regulación (EU) 2016/425
Esta declaración de conformidad se emite bajo la responsabilidad
exclusiva del constructor: INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR
ROOSENDAAL, THE NETHERLANDS
Número:
56643EU, 58642EU, 58652EU.
Descripción del producto: Manguitos
El/Los objeto(s) de la declaración descrita con anterioridad cumple(n) con el/
los siguiente(s) estándar(es), legislación(es) comunitaria de armonización:
EN13138-1:2014 – AYUDAS A LA FLOTACIÓN PARA EL APRENDIZAJE DE LA
NATACIÓN. PARTE 1: REQUISITOS DE SEGURIDAD Y MÉTODOS DE ENSAYO
PARA LAS AYUDAS A LA FLOTACIÓN DESTINADAS A LLEVAR EN EL CUERPO.
El organismo notificado (TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Número de
organismo notificado 0197) realizó el examen UE de tipo (Módulo B) y emitió los
certificados de examen UE de tipo.
Número Certificado Número.
56643EU BP 60128921
58642EU BP 60128921
58652EU BP 60128921
Firmado por y por parte de:
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
Lugar de emisión: 858#, WENGJIAO ROAD, HAICANG DISTRICT, XIAMEN CITY,
FUJIAN PROVINCE, CHINA
Por: Zoran Madzar, INTEX TRADING B.V. - Global Compliance
Firma: Fecha: 2018/09/01
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Déclare la conformité conformément au(x) règlement(s) suivant(s):
Règlement (UE) 2016/425
Cette déclaration de conformité est délivrée sous la seule responsabilité
de constructeur:
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL,
THE NETHERLANDS
Numéro:
56643EU, 58642EU, 58652EU.
Description du produit:
Brassards
Le(les) objet(s) de la déclaration fournie ci-dessus est(sont) conforme(s)
aux normes et législations harmonisées communautaires suivantes:
EN13138-1:2014 – AIDES À LA FLOTTABILITÉ POUR L’APPRENTISSAGE
DE LA NATATION - PARTIE 1: EXIGENCES DE SÉCURITÉ ET MÉTHODES
D’ESSAI POUR LES AIDES À LA FLOTTABILITÉ PORTÉES AU CORPS.
L’organisme notifié (TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numéro d’organisme
notifié 0197) a effectué l’examen UE de type (Module B) et a délivré les
certificats d’examen UE de type.
Numéro N° du certificat
56643EU BP 60128921
58642EU BP 60128921
58652EU BP 60128921
Signé par et au nom de:
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
Lieu de délivrance: 858#, WENGJIAO ROAD, HAICANG DISTRICT, XIAMEN
CITY, FUJIAN PROVINCE, CHINA
Par: Zoran Madzar, INTEX TRADING B.V. - Global Compliance
Signature: Date: 2018/09/01
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Erklärung der Konformität entsprechend der folgenden Bestimmung(en):
Bestimmung (EU) 2016/425
Diese Konformitätserklärung wird auf alleinige Verantwortung des
Herstellers ausgestellt: INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR
ROOSENDAAL, THE NETHERLANDS
Nummer: 56643EU, 58642EU, 58652EU.
Produktbeschreibung: Schwimmflügel
Das/Die Ziel(e) der oben beschriebenen Erklärung ist/sind in Übereinstimmung mit
der/den folgenden Norm(en), Harmonisierungsvorschrift(en) der Gemeinschaft:
EN13138-1:2014 – AUFTRIEBSHILFEN FÜR DAS SCHWIMMENLERNEN TEIL 1:
SICHERHEITSTECHNISCHE ANFORDERUNGEN UND PRÜFVERFAHREN FÜR AM
KÖRPER GETRAGENE AUFTRIEBSHILFEN.
Die benannte Stelle (TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Nummer der benannten
Stelle 0197) hat die EG-Baumusterprüfung (Modul B) durchgeführt und die
EG-Baumusterprüfbescheinigungen ausgestellt.
Nummer Bescheinigungsnummer
56643EU BP 60128921
58642EU BP 60128921
58652EU BP 60128921
Unterzeichnet für und im Namen von:
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
Ort: 858#, WENGJIAO ROAD, HAICANG DISTRICT, XIAMEN CITY, FUJIAN
PROVINCE, CHINA
Von: Zoran Madzar, INTEX TRADING B.V. - Global Compliance
Unterschrift: Datum: 2018/09/01

(211) TUV 3-6 ARMBAND INSTRUCTIONS ITALIAN, DUTCH, PORTUGUESE, DANISH 7.5” x 10.3” 04/23/2018
211
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
Dichiara la conformità secondo il seguente regolamento:
Regulation (EU) 2016/425
Questa dichiarazione è rilasciata sotto l’esclusiva responsabilità del
costruttore: INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL,
THE NETHERLANDS
Numero: 56643EU, 58642EU, 58652EU.
Descrizione del prodotto: Braccioli
L’oggetto della dichiarazione sopra descritta è conforme ai seguenti standard
e normative di armonizzazione: EN13138-1:2014 – AIUTI AL GALLEGGIAMENTO
PER L’APPRENDIMENTO DELLE TECNICHE DI NUOTO PARTE 1: REQUISITI DI
SICUREZZA E METODI DI PROVA PER AIUTI AL GALLEGGIAMENTO DESTINATI
AD ESSERE INDOSSATI.
L’organismo notificato (TÜV Rheinland LGA Products GmbH, organismo notificato
n. 0197) ha effettuato l’esame EU del tipo (modulo B) e ha rilasciato i certificati
di esame UE del tipo.
Numero Numero del Certificato
56643EU BP 60128921
58642EU BP 60128921
58652EU BP 60128921
Firmato a nome e per conto di:
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
Luogo di emissione: 858#, WENGJIAO ROAD, HAICANG DISTRICT, XIAMEN
CITY, FUJIAN PROVINCE, CHINA
Da: Zoran Madzar, INTEX TRADING B.V. - Global Compliance
Firma: Data: 2018/09/01
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE UE
Declara a conformidade de acordo com as seguintes normas: Norma (UE)
2016/425
Esta declaração de conformidade é emitida sob somente responsabilidade do
fabricante: INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
Número: 56643EU, 58642EU, 58652EU.
Descrição do produto: Flutuadores
Os objetos da declaração descrita acima encontram-se em conformidade com
as seguintes normas e harmonização das legislações comunitárias:
EN13138-1:2014 – AUXILIARES DE FLUTUAÇÃO PARA APRENDIZAGEM DE
NATAÇÃO PARTE 1: REQUISITOS DE SEGURANÇA E MÉTODOS DE ENSAIO
PARA AUXILIARES DE FLUTUAÇÃO A SEREM USADOS.
O organismo notificado (TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Número de
Organismo Notificado 0197) efetuou o exame-tipo da UE (Módulo B) e emitiu os
certificados de examinação-tipo da UE.
Número Número do Certificado
56643EU BP 60128921
58642EU BP 60128921
58652EU BP 60128921
Assinado por e em nome de:
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
Local da emissão: 858#, WENGJIAO ROAD, HAICANG DISTRICT, XIAMEN CITY,
FUJIAN PROVINCE, CHINA
Por: Zoran Madzar, INTEX TRADING B.V. - Global Compliance
Assinatura: Data: 2018/09/01
EU-CONFORMITEITSVERKLARING
Conformiteitsverklaring in overeenstemming met de volgende
verordening(en): Verordening (EU) 2016/425
Ik, ondergetekende verklaar op mijn eigen en enige verantwoordelijkheid
dat het vaartuig: INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR
ROOSENDAAL, THE NETHERLANDS
Nummer: 56643EU, 58642EU, 58652EU.
Productbeschrijving: Armbandjes
De voorwerp(en) van de hierboven beschreven verklaring is/zijn in
overeenstemming met de volgende norm(en) en communautaire
harmonisatiewetgeving: EN13138-1:2014 – DRIJFHULPMIDDELEN VOOR
ZWEMLES DEEL 1: VEILIGHEIDSEISEN EN TESTMETHODEN VOOR
DRIJFHULPMIDDELEN DIE MOETEN WORDEN GEDRAGEN
De aangestelde instantie (TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Nummer van
aangemelde instantie 0197) heeft het EU typeonderzoek (Module B)
uitgevoerd en de EU typeonderzoekscertificaten afgegeven.
Nummer Certificaat nummer
56643EU BP 60128921
58642EU BP 60128921
58652EU BP 60128921
Ondertekend voor en in naam van:
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
Plaats van ondertekening: 858#, WENGJIAO ROAD, HAICANG DISTRICT,
XIAMEN CITY, FUJIAN PROVINCE, CHINA
Door: Zoran Madzar, INTEX TRADING B.V. - Global Compliance
Handtekening: Datum: 2018/09/01
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Erklærer overensstemmelse i henhold til følgende forordninger:
Forordning (EU) 2016/425
Denne overensstemmelseserklæring er udstedt med hundredeprocent
ansvarlighed hos producenten: INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705
RR ROOSENDAAL, THE NETHERLANDS
Nummer: 56643EU, 58642EU, 58652EU.
Produktbeskrivelse: Svømmevingr
Genstanden(e) for erklæringen beskrevet ovenfor er i overensstemmelse
med følgende standard(er) og Fællesskabets harmoniserende retsakt(er):
DS/EN 13138-1:2014 - FLYDEMIDLER TIL SVØMMEUNDERVISNING - DEL 1:
SIKKERHEDSKRAV OG PRØVNINGSMETODER TIL FLYDEMIDLER TIL AT
TAGE PÅ KROPPEN.
Det bemyndigede organ (TÜV Rheinland LGA Products GmbH, bemyndiget
organ nummer 0197) udførte EF-typeafprøvning (modul B) og udstedte
EF-typeafprøvningsattesterne.
Nummer Certifikatnummer
56643EU BP 60128921
58642EU BP 60128921
58652EU BP 60128921
Underskrevet for og på vegne af:
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
Sted for udstedelse: 858#, WENGJIAO ROAD, HAICANG DISTRICT, XIAMEN
CITY, FUJIAN PROVINCE, CHINA
Af: Zoran Madzar, INTEX TRADING B.V. - Global Compliance
Underskrift: Dato: 2018/09/01

(211) TUV 3-6 ARMBAND INSTRUCTIONS POLISH, RUSSIAN, JAPANESE, CHINESE 7.5” x 10.3” 04/23/2018
211
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Oświadcza, że wyrób jest zgodny z następującymi rozporządzeniami:
Rozporządzenie (UE) 2016/425
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną
odpowiedzialność producenta: INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705
RR ROOSENDAAL, THE NETHERLANDS
Numer: 56643EU, 58642EU, 58652EU.
Opis produktu: Rękawki
Opisany/-e powyżej przedmiot(y) deklaracji jest/są zgodny/-e z następującymi
normami oraz zharmonizowanymi przepisami unijnymi: EN13138-1:2014 –
POMOCNICZE URZĄDZENIA WYPORNOŚCIOWE DO NAUKI PŁYWANIA
CZĘŚĆ 1: WYMAGANIA BEZPIECZEŃSTWA I METODY BADAŃ
POMOCNICZYCH URZĄDZEŃ WYPORNOŚCIOWYCH PRZEZNACZONYCH
DO ZAKŁADANIA.
Jednostka notyfikowana (TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numer
jednostki notyfikowanej 0197) przeprowadziła badanie typu UE (moduł B) i
wystawiła certyfikaty badania typu UE.
Numer Numer certyfikatu
56643EU BP 60128921
58642EU BP 60128921
58652EU BP 60128921
Podpisane za i w imieniu:
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
Miejsce wydania: 858#, WENGJIAO ROAD, HAICANG DISTRICT, XIAMEN
CITY, FUJIAN PROVINCE, CHINA
Przez: Zoran Madzar, INTEX TRADING B.V. - Global Compliance
Podpis: Data: 2018/09/01
EU 適合宣言書
下記規制に準拠した適合の宣言 : 規制 (EU) 2016/425
本宣言は、メーカーの唯一の責任の下で出されます : INTEX TRADING B.V.,
VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE NETHERLANDS
番号 : 56643EU, 58642EU, 58652EU.
製品説明 : アームバンド
上記宣言の目的である標準、共同体ハーモナイゼーション法制 :
EN13138-1:2014 – 水泳用浮力補助具の指示パート 1: 摩耗する浮力補助具の安全
要件およびテスト方法。
通知機関 (TÜV Rheinland LGA Products GmbH、通知機関番号 0197) が EU 形式
審査 ( モジュール B) を実施し、EU 形式審査証明書を発行しました。
番号 証明書番号
56643EU BP 60128921
58642EU BP 60128921
58652EU BP 60128921
署名者が代表する組織:
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
発行された場所 : 858#, WENGJIAO ROAD, HAICANG DISTRICT, XIAMEN
CITY, FUJIAN PROVINCE, CHINA
署名者: Zoran Madzar, INTEX TRADING B.V. - Global Compliance
署名 : 日付 : 2018/09/01
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ НОРМАМ ЕС
Изделие соответствует следующим нормам: норматив (ЕС) 2016/425
Данное заявление о соответствии выпущено под полную
ответственность производителя: INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9,
4705 RR ROOSENDAAL, THE NETHERLANDS
Номер: 56643EU, 58642EU, 58652EU.
Описание изделия: Нарукавники
Объект описанной выше декларации соответствует следующим
стандартам и действующим унифицированным законам:
EN13138-1:2014 – ПЛАВУЧИЕ СРЕДСТВА ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ПЛАВАНИЮ
ЧАСТЬ 1: ТРЕБОВАНИЯ К БЕЗОПАСНОСТИ И МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЯ
ДЛЯ НОСИМЫХ ПЛАВУЧИХ СРЕДСТВ.
Уполномоченный орган: (TÜV Rheinland LGA Products GmbH, номер
уполномоченного органа: 0197) провел типовые испытания на соответствие
требованиям ЕС (модуль В) и выдал сертификат соответствия требованиям ЕС.
Номер Номер сертификата
56643EU BP 60128921
58642EU BP 60128921
58652EU BP 60128921
Подписано от имени и по поручению:
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
Место выпуска: 858#, WENGJIAO ROAD, HAICANG DISTRICT, XIAMEN
CITY, FUJIAN PROVINCE, CHINA
Имя подписавшего: Zoran Madzar, INTEX TRADING B.V. - Global
Compliance
Подпись: Дата: 2018/09/01
欧盟符合性声明书
声明书符合以下安规 :(欧盟)安规 2016/425
此标准符合声明是在生产商单方面责任下在做出 : INTEX TRADING B.V.,
VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE NETHERLANDS
产品编号 :56643EU, 58642EU, 58652EU.
产品描述 : 手臂圈
上述声明对象符合以下标准及社区协调立法 : EN13138-1:2014 – 借助浮力来辅助
游泳教学的第一部分 : 可穿戴式的浮力辅助设备的安全要求和测试方法。
认证机构(TÜV Rheinland LGA Products GmbH,认证机构编号 0197)执行欧
盟检测认证(Module B)并出具欧盟检测认证报告。
产品编号 证书编号
56643EU BP 60128921
58642EU BP 60128921
58652EU BP 60128921
代表签署 :
INTEX TRADING B.V., VENNEVELD 9, 4705 RR ROOSENDAAL, THE
NETHERLANDS
签署地 :858#, WENGJIAO ROAD, HAICANG DISTRICT, XIAMEN CITY,
FUJIAN PROVINCE, CHINA
代表 :Zoran Madzar, INTEX TRADING B.V. - Global Compliance
签名 : 日期 :2018/09/01
©2018 Intex Marketing Ltd. - Intex Development Co. Ltd. - Intex Recreation Corp. All rights reserved/Tous droits réservés/Todos los derechos reservados/Alle
Rechte vorbehalten.Printed in China/Imprimé en Chine/Impreso en China/Gedruckt in China.
®™ Trademarks used in some countries of the world under license from/®™ Marques utilisées dans certains pays sous licence de/Marcas registradas utilizadas en algunos
países del mundo bajo licencia de/Warenzeichen verwendet in einigen Ländern der Welt in Lizenz von/Intex Marketing Ltd. to/à/a/an Intex Development Co. Ltd., G.P.O
Box 28829, Hong Kong & Intex Recreation Corp., P.O. Box 1440, Long Beach, CA 90801 • Distributed in the European Union by/Distribué dans l’Union Européenne
par/Distribuido en la unión Europea por/Vertrieb in der Europäischen Union durch/Intex Trading B.V., Venneveld 9, 4705 RR Roosendaal – The Netherlands
www.intexcorp.com
�
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Intex Sport & Outdoor manuals

Intex
Intex 164783 User manual

Intex
Intex 164414ND User manual

Intex
Intex 164418NP User manual

Intex
Intex Ball Toyz User manual

Intex
Intex Aqua Quest 320 SUP User manual

Intex
Intex 164412ND User manual

Intex
Intex 56587EU User manual

Intex
Intex AQUAQUEST 240 User manual

Intex
Intex 164136ND User manual

Intex
Intex 164132ND User manual
Popular Sport & Outdoor manuals by other brands

KÜBLER SPORT
KÜBLER SPORT NEPTUNE W7650 Assembly instruction

Schildkröt
Schildkröt WOODEN BALANCE BOARD manual

BCP
BCP SKY1677 instruction manual

VARSITY Scoreboards
VARSITY Scoreboards Football Operation manual

killerspin
killerspin Indoor Series Assembly instructions

KICK
KICK Dreamfyre Assembly instructions