Irix 11mm f/4.0 User manual



EN — 1
The Extended User Guide can be found at
www.irixlens.com
Thank you for choosing our product. Your new
product has been designed with the combined
eort and experience of engineers and
photographers. We have created it using the
best available materials, technology and
solutions, making it a perfect tool for both
professionals and hobbyists.
Irix 11 mm f/4.0 is an ultra wide-angle, rectilinear
manual lens designed for full frame DSLR
cameras.
[1] FRONT LENS CAP
The front lens cap protects the front lens. The cap
should remain attached whenever the lens is not
being used.
[2] LENS HOOD
Irix 11mm f/4.0 comes with a built-in lens hood that
cannot be detached.
The lens hood blocks the incoming light,
preventing glare and lens are, which may
decrease contrast and cause light reections in
the image.
[1]
[2]

EN — 2
[3] FOCUS SCALE CALIBRATION
The focus scale calibration ring can be found under
a detachable cover and provides access to the rings
adjusting the focus scale position.
Only experienced users and Irix customer
service sta should use this function.
Detailed information about the focus scale cali-
bration procedure can be found in the Extended
User Guide.
[4] FOCUS LOCK RING
The focus ring lock lets you lock the focusing ring in
a chosen position.
To lock the focus ring, rotate the focus ring lock
left until you can feel a noticeable resistance.
To unlock it, rotate the focus ring lock all the way
to the right.
Any attempts to forcibly rotate the focus ring
when it remains locked by the focus ring lock
may permanently damage the lens.
[5] FOCUS RING
The lens is not equipped with any autofocus system.
To focus on a given subject, observe the image
through the viewnder or on the camera screen,
and adjust it manually by rotating the focus
ring. You can also use the distance scale (in feet
or meters) on the lens body to calculate the
distance to the chosen subject to be captured on
a photograph.
When the ring is set in the “innity” position, you
will hear a noticeable “click”, making it easier to
nd the value without looking.
Details regarding the hyperfocal and focus depth
scales can be found in the Extended User Guide.
[3]
[8]
[4]
[5]
[7]
[6]

EN — 3
[6] GELATIN FILTER SLOT
The lens design allows the use of gelatin lters,
which are inserted into the slot on the back of the
lens.
Instructions on how to cut the lters out can be
found in the Extended User Guide.
Exercise caution when inserting the lter and do
not touch the lens or electrical contacts
around the bayonet. Do not use lters with
dierent dimensions than those described in the
Extended User Guide.
[7] LENS MOUNT
The process of attaching the lens to the camera
is described in the camera’s user manual and is
dierent for various systems.
The marker (dot) on the lens body facilitates the
process of mounting the lens onto the camera.
[8] REAR LENS CAP
The rear lens cap protects the lens during transport
and should be in place whenever the lens is not
attached to the camera.
APERTURE CONTROL
The lens aperture is operated electronically
through the camera. Detailed information
regarding aperture operation can be found in the
camera’s user manual and can dier for various
systems.
LENS POUCH & HARD LENS CASE
To better protect your lens against dust and
scratching, you should store it in a pouch or hard
lens case. Remember, however, that a pouch and
hard lens case do not ensure 100% protection
from water, falling, or shock.
MAINTENANCE
The lens elements have antireective coating and
are dirt-resistant, but they are not scratch-proof.
Use only cleaning agents intended for optics.
Larger impurities should be removed rst with
compressed air or a clean soft brush.
WARNINGS
The lens is equipped with a seal to protect the
interior from dust and moisture. It is not,
however, completely waterproof.
Do not submerge it in water or store it for
extended periods of time in humid places. To
achieve better water-tightness, it is advised to
use the front protective lter.
Protect the lens against shock, falls, and exces-
sive vibrations.
Do not leave the lens in direct sunlight, as
a focused light beam may cause re.
Do not expose the lens to high temperatures.
Do not look through the lens at the sun or in its
general direction, as that may cause permanent

EN — 4
eye damage.
The lens and its attached accessories should be
kept away from children and animals, as they
contain small elements that present a choking
hazard.
Unsupervised dismantling of the lens and
modifying it in ways other than those described
in the Extended User Guide may lead to
permanent damage and loss of warranty.
In case of faulty operation, contact the retailer or
any authorized Irix service point.

DE — 5
Die ausführliche Bedienungsanleitung nden Sie
unter www.irixlens.com
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt
entschieden haben. Neben professionellen
Ingenieuren waren bei der Entwicklung auch
erfahrene Fotografen mit ihrem Wissen
beteiligt. Darauf basierend, sowie dem Einsatz
bester Materialien, neuester Technologien &
Entwicklungsmöglichkeiten konnten wir dieses
Objektiv herstellen, um das perfekte Werkzeug
für Ihre Arbeit, wie auch für Ihre Leidenschaft
zu erschaen.
Das Irix 11 mm f/4.0 ist ein manuell fokusier-
bares Ultra-Weitwinkelobjektiv für Vollformat
DSLR Kameras.
[1] VORDERER SCHUTZDECKEL
Der vordere Schutzdeckel schützt die Vorderseite
Ihres Objektivs. Er sollte stets aufgesetzt sein, wenn
Sie Ihr Objektiv nicht nutzen.
[2] GEGENLICHTBLENDE
Das Irix 11mm f/4.0 besitzt eine integrierte Gegelicht-
blende, die nicht demontiert werden kann.
Durch den Einsatz werden ungewollte Lichtein-
fälle verhindert, die Lensares hervorvorufen
können und die Qualität des Bildes negativ
beeinussen.
[1]
[2]

DE — 6
[3] SCHÄRFEEINSTELLUNG
Der Ring zur Schärfeeinstellung bendet sich unter
einer abnehmbaren Abdeckung und ermöglicht den
Zugang zu den Einstellringen für die Schärfeein-
stellung.
Nur unser geschultes Irix Service Personal, sowie
erfahrene Fotografen sollten diese Einstellungen
vornehmen.
Die genaue Vorgehensweise für die Kalibrierung
entnehmen Sie bitte der ausführlichen Bedi-
enungsanleitung.
[4] FOKUS ARRETIERUNG
Die eingestellte Position des Fokusrings lässt sich mit
der Fokus-Sperre xieren.
Um den Fokusring festzustellen, drehen Sie den
Fokus-Sperr Ring solange nach links, bis Sie einen
leichten Widerstand spüren. Zur Entriegelung dre-
hen Sie den Fokus-Sperr Ring ganz nach rechts.
Gewaltsames Drehen des verriegelten Fokusrings
kann Ihr Objektiv dauerhaft beschädigen.
[5] FOKUSRING
Ihr Objektiv verfügt nicht über ein Autofokus System.
Zur Schärfeeinstellung betrachten Sie ihr zu
fotograerendes Objekt durch den Sucher
oder den Live-Screen Ihrer Kamera und drehen
anschließend manuell den Fokusring.
Alternativ können Sie auch die Entfernungsskala
(in Fuß oder Meter) am Objektivgehäuse nutzen,
um die Entfernung zwischen Ihnen und dem zu
fotograerenden Objekt einzuschätzen.
Zur leichteren Bedienung ohne optische Kontrolle
hören Sie ein leichtes “klick” Geräusch, sobald sich
der Ring in der “Unendlich” Einstellung bendet.
Weitere Informationen zum Schärfentiefenbere-
ich und der Nutzung der Entfernungsskala nden
Sie in der ausführlichen Bedienungsanleitung.
[3]
[8]
[4]
[5]
[7]
[6]

DE — 7
[6] GEL FILTER EINSCHUB
Die Konstruktion Ihres Objektivs erlaubt den Einsatz
von Gel-Filtern, welche an der Rückseite eingesetzt
werden können.
Hinweise zum korrekten Ausschneiden von Filtern
nden Sie in der ausführlichen Bedienungsan-
leitung.
Gehen Sie beim Einsetzen der Filter vorsichtig
vor und berühren Sie weder die Linsen, noch die
elektrischen Kontakte an dem Bajonett. Verwen-
den Sie bitte keine Filter mit anderen Maßen,
als in der ausführlichen Bedienungsanleitung
beschrieben.
[7] BAJONETT ANSCHLUSS
Aufgrund verschiedener Objektivanschlüsse der
einzelnen Systeme nden Sie in Ihrer Kameraanlei-
tung nähere Informationen zum korrekten Anbringen
des Objektivs an Ihre Kamera.
Der Markierungspunkt am Objektivgehäuse erle-
ichtert den korrekten Anschluss an Ihre Kamera.
[8] HINTERER SCHUTZDECKEL
Der hintere Schutzdeckel schützt Ihr Objektiv
während des Transports und sollte stets aufgesetzt
sein, wenn Sie es nicht nutzen.
BLENDENEINSTELLUNG
Die Blende Ihres Objektivs wird elektronisch
durch die Kamera betrieben. Nähere Informa-
tionen zum Einsatz der Blende nden Sie in der
Anleitung Ihrer Kamera.
OBJEKTIVSCHUTZBEUTEL & HARDCASE
Um Ihr Objektiv jederzeit gegen Staub und
Kratzer zu schützen, empfehlen wir Ihnen die
Aufbewahrung in dem Objektivschutzbeutel oder
dem Hardcase. Bedenken Sie bitte, dass beide
Schutzhüllen keinen Schutz gegen Wasser, Stürze
oder Schläge und Erschütterungen bieten.
PFLEGE
Die Linsen besitzen eine anti-reektierende Bes-
chichtung und sind schmutzresistent, allerdings
sind sie nicht gegen Kratzer geschützt.
Nutzen Sie daher zur Reinigung nur dafür
vorgesehene Mittel. Gröbere Verschmutzungen
sollten vorab mit Druckluft oder einem Reinigung-
spinsel entfernt werden.
ACHTUNG
Ihr Objektiv ist mit Dichtungen ausgestattet um
das Innenleben vor Staub und Feuchtigkeit zu
schützen. Tauchen Sie es nicht unter Wasser bzw.
lagern Sie es nicht für einen längeren Zeitraum
an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
Achtung, dadurch ist es nicht komplett was-
serdicht!
Schützen Sie Ihr Objektiv vor Schlägen, Stürzen
und übermäßigen Erschütterungen.
Lassen Sie Ihr Objektiv nicht im direkten Sonnen-

DE — 8
licht liegen, da ein gebündelter Lichtstrahl einen
Brand auslösen könnte.
Setzen Sie Ihr Objektiv nicht hohen Wärmebe-
lastungen aus.
Schauen Sie nicht durch Ihr Objektiv direkt in
die Sonne oder in helles Licht. Dies könnte zu
dauerhaften Augenverletzungen führen.

FR — 9
Le Mode d’emploi complet est disponible sur notre
site: www.irixlens.com
Nous vous remerçions d’avoir choisi notre pro-
duit. Vous tenez entre vos mains le résultat d’un
travail d’équipe d’ingénieurs et de photographes
passionnés. Nous avons créé cet objectif en
utilisant les meilleurs matériaux et récentes
technologies ce qui en fait un outil ingénieux
pour les professionnels et pour les passionnés
– tous les deux.
Irix 11 mm f/4.0 est un objectif ultra grand-angle,
rectilinéaire et manuel. Il est spécialement
destiné aux appareils photo reex numérique de
plein format taille “36x24” ou plus petit.
[1] BOUCHON D’OBJECTIF (Face avant)
Le bouchon situé à l’avant de l’objectif protège la
lentille frontale. Ce bouchon doit être en place en
permanence lorsque l’objectif n’est pas utilisé.
[2] PARE-SOLEIL
Irix 11mm f/4.0 a un pare-soleil intégré qui ne peut
pas être amovible.
Le pare-soleil permet de protéger l’objectif des
rayons lumière parasites et de garder un
contraste optimal lors de la prise de vue.
[1]
[2]

FR — 10
[3] CALIBRAGE DE L’ÉCHELLE DE LA MISE AU
POINT
Sous le couvercle vissé de l’objectif il y a une ouver-
ture qui permet un accès aux bagues de réglage
pour l’échelle de la mise au point.
Cette fonction devrait être utilisée uniquement
par des utilisateurs expérimentés et le personnel
professionnel du SAV Irix.
Pour obtenir plus d’informations sur le calibrage
de la mise au point, reportez-vous au Mode
d’emploi complet disponible sur notre site.
[4] BAGUE DE VERROUILLAGE DE LA MISE AU
POINT “FOCUS LOCK”
La bague “focus lock” permet de verrouiller la bague
de mise au point dans une position choisie.
An de verrouiller la bague de mise au point, il
faut tourner la bague “focus lock” vers la gauche
jusqu’à sentir une résistance.
Une tentative pour tourner la bague de mise
au point en position vérouillée par force peut
entraîner des dommages permanents à l’objectif.
[5] BAGUE DE MISE AU POINT
L’objectif ne possède pas de système AF (fonction au-
to-focus qui permet la mise au point automatique).
Pour eectuer la mise au point, il faut observer
l’image photographiée par le viseur ou sur
l’écran de l’appareil photo et corriger la netteté
manuellement, en tournant la bague de mise
au point. Vous pouvez également vous aider en
observant le diagramme placé sur le boîtier de
l’objectif en estimant la distance par rapport à un
plan sélectionné.
Lorsque la bague est réglée à “l’inni”, vous
entendrez un déclic caractéristique ce qui en
fait plus facile de trouver le valeur d’inni sans
regarder.
[3]
[8]
[4]
[5]
[7]
[6]

FR — 11
Pour obtenir plus d’informations sur la distance
hyperfocale et sur la profondeur de champ,
reportez-vous au Mode d’emploi complet sur
notre siteDetails regarding the hyperfocal and
focus depth scales can be found in the Extended
User Guide.
[6] PORTE- FILTRES POUR les FILTRES GELATINE
Sur sa partie avant, l’objectif est équipé d’un
porte-ltre permettant d’utiliser des ltres en
gélatine.
Pour obtenir plus d’informations sur la méthode
de découpage des ltres en gélatine,
reportez-vous au Mode d’emploi complet.
Lors du montage du ltre veillez à ne pas toucher
la lentille ainsi que les contacts électriques se
trouvant près de la baïonnette. Ne pas utiliser
de ltres ayant d’autres dimensions que celles
décrites dans le Mode d’emploi complet.
[7] BAÏONNETTE
La façon de xer l’objectif sur le boîtier de l’appareil
photo est décrite dans le Mode d’emploi complet. Il
est particulier et diérent des systèmes standards.
Le point de marquage sur le boîtier de l’appareil
photo facilite la xation de l’objectif.
[8] BOUCHON de PROTECTION (face ARRIERE)
Le bouchon face arrière de l’objectif le protège lors
du transport et devrait être en place quand l’objectif
n’est pas monté sur l’appareil photo.
DIAPHRAGME
Le diaphragme est commandé par voie électro-
nique depuis l’appareil photo. An d’obtenir plus
d’informations sur la commande du diaphragme
qui peut être diérent des systèmes divers,
reportez-vous au mode d’emploi d’appareil photo.
ÉTUI SOUPLE ET ÉTUI RIGIDE
An de protéger l’objectif des rayures et de la
poussière, il est recommandé de le garder dans
un étui souple ou rigide. Cependant, il faut noter
que tous les deux étuis ne le protégeront pas de
l’eau ni des chutes ou des chocs violents.
ENTRETIEN
Les lentilles de l’objectif sont recouvertes de
couches anti-reet résistantes aux saletés.
Dans le cas d’un nettoyage éventuel, utilisez
uniquement des agents de nettoyage dédiés
pour l’optique. Une poussière plus grande devra
d’abord être souée à l’aide d’une « poire » ou
supprimée avec une brosse douce et propre.
MISES EN GARDE
L’objectif est équipé de joints qui permettent
de protéger son intérieur de la poussière et des
éclaboussures. Pourtant, il n’est pas totalement
étanche à l’eau. Par conséquent, il est interdit
de l’immerger dans l’eau ou de le stocker trop
longtemps dans des endroits humides.
L’objectif doit toujours être protégé des chutes et

FR — 12
des chocs comme des vibrations excessives.
Ne laissez pas votre objectif en plein soleil, car un
faisceau de lumière focalisé pourrait éventuelle-
ment provoquer un incendie.
Ne jamais exposer l’objectif à des températures
élevées.
L’observation du soleil à travers l’objectif est
extrêmement dangereux pour vos yeux.

KR — 13
확장된 사용자 가이드는 www.irixlens.com
을 방문해 주십시오
당사의 제품을 선택해 주셔서 감사합니다. 현재 고
객님께서 소지하고 계신 제품은 엔지니어의 노력
뿐만 아리나 포토그래퍼들의 경험을 바탕으로 탄
생되었습니다.
당사의 제품은 이용 가능한 최고의 재료와 기술,
그리고 솔루션의 결합으로, 전문사진 작가와 취미
로 사진을 찍는 사람모두에게 완벽한 도구가 되어
줄 것입니다.
Irix 11mm f/4.0은 풀 프레임 센서 카메라를 위해
설계된 초 광각의 수동 렌즈 입니다.
[1] 전면 렌즈 캡
전면의 렌즈 캡은 앞면 렌즈를 보호합니다. 렌즈
를 사용하지 않을 때는 이 캡으로 덮어놓으시길 권
합니다.
[2] 렌즈 후드
11mm f/4.0는 일체형 후드를 장착하고 있어 분리
되지 않습니다.
렌즈후드는 빛을 차단하여 명암대비를 감소시키고,
이미지상에 빛 반사를 야기하는 글레어와 렌즈 플레
어를 방지합니다. [1]
[2]

KR — 14
[3] 포커스 캘리브레이션
덮개 아래에 있는 포커스 캘리브레이션 링은 초점범
위를 조정 할 수 있도록 해줍니다.
숙련된 사용자와 Irix고객서비스 직원만이 이 기능
을 사용해주십시오.
포커스 캘리브레이션에 대한 자세한 설명은 확장된
사용자 가이드를 참고해 주십시오.
[4] 포커스 락 링
포커스 락 링은 포커스링을 원하는 위치에 고정시
켜 줍니다.
포커스링을 잠글 때는, 포커스 락 링을 왼쪽으로 끝
까지 돌려서 잠급니다. 풀 때는 오른쪽으로 돌려서
풀어 주십시오.
포커스 락 링이 잠겨있을 때 억지로 힘을 가해 포
커스 락 링을 돌리면 렌즈에 영구적인 손상이 발생
할 수 있습니다.
[5] 포커스 링
이 렌즈 에는 AF기능이 없습니다.
렌즈의 초점을 한 특정 사물에 맞추려면 뷰파인더나
카메라LCD를 통해 프레임을 보고 직접 포커스링을
돌려 초점을 조정하십시오.
렌즈본체에 미터나 피트로 표시된 거리 범위를 참
고하여 선택된 포인트까지의 거리를 예상할 수 있
습니다.
포커스 링을 무한대 위치에 맞추면 딸깍하는 소리
가 나면서, 보지 않고도 무한대를 위치를 찾을 수 있
게 해줍니다.
하이퍼포컬과 심도에 대한 세부사항은 확장된 사용
자 가이드를 참고해 주십시오.
[3]
[8]
[4]
[5]
[7]
[6]

KR — 15
[6] 젤라틴 필터 슬롯
렌즈의 뒷면, 마운트 부분의 슬롯에 젤라틴 필터의
장착이 가능합니다.
젤라틴 필터를 커팅하는 방법은 확장된 사용자 가이
드를 참고해 주십시오.
젤라틴 필터를 끼울 때 렌즈나 바이오넷 주변의 전
자접점을 건드리지 마십시오. 확장된 사용자 가이드
에 기재된 필터 규격과 상이한 필터를 사용하지 말
아 주십시오.
[7] 렌즈 마운트
렌즈를 카메라에 장착하는 방법은 카메라 매뉴얼
에 기술되어 있으며, 특정 시스템에 따라 장착과정
이 달라집니다.
렌즈 바디에 새겨진 표식을 참고하여, 카메라에 렌
즈를 결합 할 수 있습니다.
[8] 후면 렌즈 캡
후면 렌즈 캡은 이동 중에 렌즈를 보호하며, 렌즈
가 카메라에 장착되지 않았을 때 는 캡을 닫아놓
아야 합니다.
조리개 조절
렌즈의 조리개는 카메라에 흐르는 전류로 작동합
니다. 다양한 시스템에 따라 다르게 작동하는 조리
개에 대한 자세한 정보는 카메라 매뉴얼을 참고하
시기 바랍니다.
렌즈 파우치 및 하드케이스
먼지와 스크래치로부터 렌즈를 보호하기 위해, 파
우치나 하드케이스에 보관해주십시오. 하지만, 파
우치와 하드케이스가 물이나, 낙하충격을 막아주
지는 못합니다.
유지 관리
반사방지 코팅과 방진의 기능은 있지만 스크래치를
방지하지는 못합니다.
렌즈를 닦을 때에는 광학용 청소 용액을 사용해야
하며, 큰 먼지는 블로어나 부드러운 솔을 이용해서
제거해주십시오.
주의
렌즈 내에 먼지와 습기를 막아주는 씰이 장착되어
있습니다. 하지만, 완전한 방수를 제공하지는 않습
니다. 따라서, 렌즈를 물에 담그거나 장시간 습도가
높은 환경에 보관하지 마십시오. 보다 안전한 보관
을 원하시면, 보호용 필터를 사용하십시오.
낙하충격 또는 과도한 진동을 받지 않도록 주의
하십시오.
화재의 원인이 될 수 있으므로, 직사광선에 노출된
곳에 렌즈를 두지 마십시오.
렌즈를 고온에 노출시키지 마십시오. 렌즈를 통
해 직접 태양을 보거나 태양이 있는 방향을 보지
마십시오.
영구적으로 시력이 손상 될 수 있습니다.
렌즈와 그 부속품들은 영 유아와 동물의 손길이 닿
지 않는 곳에 보관하십시오.
작은 부품들이 포함되어 있기 때문에 삼킬 경우 질

KR — 16
식의 위험이 있습니다.
확장된 사용자 가이드에 기술된 방법 외의 방법으로
개조하지 마십시오.
렌즈가 영구적으로 손상 될 수 있으며, 무상수리 역
시 받을 수 없습니다.
렌즈 작동과 관련된 문제가 발생 시, 판매자나 정식
irix 서비스 센터로 연락 하십시오.

CN — 17
详细用户手册请访问www.irixlens.com
感谢您选择我们的产品,您所持有的产品是集
合了设计师的努力,以及涵盖了摄影师的经验
从而诞生的。我们的产品以最好的材料、技术
和解决方案,成为专业摄影者和业余爱好者们
的完美工具。
Irix 11mm f/4.0镜头是一款为全画幅传感器
相机设计的超广角手动镜头。
[1]镜头前盖
镜头前盖保护前面的镜头。镜头不使用时,请
盖上镜头盖。
[2]镜头遮光罩
11mm f/4.0镜头为遮光罩内置,无法分离。
镜头遮光罩的作用为阻挡光线从而减少明暗对
比度,防止引起影像上光反射的强光和闪光。
[1]
[2]

CN — 18
[3]对焦校准尺度
位于盖子下方的对焦环可以调整焦点范围,
只有有经验的用户和Irix客户服务人员可使用
此功能。
关于对焦校准尺度详细的说明请参考用户手
册。
[4]锁焦环
锁焦环可将对焦环固定在想要的位置上,
锁对焦环时将锁焦环向左旋转到底,拆解时
向右旋转。
锁焦环锁定时,如强行用力转动锁焦环将会造
成永久性的损伤。
5]对焦环
此镜头无AF功能。
镜头的焦点如要对焦特定事物,可通过取景
器或相机LCD来对焦,并请直接旋转对焦环
调整焦点。
用户可使用镜头机身上标识的距离范围(米或
英尺)来预估所选定的点的距离。
当对焦环被调至“∞”位置时,会发出“咔嗒”
的声音,不用看也可轻易找到无限位置。
关于超焦距和深度详细说明请参考用户手册。
[3]
[8]
[4]
[5]
[7]
[6]
Table of contents
Languages:
Other Irix Lens manuals