Irix 15 mm f/2.4 User manual


Table of contents
EN — 1
DE — 5
FR — 9
KR — 13
CN — 17
ES — 21
IT — 25
JP — 29
NL — 33
PL — 37
PT — 1

EN — 1
The Extended User Manual can be found at
www.irixlens.com
Thank you for choosing our product. Your new
product has been designed with both the effort
and experience, not only of engineers, but also
photographers. We have created it based on the
best available materials, technology and
solutions, making it the perfect tool for both
professionals and hobbyists.
The Irix 1 mm f/2.4 is an ultra wide-angle,
rectilinear manual lens designed for full frame or
smaller sensor cameras.
[1] FRONT LENS CAP
The front lens cap protects the front lens. It should be
in place whenever the lens is not being used.
[2] FRONT FILTER THREAD
The design of the lens allows the use of 95 mm screw-
in filters.
Due to the lens’s wide field of view, slim-type
filters with low-profile frames are recommended.
Thicker filters, as well as compound filter sets,
may cause vignetting. We recommend using
original Irix Specta filters, tailored to the design of
the lens.
Screw the filter on clockwise as viewed from the
front lens. Before fully screwing on the filter, make
sure the lens will not come into contact with the
filter’s glass surface, as that may cause damage to
both components.
[3] LENS HOOD
The lens hood is used to bloc light sources to
prevent glare and lens flare, which may decrease
contrast and cause light reflections in the image.
To attach the lens hood, place it so that the white
position marker lines are adjacent to one another.
Then turn the hood clockwise, as viewed from the
front lens, until you hear a “click”. To remove the
shade, turn it counterclockwise. During transport,
the lend hood can be attached in the reversed
position.

2 — EN
[4] FILTER WINDOW
The filter window facilitates access to the rotatable
filter, providing a convenient way to rotate the filter
when the lens hood is in basic position.
To open the filter window, slide the cap upwards
while hiding it in the hood, until you hear a “click”.
When the window is not being used, it is
recommended to close it by sliding the cap back
to its original position.
[5] FOCUS SCALE CALIBRATION
The focus calibration hole can be found under a
detachable cover and provides access to the rings
regulating the focus scale position.
Only experienced users and Irix customer
ser ice staff should use this function.
Details regarding the focus scale calibration
procedure can be found in the Extended User
Manual.
[6] FOCUS LOCK RING
The focus lock ring lets you lock the focusing ring in
the chosen position.
To lock the focus ring, rotate the focus lock ring
left until there is noticeable resistance. To unlock
it, rotate the focus lock ring all the way to the
right.
Attempting to forcibly rotate the focus ring when
locked by the focus lock ring may result in
permanent damage to the lens.
[7] FOCUS RING
The lens is not equipped with a autofocus system.
To focus on a gi en object, obser e the image in
the iewfinder or on the camera screen and adjust
it manually by rotating the focus ring. You can also
use the distance scale (in feet or meters) on the
lens body to estimate the distance to the chosen
object for the photograph.
When the ring is set in the “infinity” position, there

EN — 3
is a noticeable “click”, making it easier to find the
value without looking.
Details regarding the hyperfocal and focus depth
scales can be found in the Extended User anual.
[8] GELATIN FILTER SLOT
The design of the lens allows the use of gelatin filters,
which are inserted into the slot in the back of the
lens.
Advice on cutting out filters can be found in the
Extended User anual.
Exercise caution when inserting the filter and do
not touch the lens or the electrical contacts
around the bayonet. Do not use filters with
different dimensions than those described in the
Extended User anual.
[9] BAYONET MOUNT
Mounting the lens to the camera is described in the
camera’s user manual and is different for various
systems.
The marker (dot) on the lens body facilitates
mounting the lens onto the camera.
[10] REAR LENS CAP
The rear lens cap protects the lens during transport
and should be in place whenever the lens is not
attached to the camera.
IRIS APERTURE ADJUSTMENT
The iris of the lens is operated electronically
through the camera. Detailed information
regarding aperture operation can be found in the
camera’s user manual and can differ for various
systems.
LENS POUCH AND HARDCASE
In order to protect the lens against dust and
scratching, it is recommended to store it in a
pouch or hardcase. However, remember that a
pouch and hardcase do not provide protection
from water, falling, or shock.
MAINTENANCE
The lenses have antireflective coating and are dirt-
resistant, but they are not scratch-proof.
Use only cleaning agents intended for optics.
Larger impurities should be removed first with
compressed air or a clean soft brush.
WARNINGS
The lens is equipped with a seal to protect the
interior from dust and moisture. It is not,
however, completely waterproof. Do not
submerge it in water or store it for extended
periods of time in humid places. To achieve
better water-tightness, use of the front
protective filter is recommended.
Protect the lens from shock, falling, and
excessive vibrations.
Do not leave the lens in direct sunlight, as

4 — EN
a focused light beam may cause a fire.
Do not expose the lens to high temperatures.
Do not look through the lens at the sun or in its
general direction, as that may cause permanent
eye damage.
The lens and its attached accessories should be
kept away from children and animals, as they
contain small elements that present a choking
hazard.
Unsupervised dismantling of the lens and
modifying it in ways other than those described
in the Expanded User anual may lead to
permanent damage and loss of warranty.
In case of faulty operation, contact the retailer or
an authorized Irix service point.

DE — 5
Die ausführliche Bedienungsanleitung finden Sie
unter www.irixlens.com
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt
entschieden haben. Ihr neues Objektiv wurde
nicht nur durch die Bemühun en und
Erfahrun en unserer In enieure, sondern auch
durch sachkundi e Foto rafen entwickelt.
Basierend auf den besten Materialien,
Technolo ien und Entwicklun smö lichkeiten
haben wir dieses Objektiv kreiert, um das
perfekte Werkzeu für Profis, wie auch
Menschen deren Hobby die Foto rafie ist, zu
erschaffen.
Das Irix 15 mm f/2.4 ist ein manuell
fokusierbares Weitwinkelobjektiv für Vollformat-,
wie auch Kameras mit kleinerem Sensor.
[1] VORDERER SCHUTZDECKEL
Der vordere Schutzdeckel schützt die Vorderseite
Ihres Ob ektivs. Er sollte stets aufgesetzt sein, wenn
Sie Ihr Ob ektiv nicht nutzen.
[2] VORDERES FILTERGEWINDE
Die Gehäusekonstruktion ermöglicht den Einsatz von
schraubbaren 95mm Filtern.
Auf rund des roßen Bildwinkels empfehlen wir
Ihnen den Einsatz von dünnen und kompakten
Filtern. Dickere oder auch auf esetzte Filter-Sets
könnten Vi nettierun verursachen. Daher
empfehlen wir Ihnen den Einsatz von Ori inal Irix
Spectra Filtern, die speziell an die Bauart Ihres
Objektivs an epasst wurden.
Schrauben Sie die Filter im Uhrzei ersinn von
vorne an das Objektiv. Um Schäden zu vermeiden,
stellen Sie vor Fixierun sicher, dass das Filter-
Glas nicht mit den Objektiv-Linsen in Berührun
kommt.
[3] GEGENLICHTBLENDE
Die Gegenlichtblende schützt Ihr Ob ektiv vor
seitlichem Lichteinfall, welches Reflektionen im Bild
verursachen und den Kontrast verringern könnte.
Um die Ge enlichtblende zu montieren, platzieren

6 — DE
Sie diese am Objektiv indem die beiden weißen
Hilfslinien angrenzend zueinander stehen.
Anschließend drehen Sie die Gegenlichtblende
von vorne im Uhrzeigersinn bis Sie ein „klicken“
hören. Zur Demontage drehen Sie die Blende
gegen den Uhrzeigersinn. Für einen sicheren
Transport kann die Gegenlichtblende umgekehrt
angesetzt werden.
[4] FILTER FENSTER
Seitlich befindet sich ein leicht zu öffnendes Fenster
für einen praktischen Zugriff auf Ihre verstellbaren
Filter. Dadurch haben Sie einen effektiven Zugriff auf
montierte, drehbare Filter an Ihrem bjektiv,
während gleichzeitig die Gegenlichtblende montiert
ist.
Um das schiebbare Fenster zu öffnen schieben
Sie die Abdeckung nach oben bis Sie ein „klick“
Geräusch hören. Solange Sie das Fenster nicht
nutzen empfehlen wir Ihnen dieses zu schließen
und in der ursprünglichen Position zu lassen.
[5] SCHÄRFEEINSTELLUNG
Die Aussparung zur Schärfeeinstellung befindet sich
unter einer abnehmbaren Abdeckung und ermöglicht
den Zugang zu den Einstellringen für die
Schärfeeinstellung.
Nur unser geschultes Irix Service Personal sowie
erfahrene Fotografen sollten diese Einstellungen
vornehmen.
Die genaue Vorgehensweise für die Kalibrierung
entnehmen Sie bitte der ausführlichen
Bedienungsanleitung.
[6] FOKUS-SPERR RING (FOKUS ARRETIERUNG)
Die eingestellte Position des Fokusrings lässt sich mit
der Fokus-Sperre fixieren.
Um den Fokusring festzustellen drehen Sie den
Fokus-Sperr Ring solange nach links bis Sie einen
leichten Widerstand spüren. Zur Entriegelung
drehen Sie den Fokus-Sperr Ring ganz nach rechts.
Gewaltsames Drehen des verriegelten

DE — 7
Fokusrings kann Ihr Objektiv dauerhaft
beschädigen.
[7] FOKUSRING
Ihr Objektiv verfügt über kein Autofokus-System
Zur Schärfeeinstellung betrachten Sie ihr zu
fotografierendes Objekt durch den Sucher oder
den Live-Screen Ihrer Ka era und drehen
anschließend anuell den Fokusring. Alternativ
können Sie auch die Entfernungsskala (in Fuß
oder Meter) a Objektivgehäuse nutzen, u die
Entfernung zwischen Ihnen und de zu
fotografierenden Objekt einzuschätzen.
Zur leichteren Bedienung ohne optische Kontrolle
hören Sie ein leichtes “klick” Geräusch, sobald sich
der Ring in der “Unendlich” Einstellung befindet.
Weitere Infor ationen zu Schärfentiefenbereich
und der Nutzung der Entfernungsskala finden Sie
in der ausführlichen Bedienungsanleitung.
[8] GELATIN FILTER EINSCHUB
Die Konstruktion Ihres Objektivs erlaubt den Einsatz
von elatin Filtern, welche an der Rückseite
eingesetzt werden können
Hinweise zu korrekten Ausschneiden von Filtern
finden Sie in der ausführlichen
Bedienungsanleitung.
Gehen Sie bei Einsetzen der Filter vorsichtig
vor und berühren Sie weder die Linsen, noch die
elektrischen Kontakte an de Bajonett.
Verwenden Sie bitte keine Filter it anderen
Maßen, als in der ausführlichen
Bedienungsanleitung beschrieben.
[9] BAJONETT ANSCHLUSS
Aufgrund verschiedener Objektivanschlüsse der
einzelnen Systeme finden Sie in Ihrer
Kameraanleitung nähere Informationen zum
korrekten Anbringen des Objektivs an Ihre Kamera.
Der Markierungspunkt a Objektivgehäuse
erleichtert den korrekten Anschluss an Ihre
Ka era.
[10] HINTERER SCHUTZDECKEL
Der hintere Schutzdeckel schützt Ihr Objektiv
während des Transports und sollte stets aufgesetzt
sein, wenn Sie es nicht nutzen.
BLENDENEINSTELLUNG
Die Blende Ihres Objektivs wird elektronisch durch
die Ka era betrieben. Nähere Infor ationen zu
Einsatz der Blende finden Sie in der Anleitung
Ihrer Ka era.
OBJEKTIVTASCHE UND HARDCASE
U Ihr Objektiv jederzeit gegen Staub und Kratzer
zu schützen, e pfehlen wir Ihnen die
Aufbewahrung in der Objektivtasche oder de
Hardcase. Bedenken Sie bitte, dass beide
Schutzhüllen keinen Schutz gegen Wasser, Stürze

8 — DE
oder Schläge und Erschütterungen bieten.
PFLEGE
Die Linsen besitzen eine anti-reflektierende
Beschichtung und sind schmutzresistent,
allerdings sind sie nicht gegen Kratzer geschützt.
utzen Sie daher zur Reinigung nur dafür
vorgesehene Mittel. Gröbere Verschmutzungen
sollten vorab mit Druckluft oder einem
Reinigungspinsel entfernt werden.
ACHTUNG
Ihr Objektiv ist mit einer Dichtung ausgestattet
um das Innenleben vor Staub und Feuchtigkeit
zu schützen. Tauchen Sie es nicht unter Wasser
bzw. lagern Sie es nicht für einen längeren
Zeitraum an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
Schützen Sie Ihr Objektiv vor Schlägen, Stürzen
und übermäßigen Erschütterungen.
Lassen Sie Ihr Objektiv nicht im direkten
Sonnenlicht liegen, da ein gebündelter
Lichtstrahl einen Brand auslösen könnte.
Setzen Sie Ihr Objektiv nicht hohen
Wärmebelastungen aus.
Schauen Sie nicht durch Ihr Objektiv direkt in die
Sonne oder in helles Licht. Dies könnte zu
dauerhaften Augenverletzungen führen.
Halten Sie Ihr Objektiv und alle Zubehörteile von
Kindern und Tieren fern, da Kleinteile
verschluckt und zu Erstickung führen könnten.
Beachten Sie, dass ein Auseinanderbauen Ihres
Objektivs und Veränderungen, die nicht in der
ausführlichen Bedienungsanleitung explizit
genannt sind, zu Verlust der Garantie und zu
dauerhaften Beeinträchtigungen führen können.
Bei Funktionsversagen oder Störungen
kontaktieren Sie bitte Ihren Händler oder einen
autorisierten Irix Service Stützpunkt.

FR — 9
Le Mode d’emploi complet est disponible sur notre
site: www.irixlens.com
Nous vous remerçions d’avoir choisi notre
produit. Vous tenez entre vos mains le résultat
d'un travail d'équipe d'ingénieurs et de
photographes passionnés. Nous avons créé cet
objectif en utilisant les meilleurs matériaux et
récentes technologies ce qui en fait un outil
ingénieux pour la création et la réalisation de vos
passions.
rix 15 mm f/2.4 est un objectif ultra grand-angle,
rectilinéaire et manuel. l est spécialement
destiné aux appareils photo petit format taille
"36x24" ou plus petit.
[1] BOUCHON D’OBJECTIF (Face avant)
Le bouchon situé à l'avant de l'objectif protè e la
lentille frontale.
Ce bouchon doit être en place en permanence
lorsque l’objectif n’est pas utilisé.
[2] FILTRE VISSANT (Face avant)
Le diamètre des filtres pour cet objectif est de:
95mm.
En raison d’un grand champ de vision de l’objectif,
il est recommandé d’utiliser des filtres minces
( "slim type" ). L’utilisation de filtres plus grands
peut engendrer un vignettage. l est recommandé
d’utiliser des filtres originaux " rix Specta" qui sont
ajustés à la construction de l’objectif.
Les filtres se vissent selon le sens horaire (en
regardant de face la lentille frontale soit vers la
droite.) Avant de visser le filtre à son maximum il
faut s’assurer que la lentille frontale de l'objectif
ne touche pas la surface en verre du filtre, car cela
pourrait causer des dommages à ces deux
éléments.
[ ] PARE-SOLEIL
Le pare-soleil permet de proté er l’objectif des rayons
lumière parasites et de arder un contraste optimal
lors de la prise de vue.
Pour fixer le pare-soleil il faut le positionner

10 — FR
de manière à ce que les deux indicateurs de
position (lignes blanches) se trouvent l’un à côté
de l’autre. Ensuite, il aut tourner le pare-soleil
selon le sens horaire (en regardant de ace la
lentille rontale soit vers la droite) jusqu’à
entendre un déclic. Pour retirer le pare-soleil, il
aut le tourner dans le sens inverse. Le pare-soleil
peut être monté dans une position inversée par
exemple lors du transport de l’objecti .
[4] FENETRE D’ACCES pour FILTRES
La fenêtre d’accès avec le filetage assure un accès
facile pour y loger des filtres et permet de les
positionner et les tourner quand le pare-soleil est
monté.
Pour ouvrir la enêtre d’accès il aut déplacer son
couvercle vers le haut jusqu’à entendre un déclic.
Quand la enêtre n’est plus utilisée, il est
recommandé de la ermer en aisant glisser le
couvercle vers le bas.
[5] CALIBRAGE DE LA MISE AU POINT
Sous le couvercle vissé de l’objectif il y a une
ouverture qui permet un accès aux bagues de
réglage pour la mise au point.
Pour obtenir plus d’in ormations sur le calibrage
de la mise au point, reportez-vous au Mode
d’emploi complet disponible sur notre site.
Cette onction devrait être utilisée uniquement
par des utilisateurs expérimentés et le personnel
pro essionnel du SAV Irix.
[6] BAGUE DE VERROUILLAGE DE LA MISE AU
POINT "FOCUS LOCK"
La bague focus lock permet de verrouiller la bague
de mise au point dans une position choisie.
A in de verrouiller la bague de mise au point, il
aut tourner la bague " ocus lock" vers la gauche
jusqu’à sentir une résistance.
Une tentative pour tourner la bague de mise au
point en position vérouillée par orce peut
entraîner des dommages permanents à l’objecti .

FR — 11
[7] BAGUE DE MISE AU POINT
L’objectif ne possède pas de système AF (fonction
auto-focus qui permet la mise au point
automatique).
Pour effectuer la mise au point, il faut observer
l’image photographiée par le viseur ou sur l’écran
de l’appareil photo et corriger la netteté
manuellement, en tournant la bague de mise au
point. Vous pouvez également vous aider en
observant le diagramme placé sur le boîtier de
l’objectif en estimant la distance par rapport à un
plan sélectionné.
Lors ue la bague est réglée à „l’infini”, vous
entendrez un déclic.
Pour obtenir plus d’informations sur la distance
hyperfocale et sur la profondeur de champ,
reportez-vous au Mode d’emploi complet sur
notre site.
[8] PORTE- FILTRES POUR les FILTRES GELATINE
Sur sa partie avant l’objectif est équipé d’un porte-
filtre permettant d’utiliser des filtres en gélatine.
Pour obtenir plus d’informations sur la méthode
de découpage des filtres en gélatine, reportez-
vous au Mode d’emploi complet.
Lors du montage du filtre veillez à ne pas
toucher la lentille ainsi ue les contacts
électri ues se trouvant près de la baïonnette. Ne
pas utiliser de filtres ayant d’autres dimensions
ue celles décrites dans le Mode d’emploi
complet.
[9] BAÏONNETTE
La façon de fixer l’objectif sur le boîtier de l’appareil
photo est décrite dans le Mode d’emploi complet. Il
est particulier et différent des systèmes standards.
Le point de mar uage sur le boîtier de l’appareil
photo facilite la fixation de l’objectif.
[10] BOUCHON e PROTECTION (face ARRIERE )
Le bouchon face arrière de l’objectif le protège lors
du transport et devrait être en place quand l’objectif
n’est pas monté sur l’appareil photo.
DIAPHRAGME
Le diaphragme est commandé par voie
électroni ue depuis l’appareil photo. Afin d’obtenir
plus d’informations sur la commande du
diaphragme, reportez-vous au Mode d’emploi
complet.
ETUI
Afin de protéger l’objectif des rayures et de la
poussière, il est recommandé de le garder dans
un étui. Cependant, il faut noter ue l’étui ne le
protégera pas de l’eau ni des chocs violents.
ENTRETIEN
Les lentilles de l’objectif sont recouvertes de
couches anti-reflet résistantes aux saletés.

12 — FR
Dans le cas d’un nettoyage éventuel, utilisez
uniquement des agents de nettoyage dédiés pour
l’optique. Une poussière plus grande devra
d’abord être soufflée à l’aide d’une poire » ou
supprimée avec une brosse douce et propre.
PRINCIPE DE PRÉCAUTION
L’objectif est équipé de joints qui permettent de
protéger son intérieur de la poussière et des
éclaboussures. Pourtant, il n’est pas totalement
étanche à l’eau. Par conséquent, il est interdit de
l’immerger dans l’eau ou de le stocker trop
longtemps dans des endroits humides. Pour une
meilleure étanchéité, il est recommandé
d’utiliser un filtre de protection avant.
L’objectif doit toujours être protégé des chocs
comme des vibrations excessives.
Ne laissez pas votre objectif en plein soleil, car
un faisceau de lumière focalisé pourrait
éventuellement provoquer un incendie.
Ne jamais exposer l'objectif à des températures
élevées.
DANGER: L’observation du soleil à travers
l’objectif est extrêmement dangereux pour vos
yeux.
DANGER: L'objectif et les accessoires inclus
doivent être gardés hors de la portée des
enfants et des animaux car ils contiennent de
minuscules pièces qui peuvent présenter des
risques pour eux notamment d'étouffement.
Toutes les modifications apportées, autres que
celles décrites dans le Mode d’emploi complet,
peuvent entraîner des dommages permanents à
l’objectif et une PERTE de la GARANTIE.
En cas de panne ou d'irrégularités dans le
fonctionnement de l’objectif veuillez contacter
votre revendeur ou les SAV agréés IRIX.

KR — 13
확 장 된 사 용 자 매 뉴 얼 을 다 운 받 으 시 려 면 ,
www.irixlens.com 을 방문해 주십시오.
당사의 제품을 선택해 주셔서 사합니다 . 현재
고객님께서 소지 하고 계신 제품은 엔지니어 노
력뿐만 아니라 포토그래퍼들의 경험을 바탕으로
탄생되었습니다. 당사의 제품은 이용 가능한 최고
의 재료와 기술, 그리고 솔루션의 결합으로, 전문
사진 작가와 취미로 사진을 찍는 사람모두에게
완벽한 도구가 되어줄 것 입니다.
Irix 15 mm f/2.4 는 왜곡이 최소화된 초 광각렌즈
로, 풀 프레임과 그보다 작은 센서를 가진 카메라
를 위해 설계된 수동 렌즈 입니다.
[1] 전면 렌즈 캡
렌즈 앞면 캡은 카메라의 앞면 렌즈를 보호합니다.
렌즈를 사용하지 않을 때는 이 캡으로 덮어놓으시
길 권합니다.
[2] 전면 필터 장착
이 렌즈는 95 mm screw-in 필터에 맞게 설계되어
있습니다.
렌즈의 화각이 넓으므로, slim-type filters 사용을 권
해 드 립니 다 . 두 꺼 운 필 터 또 는 compound filter
sets 를 사용 할 경우 , 비네팅 이 발생 할 수 있습
니다. 렌즈의 디자인에 맞춰 제작된 오리지널 Irix
Specta filters 를 사용하실 것을 권합니다.
필터를 전면 렌즈에서 시계방향으로 돌려서 고정시
켜주십시오 . 렌즈에 필터를 장착하기 전에 , 렌즈와
필터가 손상될 수 있으므로 필터의 유리면이 앞면
렌즈에 닿지 않도록 주의하십시오 . 렌즈와 필터 모
두에 손상을 입힐 수 있습니다.
[3] LENS HOOD 렌즈 후드
렌즈후드는 명암대비를 소시키고, 빛을 차단하여
이미지상에 빛 반사를 야기하는 글레어 와 렌즈 플
레어를 방지합니다.
렌즈 후드를 장착 할 때, 흰색의 위치 표시가 서로
나란히 있어야 합니다. 그리고 렌즈 후드가 꽉 조여
질 때까지 시계 방향으로 돌리십시오. 후드를 렌즈
에서 분리할 때는 시계반대 방향으로 돌리십시오.
이동 중에는 렌즈 후드를 거꾸로 장착 할 수 있습
니다.

14 — KR
[4] 필터 윈도우
필터 윈도우는 회전하는 필터에 렌즈후드가 기본위
치에 자리하고 있을 때, 필터의 회전을 용이하게 합
니 .
필터 윈도우를 열 때는 , 딸깍 소리가 날 때까지 후
드 안에 숨겨진 캡을 위로 밀어주십시오 . 윈도우를
사용하지 않을 때에는 원래 위치로 되돌려서, 캡을
밀어 닫아 놓을 것을 권장합니 .
[5] 포커스 미세 조절
덮개 아래에 있는 포커스 미세 조절 구멍은 초점범
위를 조정 할 수 있도록 해줍니 .
숙련된 사용자와 Irix 고객서비스 직원만이 이 기
능을 사용해 주십시오.
초점 범위 조절에 대한 더 자세한 설명은 확장된
사용자 매뉴얼을 참조 해 주십시오.
[6] 포커스 락 링
포커스 락 링은 포커스링을 원하는 위치에 고정시
켜 줍니 .
포커스링을 잠글 때는, 포커스 락 링을 왼쪽으로 끝
까지 돌려서 잠급니 . 풀 때는 오른쪽으로 돌려서
풀어 주십시오.
포커스 락링이 잠겨있을 때 억지로 힘을 가해 포
커스 락링을 돌리면 렌즈에 영구적인 손상이 생
길 수 있습니 .
[7] 포커스 링
이 렌즈에는 AF 기능이 없습니 .
렌즈의 초점을 한 특정 사물에 맞추려면 뷰파인더
나 카메라 LCD 를 통해 프레임을 보고 직접 포커스
링을 돌려 초점을 조정하십시오. 렌즈 본체에 미터
나 피트로 표시된 거리 범위을 참고하여 선택된 포
인트까지의 거리를 예상할 수 있습니 .
초점 조절용 링(focusing ring) “을 무한대(infinity)”
위치에 맞추면 딸깍 하는 소리가 납니 . 이 점은
“조명이 나쁜 환경에서도 무한대(infinity)” 위치를
바로 찾도록 도와줍니 .
하이퍼포컬과 심도에 대한 세부사항은 확장된 사용
자 매뉴얼을 참고해 주십시오.

KR — 15
[8] 젤라틴 필터 슬롯
렌즈의 뒷면, 마운트 부분의 슬롯에 젤라틴 필터의
장착이 가능합니다.
젤라틴 필터를 커팅하는 법은 확장된 사용자 매
뉴얼을 참조 해 주십시오.
젤라틴 필터를 끼울 때 렌즈나 bayonet 주변의
전자부품을 건드리지 마십시오. 확장된 사용자 매
뉴얼에 기재된 필터 이외의 사용을 하지 말아 주
십시오.
[9] 바이오넷 마운트
렌즈를 카메라에 장착하는 법은 카메라 매뉴얼에
기술되어 있으며 다양한 시스템에 따라 장착 법이
달라집니다.
렌즈와 카메라를 체결할 위치가 렌즈 본체에 점으
로 표기되어있습니다.
[10] 후면 렌즈 캡
후면 캡은 이동 중에 렌즈를 보호하며, 렌즈가 카메
라에 장착되어있지 않을 때 는 뚜껑을 닫아놓아야
합니다.
조리개 구경 조절
렌즈의 조리개는 카메라에 흐르는 전류로 작동합니
다. 다양한 시스템에 따라 다르게 작동하는 조리개
에 대한 자세한 정보는 카메라 매뉴얼을 참고하시
길 바랍니다.
렌즈 파우치 및 하드케이스
렌즈의 먼지와 스크래치를 지하기 위해, 파우치나
하드케이스 안에 보관하여 주십시오.
하지만, 파우치와 하드케이스가 물이나, 낙하충격을
막아주지는 못합니다.
유지 관리
반사 지 코팅과 진의 기능은 있지만 스크래치를
지하지는 못합니다.
렌즈를 닦을 때에는 광학용 청소 용액을 사용해야
하며, 큰 먼지는 블로어나 부드러운 솔을 이용해서
제거해주십시오.
주의
렌즈 내에 먼지와 습기를 막아주는 씰이 장착되
어있습니다. 하지만, 완전한 수를 제공하지는 않
습니다. 따라서, 렌즈를 물에 담그거나 장시간 습
도가 높은 환경에 보관하지 마십시오 . 보다 안전
한 보관을 원하시면, 보호용 필터를 사용하십시오.
낙하충격 또는 과도한 진동을 받지 않도록 주의
하십시오.
화재의 원인이 될 수 있으므로 , 직사광선에 노출
된 곳에 렌즈를 두지 마십시오.
렌즈를 고온에 노출시키지 마십시오.
렌즈를 통해 직접 태양을 보거나 태양이 있는
향을 보지 마십시오 . 영구적으로 시력이 손상될
수 있습니다.
렌즈와 그 부속품들은 영 유아와 동물의 손길이
닿지 않는 곳에 보관하십시오 . 작은 부품들이 포
함되어 있기 때문에 삼킬 경우 질식의 위험이 있

16 — KR
습니다.
확장된 사용자 매뉴얼에 기술된 방법 외의 방법
으로 개조하지 마십시오. 렌즈 영구적으로 손상
될 수 있으며, 또한 무상수리 역시 받을 수 없습
니다.
렌즈 작동과 관련된 문제 발생시 , 판매자나 정
식irix 서비스 센터로 연락 하십시오.

CN — 17
详细用户手册可在 www.irixlens.com 查询
感谢您选择我们的产品。在此新产品的设计上,我
们不仅集合 工程师的努力, 更涵盖 摄影师的经
验。我们采用 最好的材料、技术和解决方案来创
造 它,使之成为专业人士和业余爱好者的完美工
具。
Irix 15 毫米 f/2.4 是一款直线超广角手动镜头, 专为
全画幅或微型传感器相机而设计。
[1] 镜头前盖
镜头前盖保护着镜头。当不使用镜头时,请装上镜头
前盖。
[2] 前端滤镜螺纹
镜头的设计含滤镜螺纹,用户可安装 95 毫米螺纹滤
镜。
由于镜头的广阔视角,推荐使用帧薄型滤镜。较厚的
过滤镜,以及综合过滤镜,可能引起暗角。我们建议
使用为镜头量身定做的 Irix Specta 滤镜。
从镜头前方观看, 顺时针方向拧上滤镜。在滤镜被拧紧
之前, 确保镜头不会接触到滤镜的玻璃层面, 不然会导
致这两个部件损坏。
[3] 遮光罩
遮光罩是用来阻挡多余的光线, 防止可能会在影像中降

18 — CN
低对比度, 导致光线反射的强光和闪光。
要安装遮光罩, 将其白色安置标记线与镜头的白色安置
标记线对齐, 后从镜头前方观看, 顺时针转动遮光罩
直至“点击” 声。要卸下遮光罩, 将其逆时针转动。
在运输过程中, 遮光罩可置於倒反位置。
[4] 滤镜窗口
当遮光罩处于基本位置时, 用户可通过滤镜窗口以转动
滤镜。
要打开滤镜窗口, 将盖并在遮光罩内向上滑动, 直至
“点击” 声。当不使用滤镜窗口时,则建议将其关闭,
并将盖滑返回其原始位置。
[5] 对焦校准尺度
对焦校准孔位於可拆卸的盖子下方, 可通过此孔來调转
环以达到所要的对焦尺度位置。
只有有经验的用户和 Irix 客户服务人员需使用此功能。
请查寻详细用户手册关於对焦校准尺度的程序细节。
[6] 对焦环锁
对焦环锁可让客户把对焦环锁定在所选的对焦位置。
要锁对焦环, 将对焦环锁向左转直到感觉有明显的阻力。
要将其解锁, 将对焦环锁向右转。
当对焦环被锁定位时, 尝试强制转动对焦环可能导致
镜头永久性损坏。
Other manuals for 15 mm f/2.4
1
Table of contents
Languages:
Other Irix Lens manuals
Popular Lens manuals by other brands

Cineversum
Cineversum Static Cinemascope Lens Kit Assembly guide

Pentax
Pentax 01 STANDARD PRIME operating manual

LAOWA
LAOWA LW-FF 25mm f/2.8 2.5-5.0X Ultra Macro instruction manual

Tokina
Tokina Cinema ATX 11-16mm instruction manual

Tokina
Tokina AT-X 116 PRO DX II instruction manual

Nikon
Nikon AF-S DX NIKKOR 18-300mm f/3.5-5.6G ED VR User manaul