ITC SCT512 User manual

SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures,
and warranty. Put it and the original sales invoice in a safe, dry place
for future reference.
CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les instructions de sécurité, les
procédures d’utilisation et la garantie. Conservez-le dans un
endroit sûr et sec pour référence future.
®
M ITC - 01110 6
www.itctoolscanada.com
18 volt Cordless Drill Kit
Perceuse-visseuse sans l de 18 volts
PROD. NO. 011106
MOD. NO. SCT512

ENGLISH
2
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS PRODUCT
We strongly recommend that this tool not be modied and /or used for any application other than that for which it was
designed. If you have any questions relating to its application, do not use the equipment until you have consulted us
and we have advised you.
1. KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas invite injuries.
2. CONSIDER WORK AREA ENVIRONMENT. Don’t use power tools in damp, wet, or poorly lit locations. Don’t
expose your tool to rain. Keep the work area well lit. Don’t use tools in explosive atmospheres or in the presence of
ammable gases, liquids, or dust.
3. KEEP CHILDREN AWAY. All children and bystanders should be kept away from the work area. Don’t let them
distract you nor handle machinery, tools or extension cords.
4. OBSERVE PROPER PRECAUTIONS REGARDING DOUBLE INSULATION. If this tool is double insulated, it is
equipped with a polarized plug. One blade is wider than the other, so it will t into a polarized outlet only one way.
If you have difculty inserting the plug, try reversing it. If it still doesn’t t, do not alter the plug; have a qualied
electrician install a polarized outlet.
5. DO NOT USE ANY ADAPTOR PLUGS with grounded power tools.
6. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body contact with grounded surfaces: pipes, radiators, ranges,
and refrigerator enclosures. When drilling or cutting into walls, oors, or wherever “live” electrical wires may be
encountered, try to ascertain whether there is a danger of shock. Even so, DO NOT TOUCH METAL PARTS OF
THE TOOL. Hold the tool only by the plastic handle or the side grip to prevent electric shock if you hit a live wire.
7. STAY ALERT. Watch what you are doing & use common sense. Don’t operate any tool when you are tired.
8. USE SAFETY EQUIPMENT. Always wear eye protection. Use a full-face mask if the work you’re doing produces
metal lings, dust or wood chips. Goggles are acceptable in other situations. Wear a clean dust mask if the work
involves creating a lot of ne or coarse dust.
9. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Don’t carry tool with a nger on the switch. Be sure the direction switch is in
the NEUTRAL position when not in use or when changing sockets or bits.
10. DO NOT USE THE TOOL IF THE SWITCH DOES NOT TURN IT ON OR OFF. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired before further use.
11. REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Make it a habit to check that keys and adjusting wrenches are
removed from any rotating tool before using.
12. DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. This better ensures control of the power tool in
unexpected situations. Do not reach over or across machines that are running.
13. DRESS PROPERLY. Don’t wear loose clothing or jewellery. They can be caught in moving parts. Protective,
non-electrically conductive gloves and non-skid footwear are recommended when working. Wear protective hair
covering to contain long hair and keep it from harm.
14. DISCONNECT THE TOOL FROM THE POWER SOURCE before making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
15. STORE IDLE EQUIPMENT. Store equipment in a dry area to inhibit rust. Equipment also should be in a high
location or locked up to keep it out of reach of children.
16. MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions
for lubricating and changing accessories. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
17. DON’T FORCE THE TOOL. It will do the job better and more safely at the rate for which it was intended.
18. USE THE RIGHT TOOL. Don’t force a small tool or attachment to do the work of a larger industrial tool. Don’t use a
tool for a purpose for which it was not intended.
19. DO NOT TOUCH CHUCK OR BITS WITH HANDS AFTER USE. They can become extremely hot after use.
20. SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold the workpiece if possible. It’s safer than using your hands and it
frees both hands to operate the tool.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! When using electrical equipment such as this, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of personal injury. Please familiarize yourself with
the following information to prevent damage to your equipment and injury to the operator,
property damage, or death.
!

ENGLISH
3
21. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Before using this tool, any part that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding
of moving parts, breakage of parts, mountings, and other conditions that may affect its operation. Check sockets
and bits to make sure they are in good condition. Inspect screws and tighten any ones that are loose. Any part that
is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated
elsewhere in the instruction manual. Have defective switches replaced by an authorized service centre. Don’t use
the tool if switch does not turn on and off properly.
22. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only identical replacement parts.
1. CHARGE BATTERIES FULLY before initial use.
NOTE: The battery packs for this tool have been shipped and will reach you in a low-charge condition.
Charge the battery pack fully before the initial use.
2. CHARGE AT ROOM TEMPERATURE. Temperature must be higher than 0°C (32°F) and lower than 50°C (122°F).
3. DO NOT CHARGE IF CHARGER’S CORD OR PLUG IS DAMAGED. Charging with damaged cord may result in
re or electrical shock. If charger is damaged in any way, have it repaired by qualied service personnel. Charge
batteries indoors as the charger is designed for indoor use only.
WARNING! Do not allow any liquid to come into contact with the charger.
There is a danger of electric shock.
4. DO NOT SHORT ACROSS TERMINALS OF BATTERY. Take care that metal such as paper clips, nails, the sides of
a metal toolbox do not cause a short in your battery. Extremely high temperatures and re can result.
DANGER! If the battery pack is cracked or damaged in any other way, do not insert
it in the charger. There is a danger of electric shock or electrocution.
5. RECHARGE BATTERIES ONLY WITH THE SUPPLIED CHARGER. The charger and battery packs supplied with it
are specically designed to work together. Do not attempt to charge the battery pack with any other charger than the
one supplied. A charger that is designed for one type of battery may cause serious problems, such as a risk of re or
damage when used with a different battery.
6. USE ONLY THE SPECIFIC BATTERY PACK supplied with your tool. Use of any other batteries may cause serious
problems, such as a risk of re, damage, or injury.
7. ENSURE THE TOOL SWITCH IS LOCKED IN THE OFF POSITION BEFORE INSERTING BATTERY PACK.
Inserting the battery pack into a switched-on power tool may cause it to start suddenly and cause injury.
8. UNDER SEVERE CONDITIONS, A LIQUID MAY BE EMITTED FROM THE BATTERY; BE SURE TO AVOID
CONTACT. Should contact accidentally occur, ush liberally with water. If liquid contacts eyes, seek immediate
medical help. This liquid has a strong acidic component and may cause irritation or burns.
9. BE CAREFUL NOT TO OVERHEAT or allow to exceed 40°C (104°F) neither the battery nor the charger. Do not
place them near heat sources or leave them in a closed vehicle in hot weather. Do not block the cooling ventilation
slots in the charger.
10. TO CHARGE A SECOND BATTERY PACK, unplug the charger from the power supply and let it cool for at least 15
minutes. After this period, you can charge the second battery pack.
11. NEVER ATTEMPT TO OPEN THE BATTERY PACK for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks
open or cracks, immediately discontinue its use and do not recharge it.
12. DO NOT INCINERATE BATTERY.
13. THE BATTERY PACK USES NICKEL-CADMIUM CELLS. Cadmium is considered to be a toxic material. Use an
environmentally safe disposal unit at a municipal waste disposal centre to dispose of a damaged or worn out battery.
WARNING! The warnings, cautions, and instructions detailed in this manual cannot
cover all possible conditions and situations that occur. It must be understood by the
operator that COMMON SENSE AND CAUTION ARE FACTORS that cannot be built
into this product, but MUST BE SUPPLIED BY THE OPERATOR.
PRECAUTIONS FOR BATTERY ANd CHARGER
!
!
!
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

ENGLISH
4
SPECIFICATIONS
Your new ITC 011106 comprises:
= Cordless Drill
= 2 batteries
= 1 hour charger
= 1 magnetic hex driver extension
= 6 -¼" hex screwdriver bits
= 6 drill bits
= 2 double-ended screwdriver bits (stored in clips on
the drill handle)
= 1 blow-mould plastic case
= Voltage:18 volts DC
= No load speed: variable in two ranges:
0~350 rpm / 0~950 rpm
= Reversible with electric brake
= Chuck: 3/8" (10mm) Keyless
= Charger: 1 Hour Quick cUL & UL Approved
= Batteries: 1,300 mAh NiCd rechargeable
= Torque: 20 Setting Clutch (plus drill setting)
WARNING! For your own safety do
not attempt to use your electrical tool
until the battery is fully charged and
you have read all the instructions
REMEMBER: This cordless tool is
always in an operating condition and
does not need to be plugged in to a
wall socket power supply before it can
cause injury.
CAUTION!
=Do not expose either the electrical
tool or charger to rain or water.
=Do not overcharge the battery as
this could damage the cells.
=Do not force the tool. If the tool
is labouring, it is possible that the
battery power is low. If so, stop
working and recharge the battery
pack.
=To prolong the life of the tool, do
not continually work more than 15
minutes at a time.
ANiCd battery
B Variable speed trigger
C3/8" (10 mm) chuck jaws
DChuck-opening ring
E Shaft control ring
F Clutch selection ring
G Torque selection scale
H Indicator arrow
IGear selector
JBubble vial level
K Cooling vents
L Forward/Reverse/Lock button
M Handle
N Double-ended driver bit
O Battery lock/release tab
!
FUNCTIONAL dESCRIPTION

ENGLISH
5
OPERATING PROCEdURES
VARIABLE SPEED
= You can vary the spindle rotation speed by modulating nger pressure on the trigger.
= Speed can also be adjusted by using the high or low speed ranges (moving the sliding Gear selector switch at the
top of the drill to 2 or 1). When the 1 is visible, the drill is in low gear. When the 2 is visible, high gear is engaged.
Operate this switch only when the chuck is stopped.
ROTATION DIRECTION
Your drill is equipped with a 3-position Forward/Reverse/Lock button (L, in the Functional Description) through the
housing above the trigger. When knob is pushed toward the right, rotation is forward (clockwise). When pushed in from
the right to the left side, rotation is reversed (counter-clockwise), and when in centre position, it is locked in neutral and
the trigger is blocked. Do not push the rotation direction knob until the chuck stops turning.
TORQUE REGULATION
This is done with the Clutch selection ring attached to the Torque selection scale, a 21 position dial situated just before
the chuck. When the indicator arrow points to 1, torque is at minimum before the clutch disengages the chuck from the
drive; when indicator is at 20, output is at maximum before it is disengaged. This is useful in driving screws into different
types of material. More torque will set a screw deeper into material, less torque will prevent it stripping. Larger screws
require more torque to drive than small ones. A little trial and error will show you which is the optimum setting for the
situation.
=Release the trigger when the clicking sound indicates the chuck will not turn further.
=For drilling, always use the drill setting, indicated on the Clutch selection ring by a pictogram of a drill bit. At this
setting, the drive does not disengage from the chuck.
BATTERY PACK
1. Battery must be charged before using drill for rst time. Batteries will reach full performance after about ve charge/
discharge cycles.
2. Always have rotation switch in neutral position when removing or inserting battery to avoid unintentional starting.
3. To remove battery pack, press in the 2 Battery lock/release tabs on both sides of the battery and pull the battery
straight down and out.
4. To insert, simply push pack in until the Battery lock/release tabs click.
5. To charge, plug the charger’s AC input plug into a 120V household current. The step of the battery pack has positive
and negative terminal marking on it. Align these with the identical markings on the top of the charger base and insert
pack into base (Pack will not insert properly if reversed)
6. If, when you rst insert the battery, the red “ON” light does not come on, press the “SET” button on the charger.
When battery is charging, red light is on. When battery is nished charging, the charger turns “OFF” and a green light
comes on.
7. Normal charging time is approximately 1 hour.
8. When charging more than one pack in succession, allow 15 minutes between charges.
9. The battery discharges slowly over time, even when not used, and may require recharging before you use the tool.
10. After many charge/discharge cycles, your batteries will lose their ability to hold a charge. They should then be
replaced. Dispose of batteries at an appropriate waste disposal facility. They contain cadmium, so do not throw
batteries away in common trash receptacles.
KEYLESS CHUCK
= Centre the Forward/Reverse/Lock button to prevent the motor accidentally starting.
= Note there are two rings on the chuck. Turning the endmost knurled ring of the chuck (D, Chuck-opening ring)
clockwise by hand while with the other hand, holding the second ring (E, Shaft control ring) to prevent the motor
turning; closes the jaws of the chuck. Turning the Chuck-opening ring counter-clockwise opens the jaws.
= Open the jaws to accept a bit and then close the jaws so they clamp the bit tightly.
MAINTENANCE

ENGLISH
6
!
= Keep the tool clean using a soft damp (not wet) cloth. Do not use solvents on the plastic parts.
= Lubrication is not necessary. After long use, have an authorized service centre maintain and lubricate the tool.
= Should the chuck require replacement:
1. Remove the battery pack
2. Open the chuck jaws as widely as possible so you can get at the chuck retaining screw.
3. Unscrew the chuck retaining screw with a phillps screwdriver.
NOTE: This is a left hand threaded screw and you remove it by turning it clockwise.
4. Shift the speed selector to low gear (slide it to the back so the of number 1 is visible).
5. Clamp the shorter arm of a large allen wrench in the chuck, aligning it with the jaws so they grip three of its six
at sides.
6. Place the drill on a at surface, and support the chuck with a piece wood about 8 mm or 3/8" above that surface.
7. Strike the long arm of the wrench with a hammer so that the chuck turns counter-clockwise and unscrews from
the spindle. This may require a fairly sharp blow.
8. Repeat the process in reverse to install a new chuck.
MAINTENANCE
WARNING! Repairs should be made by an authorized repair centre. Opening
this tool could invalidate your warranty.
PARTS LIST
NO. DESCRIPTION
PWX-SCT512-1 Chuck
PWX-SCT512 2 Compression plate
PWX-SCT512 3 Torque setting ring
PWX-SCT512 4 Heat sink
PWX-SCT512 5 Orientation block (up)
PWX-SCT512 6 Orientation block (down)
PWX-SCT512 7 Forward/Reverse/Lock button
PWX-SCT512 8 Shaft guide
PWX-SCT512 9 Spring
PWX-SCT512 10 Trigger switch
PWX-SCT512 11 Spacer
PWX-SCT512 12 Ball bearing
PWX-SCT512 13 Battery clip
PWX-SCT512 14 Gear box (front)
PWX-SCT512 15 Left casing
PWX-SCT512 16 Gear box (rear)
PWX-SCT512 17 Steel adaptor
PWX-SCT512 18 Connection clip
PWX-SCT512 19 Screw
PWX-SCT512 20 Motor gear
NO. DESCRIPTION
PWX-SCT512 21 D.C. motor
PWX-SCT512 22 Right casing
PWX-SCT512 23 Accessory clip
PWX-SCT512 24 Charger
PWX-SCT512 25 Battery pack upper casing
PWX-SCT512 26 Contact
PWX-SCT512 27 S-type spacer
PWX-SCT512 28 Battery lock / release tab
PWX-SCT512 29 Battery
PWX-SCT512 30 Battery pack lower casing
PWX-SCT512 31 Screw
PWX-SCT512 32 Elastic clip
PWX-SCT512 33 Gear selector
PWX-SCT512 34 Bubble vial
PWX-SCT512 35 Handle cover
PWX-SCT512 36 Chuck retaining screw
PWX-SCT512 37 Screw
PWX-SCT512 38 Shaft
PWX-SCT512 39 Screw
PWX-SCT512 40 Screw
Please see Schematic Drawing, on page 13

français
7
INSTRUCTIONS dE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVANT D’UTILISER CE PRODUIT, LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS PERTINENTES
Nous recommandons fortement que cet outil ne soit pas modié et/ou utilisé pour des applications autres que celles
pour lesquelles il a été conçu. Pour toute question concernant une utilisation particulière, consultez nous pour
suggestions avant d’utiliser l’outil à cette n.
1. GARDEZ PROPRE L’AIRE DE TRAVAIL. Les lieux de travail qui sont pêle-mêle invitent les accidents.
2. PRENEZ EN CONSIDÉRATION LES CONDITIONS DES LIEUX DE TRAVAIL. N’utilisez pas d’outil électrique
dans des endroits humides, détrempés ou mal éclairés. N’exposez pas votre outil à la pluie. Gardez l’aire de travail
bien éclairée. N’utilisez pas d’outil motorisé dans une atmosphère explosive ou en présence de gaz, liquides ou
poussières inammables.
3. GARDEZ LES ENFANTS À L’ÉCART. Tout enfant ou spectateur devront être gardés à l’écart de l’aire de travail. Ne
les laissez pas vous distraire ou manipuler un équipement ou outil quelconque ou toucher à un cordon de rallonge.
4. OBSERVEZ LES PROCÉDURES DE MISE CONCERNANT L’ÉQUIPEMENT À ISOLATION DOUBLE. Cet outil
est à isolation double et son chargeur est muni d’une che polarisée. Une de ses lames est plus large que l’autre
pour ne pouvoir être insérée dans un réceptacle polarisé que d’une seule façon. Si vous avez de la difculté à
insérer la che dans la prise, essayez en l’inversant. Si elle ne s’insère toujours pas, ne l’altérez d’aucune façon;
faites installer un réceptacle polarisé par un électricien licencié.
5. N’UTILISEZ JAMAIS D’ADAPTATEUR pour faire fonctionner un outil électrique.
6. GARDEZ VOUS DES CHOCS ÉLECTRIQUES. Gardez vous de toucher des surfaces mises à la terre comme : les
tuyaux de plomberie, les radiateurs de chauffage, cuisinières et réfrigérateurs. Lors de perçage ou coupe dans les
murs, planchers ou autres endroits où des ls électriques sous tension pourraient se trouver, tentez de déterminer
si un danger de choc pourrait exister. Même si vous êtes certain qu’il n’y a pas de danger, NE TOUCHEZ AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE L’OUTIL. Pour ne pas subir de choc si l’outil vient en contact avec un l vivant, ne tenez
l’outil que par sa poignée de plastique ou sa poignée d’agrippement latéral.
7. DEMEUREZ ALERTE. Portez attention à ce que vous faites et faites usage de bon sens. N’opérez aucun outil si
vous êtes fatigué.
8. FAITES USAGE DE PROTECTEURS DE SÉCURITÉ. Portez toujours une protection oculaire. Si le travail que
vous effectuez produit de la poussière ou copeaux de bois ou de la limaille ou éclats métalliques portez une visière
faciale complète. Dans les autres situations, des lunettes étanches sont acceptables. Si le travail produit beaucoup
de poussière ne ou régulière, portez un masque anti-poussière propre.
9. PRÉVENEZ LES DÉMARRAGES INOPPORTUNS. Lors du transport de l’outil, ne gardez pas l’index sur la
gâchette. Lorsque l’outil n’est pas utilisé ou lors de changements de douilles ou de têtes de travail, assurez vous
que le commutateur du sens de rotation soit à la position NEUTRE.
10. N’UTILISEZ PAS L’OUTIL SI SON COMMUTATEUR NE PARVIENT PAS À COMMANDER L’OUTIL
NORMALEMENT EN FONCTION DE MARCHE OU D’ARRÊT. Tout outil ne pouvant être commandé par son
commutateur est dangereux et doit être réparé avant toute utilisation subséquente.
11. RETIREZ TOUTE CLÉ DE RÉGLAGE DE L’OUTIL. Prenez l’habitude de vous assurer que toutes les clés de
réglage sont retirées de n’importe quel outil rotatif avant d’en faire l’utilisation.
12. NE VOUS ÉTIREZ PAS OUTRE MESURE. Gardez toujours un bon équilibre et un pied ferme. Ceci garantira un
meilleur contrôle de l’outil si un événement inattendu survient. Ne vous étirez pas par dessus des machines en
marche.
13. PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Ne portez pas de vêtements lâches ou des bijoux. Ils pourraient
se prendre dans les pièces mobiles. Pour travailler, il est recommandé de porter des gants de protection non
conducteurs d’électricité et des souliers/bottines antidérapants. Portez un couvre chef pour retenir les cheveux
longs pour éviter toute emprise accidentelle.
14. Avant de faire un réglage quelconque, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil, PLACEZ TOUJOURS SON
BOUTON DE SÉLECTION DU SENS DE ROTATION EN POSITION NEUTRE.
15. REMISEZ L’ÉQUIPEMENT NON UTILISÉ. Pour prévenir la rouille, remisez l’équipement dans un endroit sec. Les
outils devraient également être sous verrou ou surélevés hors d’atteinte des enfants.
16. ENTRETENEZ LES OUTILS AVEC SOIN. Pour obtenir un meilleur rendement et une plus grande sécurité, gardez
les outils bien affûtés et propres. Suivez les instructions de lubrication et de remplacement d’accessoires. Gardez
les poignées propres, sèches et libres d’huile et de graisse.
!
AVERTISSEMENT! Pour réduire les risques de blessures, des précautions de sécurité de base doivent
toujours être prises lors de l’utilisation d’équipement électrique tel le présent outil. Pour prévenir les
dommages à votre équipement ou à la propriété et les blessures à l’opérateur, pouvant même causer
son décès, veuillez vous familiariser avec les informations qui suivent.

français
8
17. NE FORCEZ PAS L’OUTIL. L’outil fera un meilleur travail et sera plus sécuritaire s’il est poussé au taux
d’utilisation prévu.
18. UTILISEZ LE BON OUTIL. N’utilisez pas d’outil à une n pour laquelle il n’a pas été conçu. Ne forcez pas un petit
outil ou accessoire à faire le travail d’un outil plus gros ou industriel.
19. NE TOUCHEZ PAS AU MANDRIN OU LES FORETS APRÈS LE TRAVAIL. Celle ci peut devenir extrêmement
chaude lors du travail.
20. FIXEZ LE TRAVAIL EN PLACE. Dans la mesure du possible, utilisez des serres ou un étau pour maintenir la
pièce de travail. C’est plus sécuritaire que d’utiliser vos mains et ceci libère vos mains pour contrôler l’outil.
21. VÉRIFIEZ TOUTE PIÈCE ENDOMMAGÉE. Avant d’utiliser cet outil, assurez vous que toute partie endommagée
est soigneusement vériée pour vous assurer qu’elle fonctionnera adéquatement et remplira sa fonction prévue.
Vériez l’alignement des pièces mobiles, leur déformation, bris, supports et autres conditions qui affecteraient
le fonctionnement. Vériez les douilles te têtes de travail pour vous assurer de leur bonne condition. Vériez et
resserrez toute vis desserrée sur l’outil. À moins d’indication contraire dans ce manuel, toute pièce endommagée
devrait être réparée ou remplacée à un centre de service autorisé. Faites remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de service autorisé. N’utilisez pas l’outil si son commutateur ne parvient pas à contrôler
normalement ses fonctions de marche et d’arrêt.
22. PIÈCES DE RECHANGE. Pour le remplacement de pièces d’usure, n’utilisez que des pièces d’origine.
1. Avant l’utilisation initiale, RECHARGEZ COMPLÈTEMENT LES PILES.
2. RECHARGEZ LES PILES À LA TEMPÉRATURE DE LA PIÈCE. La température ambiante devra être au dessus
de 0°C (32°F) mais en dessous de 50°C (122°F).
3. NE PAS RECHARGER DE PILES SI LE CORDON OU FICHE DU CHARGEUR EST ENDOMMAGÉ. La recharge
avec un cordon endommagé pourrait être cause de choc électrique ou d’ignition de feu. Si un chargeur est
endommagé d’une façon mécanique ou électrique, faites le réparer par un technicien de service qualié. Puisque
le chargeur est conçu pour l’intérieur seulement, ne rechargez pas les piles à l’extérieur.
4. NE COURT-CIRCUITEZ PAS LES BORNES DU BLOC-PILES. Prenez soin qu’aucune pièce métallique comme
un clou, trombone attache feuilles, paroi de coffret d’outils, ne court-circuite le bloc-piles. Il pourrait en résulter leur
échauffement extrême ou l’ignition d’un feu.
5. NE RECHARGEZ LES PILES QU’AVEC LE CHARGEUR FOURNI. Le chargeur et blocs-piles qui l’accompagnent
sont spéciquement conçus l’un en fonction de l’autre. Ne rechargez pas les blocs-piles avec tout autre chargeur
que celui fourni avec l’équipement. Un chargeur conçu pour un type de piles pourrait devenir source de danger
comme pouvant causer un incendie ou autres dommages s’il est utilisé avec un type différent de piles.
6. N’UTILISEZ SEULEMENT QUE LES BLOCS-PILES SPÉCIFIQUES fournis avec votre outil. L’utilisation de tout
autre type de piles pourrait devenir source de danger comme pouvant causer un incendie ou autres dommages et
blessures.
7. ASSUREZ VOUS QUE LE COMMUTATEUR DE L’OUTIL EST PLACÉ EN POSITION DE VERROUILLAGE
AVANT D’INSÉRER LE BLOC-PILES. L’insertion d’un bloc-piles dans un outil dont le commutateur se trouve en
position de marche causerait un démarrage soudain pouvant causer des blessures.
8. UN LIQUIDE POURRAIT S’ÉCOULER DU BLOC-PILES S’IL EST SOUMIS À DES CONDITIONS
D’ÉCHAUFFEMENT EXTRÊME; SI CECI SE PRODUIT, ÉVITEZ TOUT CONTACT AVEC CE LIQUIDE
INSTRUCTIONS dE SÉCURITÉ IMPORTANTES
PRÉCAUTIONS POUR LES PILES ET LE CHARGEUR
!
!
REMARQUE : Les blocs-piles de cet outil vous ont été livrés seulement faiblement chargés.
Avant l’utilisation initiale, rechargez complètement le bloc-piles.
AVERTISSEMENT! Ne laissez aucun liquide venir en contact avec le chargeur. Ceci
causerait un danger de choc électrique.
DANGER! N’insérez jamais de bloc-piles dans un chargeur s’il est ssuré ou endommagé de
façon quelconque. Ceci causerait un danger de choc électrique ou d’électrocution.

français
9
CORROSIF. En cas de contact accidentel, rincez sous le robinet avec beaucoup d’eau. Si ce liquide vient en contact
avec les yeux, obtenez immédiatement de l’aide médicale. Ce liquide est très alcalin et corrosif et pourrait causer
irritation et brûlures.
9. NE PAS FAIRE SURCHAUFFER ou utiliser si la température du bloc-piles ou du chargeur dépasse 40°C (104°F).
Ne jamais les placer près de sources de chaleur ou les laisser dans un véhicule fermé durant les périodes chaudes.
N’obstruez pas les fentes de ventilation du chargeur.
10. POUR RECHARGER UN SECOND BLOC-PILES, débranchez le chargeur de sa prise d’alimentation et laissez
le refroidir durant au moins 15 minutes. Vous pourrez recharger le deuxième bloc-piles après cette période de
refroidissement.
11. NE TENTEZ EN AUCUNE CIRCONSTANCE D’OUVRIR LE BLOC-PILES. Si pour une raison quelconque le
contenant de plastique du bloc-piles est ssuré ou brisé et s’ouvre, discontinuez immédiatement toute utilisation et
ne le rechargez pas.
12. NE PAS INCINÉRER LES PILES.
13. LE BLOC-PILES EST COMPOSÉ DE PILES AU NICKEL-CADMIUM. Le cadmium est reconnu être un matériau
toxique. Pour la disposition des blocs-piles expirés ou endommagés, déposez les dans une unité de disposition sûre
d’un dépôt municipal ou centre de récupération.
PRÉCAUTIONS POUR LES PILES ET LE CHARGEUR
AVERTISSEMENT! Les avertissements, mises en garde et instructions détaillées de ce manuel ne peuvent pas
couvrir toutes les conditions et situations pouvant possiblement se produire. Il doit être compris par l’opérateur
que LE BON SENS ET LES PRÉCAUTIONS SONT DES FACTEURS qui ne peuvent pas faire partie de ce
produit et DOIVENT ÊTRE PROCURÉS PAR L’OPÉRATEUR.
SPÉCIFICATIONS
Votre nouvel outil ITC 011106 comprend :
= Perceuse sans l
= 2 piles
= 1 chargeur d’une heure
= 1 rallonge de visseuse hexagonale magnétique
= 6 embouts hexagonaux de visseuse de ¼ po
= 6 forets
= 2 embouts de visseuse doubles (entreposés dans les
attaches sur la poignée de la perceuse)
= 1 coffret en plastique soufé
=Tension: 18 volts c.c.
=Vitesse à vide: variable, à deux gammes: 0 à 350 tr/min
et 0 à 950 tr/min
=Réversible, avec frein électrique
=Mandrin: sans clé, 3/8 po (10 mm)
=Chargeur: rapide, 1 heure, approuvé par les CUL et UL
=Pile: Ni-Cd, rechargeable, 1 300 mAh
=Couple: Embrayage à 20 réglages (plus réglage de
perçage

français
10
dESCRIPTION FONCTIONNELLE
APile NiCd
B Déclencheur à vitesse variable
CMachoirs du mandrin
10 mm (3/8 po.)
DAnneau ouvre-mandrin
E Anneau pour controller l’arbre
F Bague de réglage du couple
G Echelle de réglage du couple
H Indicateur
ICommutateur d’engrenage
JFiole de niveau à bulle
K Trous de ventilation
L Sélecteur de sens
et serrure de rotation
M Poignée
N Mèche de tournevis à deux extrémités
O Bouton de relâchement de pile
AVERTISSEMENT! Pour votre propre sécurité, n’utilisez pas votre outil
électrique avant que le bloc-piles soit pleinement chargé et que vous ayez
lu toutes les instructions d’utilisation.
À SE RAPPELER : Cet outil sans l est toujours prêt à fonctionner sans
devoir être branché dans une prise murale et pourrait causer des
blessures.
ATTENTION!
lNe pas exposer soit l’outil ou le chargeur aux éclaboussures d’eau ou à la
pluie
lNe surchargez pas le bloc-piles car ceci pourrait endommager ses cellules
lNe forcez pas l’outil exagérément. Si l’outil peine, il est possible que
la charge du bloc-piles soit faible Si c’est le cas, arrêtez le travail et
échangez ou rechargez le bloc-piles
lPour prolonger la vie du bloc-piles, ne prolongez pas les périodes de travail
continu pour plus de 15 minutes à la fois.
!

français
11
PROCÉdURES d’UTILISATION
VITESSE VARIABLE
= Vous pouvez régler la vitesse de rotation de la broche en modiant la pression du doigt sur la détente.
= Vous pouvez également régler la vitesse en choisissant les gammes de vitesses élevées ou de vitesses basses (en
déplaçant le Commutateur d’engrenage, situé sur le haut de la perceuse, à la position 2 ou 1). Lorsque le numéro 1
est visible, la perceuse est réglée aux vitesses basses. Lorsque le numéro 2 est visible, la perceuse est réglée aux
vitesses élevées. Ne déplacez ce commutateur que lorsque le mandrin est arrêté.
DIRECTION DE ROTATION
Votre perceuse est dotée d’un Sélecteur de sens et serrure à 3 positions (L, dans la Description Fonctionelle, ci-dessus)
situé sur le boîtier, au-dessus de la détente. Lorsque le bouton est poussé vers la droite, la rotation est vers l’avant
(en sens horaire). Lorsque le bouton est poussé vers la gauche, la rotation est inversée (en sens anti-horaire). Dans la
position centrale, l’interrupteur est en position neutre et la détente est bloquée. Ne déplacez le bouton de direction de
rotation que lorsque le mandrin est arrêté.
DISPOSITIF DE RÉGLAGE DU COUPLE
Il s’agit de la Bague de réglage du couple, un cadran à 21 positions, situé devant le mandrin. Lorsque l’indicateur du
cadran est réglé à 1 sur l’Echelle de réglage du couple, le couple est au minimum, c’est-à-dire avant que l’embrayage
ne dégage le mandrin de l’entraînement. Lorsque l’indicateur est réglé au 20, le rendement est au maximum avant le
moment de dégagement. Ce réglage convient pour insérer des vis dans différents matériaux. Un couple plus élevé peut
insérer une vis plus loin dans le matériel tandis qu’un couple moins élevé empêchera le dénudage. L’insertion de vis
plus grosses nécessite un couple plus élevé que l’insertion de petites vis. L’apprentissage par essais et erreurs vous
indiquera le réglage optimal pour le travail à effectuer.
= Relâchez la détente si le bruit de cliquetis indique que le mandrin ne peut pas tourner plus loin.
= Pour le perçage, utilisez toujours le réglage de perçage, illustré par un foret. Ce réglage ne permet pas le
dégagement de l’entraînement du mandrin.
BLOC-PILES
1. La pile doit être chargée avant d’utiliser la perceuse pour la première fois. Les piles atteindront leur rendement
maximal après environ cinq cycles de charge/décharge.
2. Pour éviter la mise en marche accidentelle, placez toujours l’interrupteur de rotation à la position neutre en retirant
ou en insérant une pile.
3. Pour retirer le bloc-piles, appuyez sur les deux Boutons de relâchement de pile et tirez le bloc-piles pour le sortir.
4. Pour insérer le bloc-piles, il suft de le repousser jusqu’à ce que les Boutons de relâchement de pile émette un
déclic.
5. Pour charger le bloc-piles, branchez la che d’entrée c.a. du chargeur dans une prise de courant murale de 120
V. Le bloc-pile comporte des marques indiquant les bornes positive et négative. Alignez ces marques avec les
marques identiques qui se trouvent sur le haut de la base du chargeur et insérez le bloc-piles dans la base (le bloc-
pile ne peut pas être inséré s’il est inversé).
6. Si le voyant lumineux rouge « ON » ne s’allume pas quand vous insérez la pile pour la première fois, appuyez sur
le bouton de réinitialisation « SET » du chargeur. Lorsque la pile est en train de charger, le voyant lumineux rouge
est allumé. Lorsque la pile est complètement chargée, le chargeur s’arrête et le voyant lumineux vert s’allume.
7. La période de charge normale est d’environ 1 heure.
8. Si vous devez charger successivement plus d’un bloc-piles, attendez 15 minutes entre les charges.
9. La pile se décharge lentement après un certain temps, même si elle n’est pas utilisée ; il se peut que la pile doive
être rechargée avant que vous ne puissiez l’utiliser dans l’outil.
10. Après un grand nombre de charges et de décharges, les piles perdront la capacité de conserver une charge. Elles
devraient alors être remplacées. Apportez les piles à une installation d’élimination de déchets appropriée. Les piles
contiennent du cadmium ; ne les jetez donc pas dans un récipient d’ordures ménagères.
MANDRIN SANS CLÉ
1. Placez le bouton de direction de rotation à la position centrale pour empêcher la mise en marche accidentelle.
2. Le mandrin est doté de deux anneaux. Pour fermer les mâchoires du mandrin, tournez à la main l’anneau moleté,
l’Anneau ouvre-mandrin (D, dans la Description Fonctionelle, ci-dessus) situé à l’extrémité avant du mandrin,
dans le sens des aiguilles d’une montre tout en maintenant le deuxième anneau (l’Anneau pour controller l’arbre
situé plus vers l’arrière de l’outil) pour empêcher le moteur de tourner. Pour ouvrir les mâchoires, tournez l’anneau
moleté, situé à l’extrémité avant, dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
3. Ouvrez les mâchoires pour insérer un foret et fermez-les ensuite pour bien serrer le foret.

français
12
!
ENTRETIEN
= Nettoyez l’outil avec un linge doux et humide (pas trop mouillé). N’utilisez aucun solvant sur les pièces en
plastique.
=L’outil n’exige aucune lubrication. Après une période prolongée d’utilisation, demandez au personnel d’un centre
de service autorisé d’entretenir et de lubrier l’outil.
=Si vous devez remplacer le mandrin :
1. Retirez le bloc-piles.
2. Ouvrez les mâchoires du mandrin aussi loin que possible pour permettre l’accès à la vis de retenue du mandrin.
3. Desserrez la vis de retenue du mandrin avec un tournevis Phillips. Il s’agit d’une vis à pas gauche et vous devez
la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’enlever.
4. Réglez le sélecteur de vitesse à la gamme de vitesses basses (glissez-le vers l’arrière pour que le numéro 1
soit visible).
5. Serrez le bras plus court d’une clé Allen dans le mandrin et alignez-le avec les mâchoires pour qu’elles
saisissent trois des six côtés plats.
6. Placez la perceuse sur une surface plate et supportez le mandrin avec un morceau de bois d’environ 10 mm
(3/8 po) au-dessus de cette surface.
7. Frappez le bras plus long de la clé Allen avec un marteau pour faire tourner le mandrin dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre an de le desserrer de la broche. Vous devez probablement appliquer un coup assez
fort.
8. Répétez cette procédure à l’inverse pour poser un mandrin neuf.
AVERTISSEMENT : Toutes les réparations doivent être exécutées par le
personnel d’un centre de service autorisé. Si vous ouvrez cet outil, vous risquez
d’annuler la garantie.
LISTE dES PIÈCES
S’il vous plaît, référer au dessin schématique à la page 13.
NO. DESCRIPTION
PWX-SCT512 1 Mandrin
PWX-SCT512 2 Plaque de compression
PWX-SCT512 3 Anneau de réglage du couple
PWX-SCT512 4 Dissipateur thermique
PWX-SCT512 5 Bloc d’orientation (haut)
PWX-SCT512 6 Bloc d’orientation (bas)
PWX-SCT512 7 Sélecteur et serrure de sens de rotation
PWX-SCT512 8 Portée d’arbre
PWX-SCT512 9 Ressort
PWX-SCT512 10 Interrupteur de détente
PWX-SCT512 11 Entretoise
PWX-SCT512 12 Bille de roulement
PWX-SCT512 13 Attache de pile
PWX-SCT512 14 Boîte d’engrenages avant
PWX-SCT512 15 Boitier gauche
PWX-SCT512 16 Boîte d’engrenages arrière
PWX-SCT512 17 Adaptateur en acier
PWX-SCT512 18 Attache de connexion
PWX-SCT512 19 Vis
PWX-SCT512 20 Engrenage du moteur
NO. DESCRIPTION
PWX-SCT512 21 Moteur c.c.
PWX-SCT512 22 Boitier droit
PWX-SCT512 23 Attache d’accessoires
24 PWX-SCT512 Chargeur
PWX-SCT512 25 Logement supérieur de bloc-piles
PWX-SCT512 26 Contact
PWX-SCT512 27 Entretoise de type S
PWX-SCT512 28 Bouton de relâchement de pile
PWX-SCT512 29 Pile
PWX-SCT512 30 Logement inférieur de bloc-piles
PWX-SCT512 31 Vis
PWX-SCT512 32 Attache élastique
PWX-SCT512 33 Sélecteur de vitesse
PWX-SCT512 34 Fiole de niveau à bulle
PWX-SCT512 35 Couverture de poignée
PWX-SCT512 36 Vis de retenue du mandrin
PWX-SCT512 37 Vis
PWX-SCT512 38 Axe
PWX-SCT512 39 Vis
PWX-SCT512 40 Vis

FRANÇAIS
ENGLISH
13
SCHEMATIC DRAWING / SCHÉMA

ENGLISH
FRANÇAIS
14
WARRANTY / GARANTIE
WARRANTY POLICY
ITC TOOLS AND EQUIPMENT (ITC) WARRANTY POLICY
All ITC branded products are guaranteed against defects in workmanship and materials, when the
product is used for the purpose for which it was designed. Any ITC product that fails during normal use
and within the specied warranty period for that product will be repaired or replaced at ITC’s discretion.
ITC product warranties apply to ITC products purchased new from an authorized ITC distributor
ITC product warranties are extended to the original retail purchaser only.
See specic product warranty statements for more information and limitations.
This warranty is void if there is evidence of misuse, abuse, alterations, or normal wear and tear. Normal
wear and tear of moving parts can be repaired by purchasing the appropriate ITC replacement part.
Go to www.itctoolscanada.com click on ITC Power Tools Warranty for a list of authorized warranty
repair centers.
No claim for indirect, incidental, or consequential, damages of any type will be considered including
loss time or wages, loss of production. All products are sold with this specic understanding.
Product for which there is a warranty claim must be returned, freight prepaid to an authorized ITC
distributor, or in the case of machinery and hydraulic equipment, to an authorized ITC warranty
repair center. All returns must include proof of purchase and an explanation of the defect or failure.
ITC Brand Lifetime Warranty Replacement of Defective Product
ITC Brand 1 Year Limited Warranty
Hydraulic Jacks, Pallet Trucks, Parts Washer, Bench Grinders, Machinery, Cable Pullers, Service
cart, Automotive Type Air Tools, Creepers, Air and Water Hose Reels, Multimeter and Thermometer
(batteries excluded), Torque Wrenches (re-calibration not included with warranty repairs)
Items Excluded From Warranty
Cutting Tools, Drill Bits, Taps and Dies, Screw Extractors, Wood and Metal Chisels, Abrasives,
Loading Ramps, Files, Sharpening Stones, saw Blades, Knife Blades, Electrical Tape, Batteries
supplied with units.
WF Brand 90 Day Limited Warranty
All WF Branded Products (excluding drill bits)
ITC Power Tools, Air Nailers, Staplers, and Compressors
2 Year Warranty
These products are designed for use in DIY (do-it-yourself), light or intermittent duty, applications.
They are not intended for use in production, industrial or continual use applications.
This warranty does not extend to normal wear or consumable parts such as brad and staple gun
driver blades, grinding discs, saw blades, driver bits, electrical motor brushes, worn cords, etc.
NOTE: Batteries supplied with certain products may have been exposed to a long shelf life resulting
in low energy or dead batteries. Please source replacement batteries locally.
Please follow operating instructions for rechargeable batteries used in certain products.
Dead or low energy batteries do not constitute a warranty claim.
Adjustable Wrenches(2)
Automotive Products
Aviation Snips (5)
Bolt Cutters
Booster Cables
C-Clamps (4)
Chrome Sockets and Accessories (1)
Combination Wrenches (2)
Drill Bit Sharpener
Engine and Jack Stands
Hacksaw Frames
Hammer Heads
Hand Saws (5)
Hex Key Wrenches
Knives
Magnetic Tools
Measuring Tools
Pipe Wrenches (2)
Pliers
Pry and Wrecking Bars
Pullers (1)
Ratchet Bodies (2) (4)
Riveters
Screwdrivers (3)
Tie Downs (hardware only)
Vises (4)
(1) Rounded drive corners void warranty
(2) Snipe or hammer marks void warranty
(3) Hammer marks or bent shafts void
warranty
(4) Bent or broken handles void warranty
(5) Excluding normal blade
wear and tear
POLITIQUE DE GARANTIE
POLITIQUE DE GARANTIE ITC
Tous les produits ITC sont garantis contre tout vice de matériaux et de fabrication, pourvu qu’ils
servent à l’usage auquel ils sont destinés. Les produits ITC qui font défaut par suite d’un usage normal
et pendant la période de garantie spéciée ci-dessous seront réparés ou remplacés au gré d’ITC.
La garantie des produits ITC s’applique seulement à l’achat de nouveaux produits venant d’un
distributeur ITC autorisé.
La garantie des produits ITC s’applique seulement à l’achat du détaillant original.
Voir l’énoncé spécique au produit pour plus de renseignements ainsi que les limitations imposées.
La présente garantie ne s’applique cependant pas aux défectuosités découlant d’un usage impropre
ou abusif, d’une usure normale ou de modications effectuées hors de l’usine.
La réparation des pièces mobiles par suite d’une usure normale peut se faire la pièce de remplacement
appropriée. Allez au lien hypertexte http://www.itctoolscanada.com et cliquez sur la garantie d’outils
électriques offrant une liste de centre de réparation de la garantie ITC autorisé.
Aucune demande d’indemnisation pour cause de dommages de toutes sortes ne sera donc acceptée
et tous les produits sont vendus en tenant compte de ces restrictions spéciques.
Procédure de garantie
Les produits soumis à une demande d’indemnisation doivent être retournés port payé à un distributeur
ITC agréé ou, dans le cas de la machinerie ou de l’équipement hydraulique, à un centre de réparation
ITC agréé.
Garantie à vie sur le remplacement des produits défectueux de marque ITC
Garantie limitée de 1 an sur les produits de marque ITC
Crics hydrauliques, transpalettes, bac de nettoyage de pièces, tourets, machinerie, palan à câble,
chariot roulant, outils pneumatiques pour le marché automobile, sommiers, thermomètre et multimètre
(pile non-inclus), dévidoirs de tuyau à air et à eau et clé dynamométriques( re-calibration non-incluse
avec la garantie de réparation).
Articles exclus de la garantie
Outils de coupe (forets de perceuse, tarauds et lières, extracteurs de vis) abrasifs, rampes de
chargement, lime, pierres à affûter, lames de scie, lames de rechange, ruban adhésif
Garantie limitée de 90 jours sur les produits WF
Tous les produits de marque WF (à l’exclusion des forets de perceuse)
Outils électriques, cloueuses et brocheuses pneumatiques, et compresseurs ITC
Les produits de marque ITC, tels que les machines-outils, les marteaux agrafeurs et les compresseurs
sont conçues pour les bricoleurs aux ns d’utilisation légère ou à action intermittente et semi-
professionnel. L’intention d’usage n’est pas pour l’industrie professionnelle, de production, industriel
ou usage continuel.
ITC fait tout les efforts de s’assurer que leurs gammes de produits rencontre les exigences de haute
qualité et durabilité. Les produits bricoleurs ITC sont garantis contre la défectuosité de fabrication pour
une période de 2 ans de la date d’achat du premier occupant. Seulement les produits bricoleurs ITC
qui font défauts par suite d’un usage normal et pendant la période de garantie spéciée ci-dessous,
seront RÉPARÉS OU REMPLACÉS au gré de ITC. La présente garantie ne s’applique cependant pas
aux défectuosités découlant d’un usage impropre ou abusif, d’une usure anormale ou de modications
effectuées hors de l’usine.
Lorsque le produit est admis à la garantie au comptoir, il doit être retourné au point de vente. Si le
produit ne se trouve pas sur cette liste, il doit être retourné franco de port à un centre de service
autorisé par JET accompagné de la facture indiquant la date d’achat. Il n’y aura aucune réparation
sans la preuve d’achat.
Cette garantie ne s’accorde pas aux pièces consommables telles que les lames pour les pousse-tocs
d’agrafeuses et d’outils Brad, les meules, les brosses pour moteur électrique, etc. ainsi que les outils
usés par l’industrie professionnelle, de production, industriel ou usage continuel.
NOTEZ : Un temps de stockage prolongé peut créer des piles faibles ou à plat chez certains produits.
Trouver des piles de rechange localement. Suivre les instructions pour les piles rechargeables chez
certains produits. Les piles faibles ou à plat ne constituent aucune garanti.
Accessoires et douilles en chrome (1)
Affûteur de forets
Câble volant de
Cisailles (5)
Clés mixtes(2)
Clés à molette (2)
Clés serre-tube (2)
Clés hexagonales
Corps de cliquets (2)
Coupe-boulons
Couteaux
Démarrage-secours
Étaux (4)
Extracteurs (1)
Leviers et barres de démolition
Montures de scies à métaux
Outils de mesure
Outil magnétiques
Pince à riveter
Pinces serre-joints (4)
Produits automobiles
Sangle d’arrimage
Scie de main (5)
Supports de moteur et chandelles
Tête de marteaux
Tournevis (3)
L’arrondissement des angles du carré
conducteur annule la garantie
La présence de marques sur les cisailles à
tôles ou les marteaux annule la garantie
La présence de marques sur les marteaux et le
voilage des manches annulent la garantie
Le voilage ou le bris des leviers annulent la
garantie
Exclut l’usure normale de la lame
Table of contents
Languages:
Other ITC Drill manuals
Popular Drill manuals by other brands

HIKOKI
HIKOKI D 10VC3 Handling instructions

DeWalt
DeWalt XR DCD996P2-QW Original instructions

Parkside
Parkside 384483 2107 Translation of the original instructions

Kraftixx
Kraftixx KX-BH 18 Li Original operating instructions

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand 551 Series Product information

Ryobi
Ryobi EDP-5530L user manual