manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ItsImagical
  6. •
  7. Motorcycle Accessories
  8. •
  9. ItsImagical neo secura User manual

ItsImagical neo secura User manual

neo secura
P1
(ES) Casco de seguridad para el deporte y la acción. Protección imprescindible
para montar cualquier vehículo, patinar, etc. Cómodo, ligero y fácil de poner y
quitar.
Leer detenidamente y seguir con atención estas instrucciones para un uso
adecuado. Conservar esta información para futuras referencias.
INFORMACIÓN GENERAL
Este casco está diseñado para proteger y minimizar las posibles lesiones
en la cabeza que podría sufrir el usuario. Cumple los requisitos exigidos por
los estándares de certificación de la norma EN1078:1997, A1:2006. Pruebas
independientes han demostrado que el casco puede lograr una amortiguación de
energía de impacto superior a 250 g.
ADVERTENCIAS
- Este producto está diseñado para ser utilizado en deportes no motorizados:
bicicleta, monopatín y patines.
- No utilizar en deportes motorizados.
- No utilizar al practicar escalada u otras actividades similares debido al riesgo de
estrangulamiento.
- Este producto no evita siempre las lesiones y no sustituye el cuidado de los
niños.
- Este producto está diseñado para amortiguar el choque mediante la destrucción
parcial de su estructura. Este daño puede no ser visible. Por lo tanto, si se
produce un fuerte impacto, se deberá desechar. Se deberá proceder de igual
modo incluso si parece que no presenta daños.
- No incorporar accesorios al casco.
AJUSTE DEL CASCO
- Para garantizar la máxima protección de la cabeza, el casco deberá estar
correctamente ajustado a la cabeza y bien abrochado. Está diseñado para
sujetarse mediante una correa debajo de la mandíbula inferior.
- El casco debería colocarse para proteger la frente y no moverse muy lejos de la
parte posterior de la cabeza.
- Colocar las tiras de manera que no cubran las orejas, la hebilla lejos de la
mandíbula y las tiras y la hebilla ajustadas de forma cómoda y 󰘰rme.
- El casco sólo puede proteger si está bien ajustado.
- A la hora de elegir un casco, probar diferentes tamaños y escoger el tamaño
con el que su cabeza se sienta segura y cómoda.
Para comprobar el ajuste:
1. Colocar el casco en la cabeza.
2. Ajustarlo sin que las correas le cubran las orejas.
3. La hebilla debe estar lejos de la barbilla y el usuario debe sentirse cómodo y
seguro.
4. Abrochar bien el sistema de sujeción.
5. Agarrar el casco e intentar mover hacia delante y hacia atrás. Un casco
ajustado correctamente debería ser cómodo y no debería moverse hacia
delante para no dejar la frente al descubierto.
6. Comprobar todos los ajustes cada vez que se utilice el casco y reajustar
cuando sea necesario.
FIGURA 1
1. Correa frontal barbilla
2. Frente
3. Anillo de retención
4. Correa 1
5. Correa 2
6. Detrás
7. Correa posterior
FIGURA 3
Correcto Incorrecto
SUSTITUCIÓN DEL CASCO
- Sustituir el casco tras un choque o un golpe fuerte, si está arañado o muy
gastado, si ya no se ajusta o tras 3 años de uso.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
- Cuando no se utilice el casco, llevar cuidadosamente en su embalaje original
para garantizar que no se produce ningún daño accidental en el producto.
- Limpiar el casco con un paño suave y agua.
- El petróleo o los productos petrolíferos, los agentes de limpieza, las pinturas,
los adhesivos, etc. pueden dañar y dejar ine󰘰caz el casco sin que el daño sea
visible para el usuario.
- Mantener el casco lejos del calor y la luz solar mientars no se utilice ya que
estos pueden reducir su resistencia.
- No modi󰘰car o quitar cualquiera de los componentes originales del casco.
Peso: 200-220 gr.
Tamaño: 46-48 cm. (min.45 - max.51 cm.)
(EN) Safety helmet for sports and action. Essential protection for riding any sort of
vehicle, skating, etc.Comfortable, light and easy to put on and remove.
Please read these instructions carefully and follow them closely for correct use.
Keep this information for future reference.
GENERAL INFORMATION
This helmet is designed to protect the user against, and minimise the risk of,
potential head injuries.It complies with the certi󰘰cation standards of regulation
EN1078:1997, A1:2006. Independent tests have shown that the helmet can
absorb impact energy of over 250 g.
WARNINGS:
- This product is designed for use in non-motorised sports: bicycle, skateboard
and skates.
- Do not use for motorised sports.
- Do not use for climbing or other similar activities due to risk of strangulation.
- This product does not always prevent injuries and is not a substitute for taking
due care of the child.
- This product is designed to absorb shock through the partial destruction of its
structure.This damage may not be visible.Therefore, if a heavy impact occurs, it
should be disposed of.It should be disposed of even if no damage is apparent.
- Do not attach accessories to the helmet.
ADJUSTING THE HELMET
- To guarantee maximum protection for the head, the helmet should be correctly
adjusted and securely fastened.It is designed to be fastened under the chin
using a strap.
- The helmet should be positioned to protect the forehead and to ensure it does
not move far from the back of the head.
- Fasten the straps so they do not cover the ears, ensure the buckle is not near
the chin and that the straps and buckle are fastened comfortably and securely.
- The helmet only o󰘯ers protection if it is 󰘰tted correctly.
- When choosing a helmet, try di󰘯erent sizes and choose the size which feels
most secure and comfortable on your head.
To check the 󰘰t:
1. Place the helmet on your head.
2. Fasten it ensuring the straps do not cover your ears.
3. The buckle should not be near your chin and the user should feel comfortable
and secure.
4. Fasten the buckle securely.
5. Take hold of the helmet and try to move it forwards and backwards.A helmet
which is 󰘰tted correctly should be comfortable and should not move forwards
leaving the forehead uncovered.
6. Check all the adjustments every time you use the helmet and readjust it when
necessary.
FIGURE 1
1. Front chin strap.
2. Front
3. Retaining ring
4. Strap 1
5. Strap 2
6. Back
7. Rear strap
FIGURE 3
Right Wrong
REPLACING THE HELMET
- Replace the helmet after an accident or heavy blow, if it is scratched or very
worn, if it is no longer adjustable or after 3 years of use.
MAINTENANCE AND CLEANING
- When the helmet is not in use, store it carefully in its original packaging to
ensure the product su󰘯ers no accidental damage.
- Clean the helmet with a soft cloth and water.
Oil and oil-based products, cleaning agents, paint, adhesive, etc. may damage the
FIGURA 2
1. Frente
2. Correa frontal barbilla
3. Tirar hacia arriba para equilibrar la longitud de las
correas
4. Correa posterior
FIGURE 2
1. Front
2. Front chin strap.
3. Pull upwards to make the straps the same length
4. Rear strap
P2
helmet and render it ine󰘯ective without leaving visible traces of damage.
- Keep the helmet away from sources of heat and light when not in use as they
may reduce its resistance.
- Do not alter or remove any of the helmet's original components.
Weight: 200-220 gr.
Size: 46-48 cm. (min.45 - max.51 cm.)
(FR) Casque de sécurité pour le sport et les activités. Protection indispensable
pour monter sur tout véhicule, pour patiner, etc. Pratique, léger, facile à mettre et
à enlever.
Pour une utilisation correcte, lire attentivement et respecter les instructions
suivantes. Conserver ces instructions pour consultations ultérieures.
INFORMATION GÉNÉRALE
Ce casque est conçu pour protéger et pour minimiser les éventuelles blessures à
la tête. Il est conforme aux normes de sécurité EN1078:1997, A1:2006. Les tests
indépendants e󰘯ectués ont démontré qu'il dispose d'une capacité d'amortissement
des chocs supérieure à 250 g.
PRÉCAUTIONS D'EMPLOI
- Ce produit est conçu pour être utilisé lors de la pratique de sports non motorisés
: vélo, skate et patins à roulettes.
- Ne pas utiliser dans le cadre d'activités motorisées.
- Ne pas utiliser pour faire de l'escalade ou d'autres activités similaires car il existe
un risque d'étranglement.
- Cet article ne garantit pas une protection totale et ne remplace en aucun cas la
surveillance des enfants par un adulte.
- Cet article est conçu pour amortir tout choc éventuel grâce à la déformation
partielle de sa structure. Ce défaut n'est pas forcément visible à l'œil nu. Il
convient donc de ne plus utiliser le casque après un choc violent, et ce même
s'il semble ne présenter aucun dommage.
- Ne pas ajouter d'accessoires au casque.
AJUSTEMENT DU CASQUE
- Pour garantir une protection maximale, le casque doit être correctement placé
sur la tête et bien attaché. Il est conçu pour être attaché à l'aide d'une courroie
passant sous la mâchoire inférieure.
- Le casque doit être mis en place de façon à protéger le front et il ne doit pas se
déplacer vers l'arrière de la tête.
- Placer les courroies de façon à ce qu'elles ne couvrent pas les oreilles ; la
boucle doit être éloignée de la mâchoire. Les courroies et la boucle doivent être
bien attachées sans serrer.
- Le casque n'est e󰘲cace que s'il est bien ajusté.
- Lors du choix d'un casque, il convient d'essayer di󰘯érentes tailles et de choisir
celle s'adaptant à votre tête tout en vous permettant d'être à l'aise.
Pour véri󰘰er que le casque est adapté :
1. Placer le casque sur la tête.
2. L'ajuster de façon à ce que les courroies ne couvrent pas sur les oreilles.
3. La boucle doit être éloignée du menton et l'utilisateur doit se sentir à l'aise.
4. Bien attacher le système de 󰘰xation.
5. Tenir le casque et essayer de le déplacer vers l'avant ou l'arrière. Si le casque
est ajusté correctement, il ne doit pas se déplacer vers l'avant ni laisser le front
sans protection et l'utilisateur doit être à l'aise.
6. Véri󰘰er la 󰘰xation à chaque utilisation et réajuster si nécessaire.
FIGURE 1
1. Courroie avant menton
2. Devant
3. Anneau de serrage
4. Courroie 1
5. Courroie 2
6. Derrière
7. Courroie postérieure
FIGURE 3
Correct Incorrect
REMPLACEMENT DU CASQUE
- Remplacer le casque après tout impact ou choc violent, s'il est éra󰘱é ou très
usé, s'il ne s'ajuste plus correctement ou après 3 ans d'utilisation.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
- Ranger le casque dans son emballage d'origine pour éviter tout dommage
accidentel.
- Nettoyer le casque à l'aide d'un chi󰘯on doux humide.
- Le pétrole et ses dérivés, les produits d'entretien, les peintures, les adhésifs, etc.
peuvent endommager le casque et altérer ses qualités sans que ces défauts ne
soient visibles à l'œil nu.
- Lorsqu'il n'est pas utilisé, tenir le casque éloigné de toute source de chaleur et
de la lumière solaire a󰘰n de ne pas altérer sa résistance.
- Ne pas modi󰘰er ou supprimer l'un des composants originaux du casque.
Poids : 200-220 g
Taille : 46-48 cm. (min.45 - max.51 cm.)
(DE) Sicherheitshelm für Sport und Aktion. Ein unverzichtbarer Schutz zum
Fahren eines jeden Fahrzeugs, Skaten usw. Bequem, leicht und einfach auf- und
abzusetzen.
Lesen Sie zur korrekten Verwendung diese Anleitung sorgfältig und befolgen Sie
sie. Diese Informationen für zukünftige Fragen aufbewahren!
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Dieser Helm wurde entworfen, um den Benutzer vor möglichen Kopfverletzungen
zu schützen bzw. diese zu minimieren. Er erfüllt die Zertifizierungsstandards
gemäß Norm EN1078:1997, A1:2006. Unabhängige Versuche haben gezeigt,
dass der Helm eine Dämpfung der Schlagenergie von über 250 g erzielen kann.
HINWEISE
- Dieses Produkt eignet sich für nicht motorisierte Sportarten: Fahrrad, Roller und
Rollschuhe.
- Nicht für motorisierte Sportarten verwenden.
- Nicht zum Klettern oder für ähnliche Aktivitäten verwenden, da das Risiko
besteht sich zu erdrosseln.
- Dieses Produkt verhindert nicht immer Verletzungen und ersetzt nicht die
Vorsicht der Kinder.
- Dieses Produkt ist dazu konzipiert, einen Schlag durch die teilweise Zerstörung
seiner Struktur zu dämpfen. Ein solcher Schaden kann unsichtbar sein. Darum
muss das Produkt nach einem starken Aufprall entsorgt werden. Dies ist auch
dann der Fall, wenn der Helm scheinbar unbeschädigt ist.
- Dem Helm keine Accessoires hinzufügen.
ANPASSUNG DES HELMS
- Um maximalen Kopfschutz zu garantieren, muss der Helm korrekt an den Kopf
angepasst und richtig geschlossen werden. Er wird mit einem Riemen unter
dem Unterkiefer befestigt.
- Der Helm muss so aufgesetzt werden, dass die Stirn geschützt wird, und darf
sich nicht weit vom Hinterkopf entfernen.
- Die Riemen so anbringen, dass sie nicht über den Ohren verlaufen, die Schnalle
vom Kiefer entfernt und bequem, aber fest anziehen.
- Dieser Helm kann nur schützen, wenn er richtig angepasst wurde.
- Bei der Auswahl des Helms verschiedene Größen probieren und sich für den
Helm entscheiden, in dem sich der Kopf sicher und bequem anfühlt.
Zur richtigen Anpassung:
1. Helm aufsetzen.
2. So befestigen, dass die Riemen nicht über den Ohren verlaufen.
3. Die Schnalle muss vom Kinn entfernt sein und der Benutzer muss sich sicher
und bequem fühlen.
4. Gut festschnallen.
5. Versuchen, den Helm nach vorne und hinten zu bewegen. Ein korrekt
befestigter Helm muss bequem sitzen und darf bei Bewegung nicht die Stirn
entblößen.
6. Die Einstellung bei jeder Verwendung überprüfen und gegebenenfalls neu
anpassen.
ABBILDUNG 1
1. Vorderer Kinnriemen
2. Stirn
3. Rückhaltering
4. Riemen 1
5. Riemen 2
6. Hinten
7. Hinterer Riemen
ABBILDUNG 3
Richtig Falsch
FIGURE 2
1. Devant
2. Courroie avant menton
3. Tirer vers le haut pour ajuster la longueur des
courroies
4. Courroie postérieure
ABBILDUNG 2
1. Stirn
2. Vorderer Kinnriemen
3. Nach oben ziehen, um die Riemen auf die gleiche
Länge einzustellen.
4. Hinterer Riemen
P3
AUSTAUSCH DES HELMS
- Der Helm muss ausgetauscht werden, wenn er einem schweren Aufprall
ausgesetzt war, beschädigt oder sehr abgenutzt ist, nicht mehr passt oder
länger als 3 Jahre in Gebrauch war.
REINIGUNG UND PFLEGE:
- Den Helm bei Nichtgebrauch in der Originalverpackung aufbewahren, damit er
nicht versehentlich beschädigt wird.
- Den Helm mit einem weichen Tuch und Wasser reinigen.
- Benzin, benzinhaltige Produkte, Reinigungsprodukte, Farben, Klebsto󰘯e usw.
können den Helm beschädigen, ohne dass der Schaden für den Benutzer
sichtbar ist.
- Den Helm von Hitze und Sonnenlicht fernhalten, wenn er nicht in Gebrauch ist,
da seine Widerstandsfähigkeit beeinträchtigt werden könnte.
- Keine Veränderungen am Helm vornehmen und kein Originalzubehör entfernen.
Gewicht: 200-220 g
Größe: 46-48 cm. (min.45 - max.51 cm.)
(IT) Casco di sicurezza per lo sport e l'azione. Protezione indispensabile per
salire su qualsiasi veicolo, pattinare, ecc. Comodo, leggero e facile da mettere e
togliere.
Per un uso adeguato, leggere attentamente e seguire con attenzione queste
istruzioni. Conservare queste informazioni per eventuali consultazioni.
INFORMAZIONI GENERALI
Questo casco è progettato per proteggere e ridurre al minimo eventuali lesioni alla
testa. Soddisfa i requisiti richiesti dagli standard di certi󰘰cazione della normativa
EN1078:1997, A1:2006. Prove indipendenti hanno dimostrato che il casco può
ammortizzare un'energia di impatto superiore a 250 g.
AVVERTENZE
- Questo prodotto è stato concepito per essere utilizzato in sport non motorizzati:
bicicletta, monopattino e pattini.
- Non utilizzare in sport motorizzati.
- Non utilizzare per scalate o altre attività simili, dovuto al rischio di
strangolamento.
- Questo prodotto non evita sempre le lesioni e non esula dal prestare attenzione
ai bambini.
- Questo prodotto è progettato per attutire l'urto mediante la distruzione parziale
della sua struttura. Tale danno può anche non essere visibile. Per questo, se
si produce un forte impatto, dovrà essere scartato. Allo stesso modo si dovrà
procedere anche se sembra non presentare danni.
- Non aggiungere accessori al casco.
REGOLAZIONE DEL CASCO
- Per garantire la massima protezione della testa, il casco dovrà adattarsi
correttamente alla testa ed essere ben legato. È progettato per essere legato
con un cinturino sotto la mandibola inferiore.
- Il casco dovrà essere collocato per proteggere la fronte e non muoversi dalla
parte posteriore della testa.
- Collocare i cinturini in modo che non coprano le orecchie, la 󰘰bbia lontana dalla
mandibola e i cinturini e la 󰘰bbia regolati in modo comodo e stabile.
- Il casco può proteggere soltanto se ben adattato.
- Quando si sceglie un casco, provare varie misure e scegliere quella in cui la
testa si sente sicura e comoda.
Per veri󰘰care la regolazione:
1. In󰘰lare il casco.
2. Regolarlo senza che i cinturini coprano le orecchie.
3. La fibbia deve essere lontana dal mento e l'utente deve sentirsi comodo e
sicuro.
4. Stringere bene il sistema di sostegno.
5. A󰘯errare il casco e cercare di muoverlo in avanti e all'indietro. Un casco ben
regolato dovrebbe essere comodo e non dovrebbe muoversi in avanti per non
lasciare la fronte allo scoperto.
6. Veri󰘰care il casco ad ogni uso e regolarlo di nuovo quando necessario.
FIGURA 1
1. Cinturino frontale mento.
2. Fronte
3. Anello di 󰘰ssaggio
4. Cinturino 1
5. Cinturino 2
6. Dietro
7. Cinturino posteriore.
FIGURA 3
Giusto Sbagliato
SOSTITUZIONE DEL CASCO
- Sostituire il casco dopo un urto o un forte colpo, se danneggiato o molto usato,
se già non si adatta o dopo 3 anni di uso.
MANUTENZIONE E PULIZIA
- Quando non si usa il casco, conservarlo nell'imballaggio originale per garantire
che non si produca nessun danno accidentale al prodotto.
- Pulire il casco con un panno morbido e acqua.
- Il petrolio o i prodotti petroliferi, i prodotti di pulizia, le vernici, gli adesivi, ecc.,
possono danneggiare e rendere inefficace il casco senza che il danno sia
visibile.
- Tenere il casco lontano dal calore e dalla luce solare quando non si usa, poiché
possono ridurne la resistenza.
- Non modi󰘰care o togliere qualsiasi dei componenti originali del casco.
Peso: 200-220 g.
Dimensioni: 46-48 cm. (min.45 - max.51 cm.)
(PT) Capacete de segurança para o desporto e a acção. Protecção imprescindível
para montar em qualquer veículo, patinar, etc. Cómodo, leve e fácil de pôr e tirar.
Para uma utilização correcta do capacete desportivo, leia atentamente e siga
escrupulosamente estas instruções. Guarde esta informação para futuras
referências.
INFORMAÇÃO GERAL
Este capacete está desenhado para proteger e minimizar as possíveis lesões na
cabeça que poderia sofrer o utilizador. O capacete cumpre os requisitos exigidos
pelos standards de certificação da norma EN 1078:1997, A1:2006. Provas
independentes demonstraram que o capacete pode conseguir um amortecimento
de energia de impacto superior a 250 g.
ADVERTÊNCIAS
- Este produto está desenhado para ser utilizado em desportos não motorizados:
bicicleta, skate e patins.
- Não utilizar em desportos motorizados.
- Não utilizar na prática de escalada ou outras actividades similares, devido ao
risco de estrangulamento.
- Este produto não evita sempre as lesões e não substitui o cuidado das crianças.
- Este produto foi concebido para amortecer o choque através da destruição
parcial da sua estrutura. Os danos sofridos pelo capacete podem não ser
visíveis. Por este motivo, se se produzir um impacto forte, deverá deitar-se fora
o capacete, mesmo se este não aparentar quaisquer danos. Deverá proceder-
se de igual modo mesmo se parecer que não apresenta danos.
- Não incorporar quaisquer acessórios ao capacete.
AJUSTE DO CAPACETE
- Para garantir a máxima protecção da cabeça, o capacete deverá estar
correctamente ajustado à cabeça e bem abotoado. O capacete foi concebido
para se prender por meio de uma correia, localizada debaixo da mandíbula
inferior.
- O capacete deve colocar-se de modo a proteger a parte frontal da cabeça, não
devendo 󰘰car demasiado afastado da parte posterior da mesma.
- Colocar as correias de modo a não taparem as orelhas. A 󰘰vela deverá 󰘰car
afastada da mandíbula e as correias e a 󰘰vela devem ajustar-se de maneira
confortável e 󰘰rme.
- O capacete só pode garantir uma protecção e󰘰caz se estiver bem ajustado.
- Ao escolher um capacete, experimente diferentes tamanhos, e escolha o
tamanho com que se sentir mais confortável e seguro.
Para comprovar o ajuste correcto:
1. Colocar o capacete na cabeça.
2. Ajustar o capacete, tendo cuidado para que as correias não tapem as orelhas.
3. A fivela deverá ficar afastada do queixo, e o utilizador deve sentir-se
confortável e seguro.
4. Apertar bem o sistema de 󰘰xação.
5. Agarrar o capacete e tentar movê-lo para a frente e para trás. Um capacete
bem ajustado deverá ser cómodo e não deverá deslocar-se para a frente, para
não deixar a parte frontal da cabeça a descoberto.
6. Veri󰘰car todos os ajustes cada vez que se utilizar o capacete, e reajustar o
mesmo à cabeça sempre que for necessário.
FIGURA 2
1. Fronte
2. Cinturino frontale mento.
3. Tirare verso l'alto per equilibrare la lunghezza dei
cinturini.
4. Cinturino posteriore.
P4
FIGURA 1
1. Correia frontal do queixo
2. Frente
3. Anel de retenção
4. Correia 1
5. Correia 2
6. Atrás
7. Correia posterior
FIGURA 3
Correcto Incorrecto
SUBSTITUIÇÃO DO CAPACETE
- Substituir o capacete depois de um eventual choque ou golpe forte, ou se o
capacete estiver demasiado riscado ou desgastado, se já não é possível ajustá-
lo correctamente ou após 3 anos de utilização normal.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
- Quando o capacete não for utilizado deverá ser transportado cuidadosamente
na sua embalagem original para prevenir quaisquer danos acidentais.
- Limpar o capacete com um pano macio e água.
- O petróleo ou os produtos derivados do petróleo, os agentes de limpeza, as
tintas, os adesivos, etc., podem dani󰘰car o capacete e torná-lo ine󰘰caz sem que
os danos sejam visíveis para o utilizador.
- Guarde o capacete num local afastado das fontes de calor e da luz solar,
quando não estiver a ser utilizado, porque poderão diminuir a sua resistência.
- Não altere nem retire qualquer um dos componentes originais do capacete.
Peso: 200-220 g.
Tamanho: 46-48 cm. (min.45 - max.51 cm.)
(RO) Cască de siguranţă pentru sport şi acţiune. Protecţie indispensabilă pentru a
se urca în orice vehicul, patinaj, etc. Comodă, uşoară şi uşor de pus şi scos.
Citiţi cu atenţie şi urmaţi întocmai aceste instrucţiuni pentru o utilizare adecvată.
Păstraţi aceste informaţii pentru consultări viitoare.
INFORMAŢII GENERALE
Această cască este concepută pentru a proteja şi minimiza posibilele răni la cap
pe care le poate suferi utilizatorul. Respectă condiţiile cerute de standardele de
certi󰘰care ale normei EN1078:1997, A1:2006. Teste independente au demonstrat
că această cască poate amortiza o energie de impact de peste 250 g.
AVERTIZĂRI
- Acest produs este conceput pentru a 󰘰 utilizat la sporturi nemotorizate: bicicletă,
trotinetă şi patine.
- Nu utilizaţi produsul la sporturi motorizate.
- Nu utilizaţi produsul la alpinism sau alte activităţi similare din cauza riscului de
strangulare.
- Acest produs nu evită întotdeauna rănirile şi nu substituie supravegherea
copiilor.
- Acest produs este conceput pentru a amortiza şocul prin distrugerea parţială a
structurii sale. Aceste deteriorări pot să nu 󰘰e vizibile. Prin urmare, dacă are loc
un impact puternic, produsul trebuie aruncat. Trebuie procedat la fel chiar dacă
nu pare a prezenta deteriorări.
- Nu aplicaţi accesorii căştii.
REGLAREA CĂŞTII
- Pentru a garanta maxima protecţie a capului, casca trebuie să 󰘰e corect strânsă
la cap şi legată bine. Este conceput pentru a 󰘰 susţinută cu ajutorul unei curele
sub mandibula inferioară.
- Casca trebuie aşezată pentru a proteja fruntea şi a nu se mişca foarte departe
de partea din spate a capului.
- Aşezaţi cureluşele astfel încât să nu acopere urechile, catarama departe de
mandibulă şi cureluşele şi catarama reglate comod şi strâns.
- Casca poate proteja doar dacă este bine strânsă.
- În momentul alegerii unei căşti, probaţi diferite mărimi şi alegeţi mărimea cu care
capul se simte în siguranţă şi comod.
Pentru a veri󰘰ca reglarea:
1. Aşezaţi casca pe cap.
2. Reglaţi-o fără a acoperi urechile cu cureluşele.
3. Catarama trebuie să stea la depărtare de barbă şi utilizatorul trebuie să se
simtă comod şi în siguranţă.
4. Legaţi bine sistemul de prindere.
5. Prindeţi casca cu mâinile şi încercaţi să o mişcaţi înainte şi înapoi. O cască
reglată corect ar trebui să 󰘰e comodă şi nu trebuie să se mişte în faţă pentru a
nu lăsa fruntea descoperită.
6. Veri󰘰caţi toate punctele de reglare de 󰘰ecare dată când utilizaţi casca şi reglaţi
din nou dacă este cazul.
FIGURA 1
1. Curea frontală bărbie
2. În faţă
3. Inel de reţinere
4. Cureaua 1
5. Cureaua 2
6. În spate
7. Curea posterioară
FIGURA 3
Corect Incorect
ÎNLOCUIREA CĂŞTII
- Înlocuiţi casca după o coliziune sau lovitură puternică, dacă este zgâriat sau
foarte deteriorat, dacă nu mai poate 󰘰 reglată sau după 3 ani de utilizare.
ÎNTREŢINEREA ŞI CURĂŢAREA
- Atunci când nu utilizaţi casca, păstraţi-o cu atenţie în ambalajul său original
pentru a garanta că nu se produce deteriorarea accidentală a produsului.
- Curăţaţi casca cu o lavetă moale şi apă.
- Petrolul sau produsele petrolifere, agenţii de curăţenie, vopselele, adezivii, etc.
pot deteriora şi defecta casca fără ca daunele să 󰘰e vizibile pentru utilizator.
- Nu ţineţi casca în căldură şi lumină solară atunci când nu este utilizată deoarece
acestea îi pot reduce rezistenţa.
- Nu modi󰘰caţi şi nu eliminaţi componentele originale ale căştii.
Greutate: 200-220 g.
Dimensiune: 46-48 cm. (min.45 - max.51 cm.)
(TR) Spor ve hareketli etkinlikler için güvenlik kaskı. Bisiklete binerken, paten
yaparken ve benzeri her türlü etkinlikte ihmal edilmemesi gereken bir koruyucu.
Rahat, ha󰘰f ve takıp çıkarması çok kolay.
Uygun bir kullanım için bu talimatları dikkatlice okuyun ve özenle uygulayın. Bu
bilgileri, ileride ihtiyaç duyabileceğinizi göz önünde bulundurarak muhafaza edin.
GENEL BİLGİLER
Bu kask, kullanıcının baş bölgesini korumak ve bu bölgede oluşabilecek olası
yaralanmaları en aza indirmek üzere tasarlanmıştır. Bu ürün, EN1078:1997,
A1:2006 normu sertifika standartları uyarınca öngörülen şartlara uygundur.
Yapılan bağımsız deneyler, kaskın 250 g üzeri şiddetli çarpmalarda, darbe emici
bir işleve sahip olduğunu kanıtlamıştır.
UYARILAR
- Bu ürün bisiklet, kaykay, paten gibi motorsuz sporlarda kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
- Motorlu sporlarda kullanılmamalıdır.
- Boğulma riskine karşı, tırmanış sporlarında ya da benzer aktivitelerde bu ürün
kullanılmamalıdır.
- Bu ürün yaralanmaları her zaman engelleyemez ve çocukların yetişkinlerce
gözlenmesinin yerini tutamaz.
- Bu ürün, yapısında oluşacak kısmi tahribatla darbeyi emecek şekilde
tasarlanmıştır. Bu hasar gözle görülemeyebilir. Dolayısıyla, sert bir darbe
alınması durumunda ürün atılmalıdır. Hiç hasar yokmuş gibi gözükse dahi ürün
yine de atılmalıdır.
- Kaska harici aksesuar eklemeyin.
KASKIN AYARLANMASI
- Baş bölgesinin en iyi şekilde korunmasını garantilemek için, kaskın doğru şekilde
oturtulması ve sıkıca kapatılması gerekmektedir. Bu ürün, çenenin altından bir
kayış ile sabitlenmek üzere tasarlanmıştır.
- Kask, alnı koruyacak şekilde takılmalı ve başın üst kısmını açıkta bırakmamalıdır.
- Kayışları kullanıcının kulaklarını kapatmayacak, tokayı çeneden uzakta duracak
ve kayışlarla toka rahat ve sağlamca oturacak şekilde yerleştirin.
- Kask, sadece doğru şekilde takıldığında koruma sağlayabilir.
Kask seçerken farklı ebatları deneyin ve başın en güvende ve rahat hissedildiği
ebadı seçin.
Ayarı denemek için:
FIGURA 2
1. Frente
2. Correia frontal do queixo
3. Puxar para cima para igualar o comprimento das
correias
4. Correia posterior
FIGURA 2
1. În faţă
2. Curea frontală bărbie
3. Trageţi în sus pentru a echilibra lungimea curelelor
4. Curea posterioară
P5
1. Kaskı başa yerleştirin.
2. Kayışlar kulakları kapatmayacak şekilde kaskı ayarlayın.
3. Toka çeneden uzakta olmalı ve kullanıcı kendini rahat ve güvende hissetmelidir.
4. Kilit sistemi sıkıca kapatılmalıdır.
5. Kaskı sıkıca tutup öne arkaya hareket ettirmeye çalışın. Doğru şekilde
ayarlanmış bir kask rahat olmalı ve alnı açıkta bırakacak şekilde yerinden
oynamamalıdır.
6. Kaskın tüm ayarlarını her kullanım öncesi gözden geçirin ve gerekli durumlarda
ayarları yenileyin.
ŞEKİL 1
1. Ön çene kayışı
2. Alın
3. Sabitleme halkası
4. Kayış 1
5. Kayış 2
6. Arka
7. Arka kayış
ŞEKİL 3
Doğru Yanlış
KASKIN YENİSİYLE DEĞİŞTİRİLMESİ
- Yüzeyinin çizilmesi ya da yıpranması durumunda, sert bir çarpma ya da darbe
sonrasında, artık ayar yapılamadığında ya da 3 senelik kullanım süresi sonunda
kaskı yenisiyle değiştirin.
BAKIM VE TEMİZLİK
- Kaskı kullanmadığınızda, ürünün bu esnada hasar görmesini engellemek için,
onu dikkatlice orijinal ambalajına yerleştirerek muhafaza edin.
- Kaskı yumuşak bir bez ve su ile temizleyin.
- Petrol ya da petrol ürünleri, temizlik malzemeleri, boyalar, yapıştırıcılar vs. kaska
kullanıcının gözle göremeyeceği şekilde zarar vererek etkinliğini olumsuz yönde
etkileyebilir.
- Kaskı kullanmadığınız zamanlarda onu sıcaktan ve güneş ışığından uzak tutun.
Bu etkenler onun dayanıklılığını düşürebilir.
- Kaskın orijinal parçalarından hiçbirini çıkarmayın, bunlarda değişiklik yapmayın.
Ağırlık : 200-220 gr.
Ebat: 46-48 cm. (min.45 - max.51 cm.)
(EL) Κράνος ασφαλείας για τα αθλήματα και τη δράση. Απαραίτητη προστασία για
να ανεβείτε σε οποιοδήποτε όχημα, να πατινάρετε, κλπ. Άνετο, ελαφρύ που μπαίν
ει και βγαίνει εύκολα.
Διαβάστε και ακολουθήστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες για τη σωστή χρήση του
προϊόντος. Κρατήστε αυτές τις πληροφορίες για μελλοντική χρήση.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Αυτό το κράνος έχει σχεδιαστεί για την προστασία του χρήστη και την ελαχιστοπο
ίηση ενδεχόμενων τραυματισμών στο κεφάλι. Πληροί τις απαιτήσεις των προδιαγρ
αφών πιστοποίησης του προτύπου EN1078:1997, A1:2006. Ανεξάρτητες δοκιμές
απέδειξαν ότι το κράνος μπορεί να απορροφήσει την ενέργεια πρόσκρουσης πάν
ω από 250 g.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
- Αυτό το προϊόν έχει σχεδιαστεί για χρήση σε μη μηχανοκίνητα αθλήματα: ποδήλα
το, πατίνι και skateboard.
- Μην το χρησιμοποιείτε σε μηχανοκίνητα αθλήματα.
- Μην το χρησιμοποιείτε για αναρρίχηση ή άλλες παρόμοιες δραστηριότητες λόγω
του κινδύνου πνιγμού.
- Η χρήση αυτού του προϊόντος δεν συνεπάγεται πάντα την αποφυγή τραυματισμ
ών και δεν αντικαθιστά την επίβλεψη των παιδιών.
- Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί για την απορρόφηση των κραδασμών οι οποίοι π
ροκαλούν μερική καταστροφή της δομής του. Αυτή η φθορά ενδέχεται να είναι α
όρατη. Γι΄αυτό το λόγο, σε περίπτωση ισχυρής πρόσκρουσης, θα πρέπει να στα
ματήσετε να το χρησιμοποιείτε. Το ίδιο θα πρέπει να κάνετε ακόμη και όταν δεν
παρουσιάζει φθορές.
- Μην τοποθετείτε πρόσθετα αξεσουάρ στο κράνος.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΚΡΑΝΟΥΣ
- Για να εξασφαλιστεί η μέγιστη προστασία στο κεφάλι, το κράνος θα πρέπει να εφ
αρμόζει σωστά στο κεφάλι και να κουμπώνει καλά. Είναι σχεδιασμένο για να συγ
κρατείται με ένα λουρί κάτω από το πηγούνι.
- Το κράνος πρέπει να τοποθετηθεί με τέτοιο τρόπο ώστε να προστατεύει το μέτω
πο και να μην μετακινείται πολύ μακριά από το πίσω μέρος του κεφαλιού.
- Τοποθετήστε τα λουριά ώστε να μην καλύπτουν τα αυτιά, την αγκράφα μακριά α
πό το σαγόνι και τα λουράκια και την αγκράφα σε σταθερή θέση, ώστε το παιδί ν
α αισθάνεται άνετα.
- Το κράνος προστατεύει μόνο όταν εφαρμόζει σωστά.
- 'Όταν επιλέγετε ένα κράνος, δοκιμάστε διάφορα μεγέθη και προτιμήστε το μέγεθο
ς το οποίο εφαρμόζει άνετα στο κεφάλι και προσφέρει ασφάλεια.
Για να ελέγξετε τη ρύθμιση:
1. Φορέστε το κράνος στο κεφάλι του παιδιού.
2. Ρυθμίστε το χωρίς τα λουριά να καλύπτουν τα αυτιά.
3. Η αγκράφα πρέπει να βρίσκεται μακριά από το πηγούνι και ο χρήστης θα πρέπ
ει να αισθάνεται άνεση και ασφάλεια.
4. Κουμπώστε καλά το σύστημα συγκράτησης.
5. Πιάστε γερά το κράνος και προσπαθήστε να το μετακινήσετε προς τα μπρος κα
ι προς τα πίσω. Ένα σωστά ρυθμισμένο κράνος θα πρέπει να είναι άνετο και να
μην μετακινείται προς τα μπρος για να μην αφήνει το μέτωπο ακάλυπτο.
6. Ελέγξτε όλες τις ρυθμίσεις κάθε φορά που χρησιμοποιείται το κράνος και ρυθμί
στε το πάλι όταν χρειάζεται.
ΕΙΚΟΝΑ 1
1. Μπροστινό λουρί στο πηγούνι
2. Μέτωπο
3. Δακτύλιος συγκράτησης
4. Λουρί 1
5. Λουρί 2
6. Πίσω
7. Πίσω λουρί
ΕΙΚΟΝΑ 3
Σωστό Λάθος
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΡΑΝΟΥΣ
- Αντικαταστήστε το κράνος μετά από μεγάλη πρόσκρουση ή δυνατό χτύπημα, αν
παρουσιάζει χαρακιές ή μεγάλη φθορά, αν πια δεν εφαρμόζει σωστά ή μετά από
3 χρόνια χρήσης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
- Όταν δεν χρησιμοποιείται το κράνος, φυλάξτε το προσεκτικά στην αρχική του συ
σκευασία για να μην προκληθούν τυχόν φθορές στο προϊόν.
- Καθαρίστε το κράνος μ' ένα απαλό πανί και νερό.
- Το πετρέλαιο ή τα προϊόντα αυτού, τα καθαριστικά, οι μπογιές, οι κολλητικές ουσ
ίες κ.λπ., ενδέχεται να προκαλέσουν φθορές και να καταστήσουν το κράνος ακατ
άλληλο για τον χρήστη.
- Διατηρήστε το κράνος μακριά από τη ζέστη και την ηλιακή ακτινοβολία κατά τη χ
ρήση του, γιατί ενδέχεται να μειωθεί η ανθεκτικότητά του.
- Μην τροποποιείτε και μην αφαιρείτε κανένα από τα αρχικά εξαρτήματα του κράνο
υς.
Βάρος: 200-220 gr.
Μέγεθος: 46-48 cm. (min.45 - max.51 cm.)
(RU) Защитный шлем для занятий спортом и приключений. Незаменимая за
щита при езде на любом транспортном средстве, катании на коньках и т.д. У
добный, легкий, легко надевается и снимается.
Внимательно прочитайте и тщательно выполняйте эту инструкцию для прав
ильнoго использования. Coхраните эту информацию для консультаций в буд
ущем.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Этот шлем разработан для защиты и сведения к минимуму возможных трав
м головы, которые может получить пользователь. Он соответствyeт требова
ниям стандартов cepтифицирования нормы EN1078:1997, A1:2006. Независи
мые испытания показали, что шлем способен aмортизировать энергию удар
а свыше 250 g.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
- Это изделие разработано для использования в немоторизованных видах сп
орта: для велосипеда, самоката и роликовых коньков.
- Не использовать для моторизованных видов спорта.
- Не использовать для скалолазания или других схожих с ним видов спорта в
виду рискa удушения.
- Это изделие не всегда позволяет избежать травм и не заменяет присмотра
ΕΙΚΟΝΑ 2
1. Μέτωπο
2. Μπροστινό λουρί στο πηγούνι
3. Τραβήξτε προς τα πάνω για να εξισορροπηθ
εί το μήκος των λουριών
4. Πίσω λουρί
ŞEKİL 2
1. Alın
2. Ön çene kayışı
3. Uzunluklarını eşitlemek için kayışları yukarıya
doğru çekin
4. Arka kayış
P6
за детьми.
- Это изделие разработано для aмортизации удара за счет частичного разру
шения своей структуры. Эти повреждения могут быть незаметными. Ввиду
этого, после сильнoго ударa шлем следует выбросить. Это следует сделат
ь даже в том случае, если на шлеме нет заметных признаков повреждений.
- Не устанавливать на шлемe аксессуары.
ПОДГОНКА ШЛЕМА
- Для гарантии максимальной защиты головы шлем должен быть правильно
подогнан и хорошо зacтегнут. Он разработан для закреплeния под нижней
челюстью при помощи ремешкa.
- Шлем следует надевать так, чтобы он защищал лоб и не съезжал слишком
низко на затылок.
Разместить ремешки так, чтобы они не закрывали ушей, а пряжка находила
сь подальше от челюсти, причем ремешки и пряжка должны быть удобно и
прочно подогнаны.
- Шлем защищает лишь в том случае, если он хорошо пригнaн.
- Выбирая шлем, примерьте шлемы разнoго размерa и выбeритe тот размер,
в котором ребенок чувствует себя удобно и безопасно.
Чтобы проверить подгонку:
1. Надеть шлем на голову.
2. Подогнать его так, чтобы ремешки не закрывали ушей.
3. Пряжка должна находиться подальше от подбородка, и пользователь дол
жен чувствовать себя удобно и безопасно.
4. Хорошо застегнуть систему крепления.
5. Взяться за шлем и попытаться подвигать его вперед-назад. Хорошо подог
нанный шлем должен быть удобным и не должен cдвигаться вперед, чтоб
ы не оголить лоб.
6. При каждом использовании шлема проверяйте подгонку и при необходимо
сти подгоните его заново.
РИСУНОК 1
1. Передний ремешок
для подбородка
2. Лоб
3. Удерживающее кольцо
4. Ремешок 1
5. Ремешок 2
6. Сзади
7. Задний ремешок
РИСУНОК 3
Правильно Неправильно
ЗАМЕНА ШЛЕМА
Заменить шлем в случае столкновения или сильного удара, если он поцарап
ан или сильно изношен, если он уже не подгоняется или после 3 лет использ
ования.
УХОД И ЧИСТКА
- Когда шлем не используется, eго следует бережно переносить в его оригин
альной упаковке, во избежание каких бы то ни было случайных поврежден
ий изделия.
- Мыть шлем с помощью мягкой тряпочки и воды.
- Нефть или нефтепродукты, моющие средства, краски, клей и т.д. могут пов
редить шлем и привести его в негодность, причем эти повреждения могут
оказаться незаметными для пользователя.
- Когда шлем не используется, его следует держать вдали от тепла и солнеч
ного света, поскольку они могут уменьшить его прочность.
- Не модифицировать и не снимать оригинальные детали шлема.
Вес: 200-220 г.
Размер: 46-48 cm. (min.45 - max.51 cm.)
(CN) 为孩子的运动和活动准备的安全头盔。骑任何车辆、滑冰等等时必不可少的
防护装备。舒适、轻便和容易戴取。
请仔细阅读并遵循此说明来正确地使用产品。 把此说明保存好以备日后查阅。
概述
此头盔的作用是对使用者的头部提供防护和减小可能的伤害。它符合
EN1078:1997 和 A1:2006 标准的认证要求。 独立检测显示头盔能吸收超过 250 克
的撞击能量。
警告
- 此产品的设计适用于非机动的运动:自行车、滑板车、滑冰鞋。
- 勿用于机动运动。
- 勿用于练习攀岩或其它类似活动,存在窒息的危险。
- 此产品不保证儿童完全不受伤害,也不能代替监护人对儿童的照顾。
- 此产品通过架子的部分损坏来减缓撞击。 此损害是看不见的。 因此,如果发生了
大力的撞击,应停止使用头盔。 即使表面看起来没有受损,也请停止使用。
- 勿对头盔添置配件。
调整头盔
- 头盔应根据头部正确地调整并扣好,才能对头部提供最大程度的防护。通过下颚
下面的带子固定。
- 头盔戴好后要盖住额头,移动时离头的后部不能太远。
- 细带不要盖住耳朵,搭扣远离下颚,细带和搭扣要扣紧并感觉舒适。
- 头盔只有在调整好后才能起到防护作用。
- 选择头盔时,可以试戴不同的尺寸,选择头部感觉最安全舒适的尺寸。
如何检查调整:
1. 把头盔戴到头上。
2. 带子不要盖住耳朵。
3. 搭扣远离下颚,使用者应感觉舒适安全。
4. 把固定装置扣紧。
5. 抓住头盔把它试着前后挪动。 正确地调整好的头盔应是舒适的且不会向前挪动
而致使额头露出来。
6. 每次使用头盔时都要检查是否完全调整好,如有需要请重新调整。
图 1
1. 下巴前带
2. 前
3. 固定环
4. 带 1
5. 带 2
6. 后
7. 后带
图 3
正 错误
更换头盔
- 撞击或大力的敲击、有刮伤或很旧、已经无法调整或使用了 3 年后,请更换头
盔。
保养和清洁
- 不使用头盔时,请把它在原包装里放好来保障产品不受到意外损伤。
- 用柔软的抹布和水清洁头盔。
- 汽油或含汽油的产品、清洁剂、油漆、胶水等物会对头盔造成使用者无法看见的
损坏,并致使它失去保护功效。
- 不使用头盔时应让它远离热源和阳光,否则会降低它的强度。
- 勿改装头盔或取下它的任何原装配件。
重量:200-220 克。
尺寸:46-48 厘米。( 最短45厘米至最长51厘米。)
РИСУНОК 2
1. Лоб
2. Передний ремешок для подбородка
3. Потянуть вверх, чтобы yровнять ремешки по д
лине
4. Задний ремешок
图 2
1. 前
2. 下巴前带
3. 向上拉来把带子的长度调整均匀
4. 后带
P7
ﺔﻛﺮﺤﻟاو ﺔﺿﺎﻳﺮﻟا ﺔﺳرﺎﻤﻤﻟ نﺎﻣﻼﻟ ةذﻮﺧ (AR).ﺞﻟﺰﺘﻟاو ﻞﻘﻨﻟا تﺎﻴﻟآ ﻦﻣ عﻮﻧ يا بﻮﻛﺮﻟ ﺔﻤﻬﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ...اﺦﻟ.ﻪﺘﻟازإو ﻪﻌﺿﻮﻛ لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﻞﻬﺳو ﻒﻴﻔﺧو ﺢﻳﺮﻣ.
ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻟا ﻲﻓ ﻊﺟﺮﻤﻛ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا هﺬﻫ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ ﺢﻴﺤﺼﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟ ﺎﻬﻋﺎﺒﺗا و رﺬﺤﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ ةءاﺮﻗ.
ﺔﻣﺎﻋ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
ﺨﺘﺴﻤﻟا ﺎﻬﻟ ضﺮﻌﺘﻳ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا سأﺮﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا رﻮﺴﻜﻟا ﻦﻣ ﻞﻴﻠﻘﺘﻟا و ﺔﻳﺎﻤﺤﻟاﺮﻴﻓﻮﺘﻟ ةذﻮﺨﻟاهﺬﻫ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ ﺪﻘﻟمﺪ.نﻮﻧﺎﻘﻠﻟ ةدﻮﺠﻟا ةدﺎﻬﺷ ﺎﻬﻇﺮﻔﺗ ﻲﺘﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا مﺮﺘﺤﻳEN1078:1997, A1:2006. ﺪﻘﻟ
ﺔﺒﺴﻨﺑ تﺎﻣﺪﺼﻟا ﺔﻗﺎﻃ ﻞﻴﻠﻘﺗ ﻦﻣ ةذﻮﺨﻟا ﺔﻴﻧﺎﻜﻣﺈﺑ ﺔﻠﻘﺘﺴﻤﻟا برﺎﺠﺘﻟا ﺖﺘﺒﺛا250غ.
تاﺮﻳﺬﺤﺗ
-ﻟاو ﺞﻟﺰﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟو ﺔﻴﺋاﻮﻫ ﺔﺟاردﺔﻳرﺎﻧ تﺎﺟارد نوﺪﺑ ﺔﻴﺿﺎﻳﺮﻟا بﺎﻌﻟﻻا ﻲﻓ ﻞﻤﻌﺘﺴﻳ ﻲﻛ ﻢﻤﺼﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟا اﺬﻫ تﺎﺟﻻﺰ
كﺮﺤﻣ تاذ تﺎﺿﺎﻳﺮﻟا ﻲﻓ لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا مﺪﻋ ـ.
قﺎﻨﺘﺧﻻا ﺮﻄﺧ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﻬﺑﺎﺸﻣ تﺎﻃﺎﺸﻧ ﻲﻓ وأ ﻖﻠﺴﺘﻟا تﺎﺿﺎﻳر ءﺎﻨﺛأ لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا مﺪﻋ.
لﺎﻔﻃﻷا ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟ ﻞﻳﺪﺒﺑ ﺲﻴﻟ ﻮﻫ و ﴼﻤﺋاد رﻮﺴﻜﻟا ﻦﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟا اﺬﻫ ﻲﻤﺤﻳ ﻻ ـ.
ﻟﻲﺋﺰﺠﻟا ﻢﻴﻄﺤﺘﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻣﺪﺼﻟا ﻦﻣ ﻞﻴﻠﻘﺘﻠﻟﺞﺘﻨﻤﻟا اﺬﻫ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗﺪﻘﻟ ـﻪﻠﻜﻴﻬ.ﻪﺘﻨﻳﺎﻌﻣ ﻢﺘﻳ ﻻنأ ﻦﻜﻤﻳ ﻒﻠﺘﻟا اﺬﻫ.ﺔﻳﻮﻗ ﺔﻣﺪﺻ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ﻪﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺐﺠﻳ اﺬﻬﻟ.ﺮﻬﻈﺗ ﻢﻟ نإ وﺔﻴﻠﻤﻌﻻﺑ مﺎﻴﻘﻟاﺐﺠﻳ وﻪﻴﻠﻋ ﻒﻠﺘﻟا تﺎﻣﻼﻋ.
ةذﻮﺨﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻘﺤﻠﻣ داﻮﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ مﺪﻋ ـ.
ةذﻮﺨﻟا ﻂﺒﺿ
ﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ سأﺮﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺘﺘﺒﺜﻣ ةذﻮﺨﻟا نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ سأﺮﻠﻟىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا نﺎﻤﻀﻟ ـﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻘﻠﻐﻣ و ﺢ.سأﺮﻠﻟ ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺰﺠﻟا ﻦﻋ ﴽﺮﻴﺜﻛ ﺎﻫدﺎﻌﺑا مﺪﻋ و ﻦﻴﺒﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ ةذﻮﺨﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﺠﻳ.
-ﺖﺑﺎﺛ و ﺢﻳﺮﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻦﻴﺘﺘﺒﺜﻣ ﺎﻤﻫﻼﻛ و ﻚﻔﻟا ﻦﻋ ﴽﺪﻴﻌﺑ ﻚﺒﺸﻤﻟا و سأﺮﻟا ﻲﻄﻐﺗ ﺚﻴﺤﺑ ﻂﺋاﺮﺸﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﺠﻳ .
- نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻴﻓ ﻢﻳﺰﺑﻹا ﺎﻣا ،ﻦﻴﻧذﻻا ﻲﻄﻐﺗ ﻻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺔﻃﺮﺷﻷا ﻊﺿو ﺔﺣاﺮﻟاو نﺎﻣﻻا ﺮﻓﻮﺗﺔﻘﻳﺮﻄﺑ اﺪﻴﺟ ﺔﺜﺒﺘﻣنﻮﻜﺗ ناﺐﺠﻳ ﻢﻳﺰﺑﻹاو ﺔﻃﺮﺷﻷا و ﻚﻔﻟا ﻦﻋ اﺪﻴﻌﺑ.
ﻂﻘﻓ ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺘﺒﺜﻣ ﺖﻧﺎﻛ نإ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ةذﻮﺨﻟا ﺮﻓﻮﺗ ـ.
-ﺔﺣاﺮﻟاو نﺎﻣﻷا ﻚﻟ ﺮﻓﻮﻳيﺬﻟاو ﻚﺳأر ﻢﺠﺣو ﻖﻓاﻮﺘﻳ يﺬﻟا سﺎﻴﻘﻟا ﺮﺘﺧاو ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻗ ﺔﻴﻣﺎﺤﻟا ﺔﻌﺒﻘﻟا رﺎﻴﺘﺧا ﺖﻗو
.
ﻔﻟﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺺﺤ:
1.سأﺮﻟا ﻰﻠﻋ ةذﻮﺨﻟا ﻊﺿ.
2.ﻦﻴﻧذﻷاﺔﻣﺰﺣﻻا ﻲﻄﻐﺗ نأ نود ﻪﺜﻴﺒﺘﺗ.
3.ﺔﺣاﺮﻟاو نﺎﻣﻷﺎﺑ ﺮﻌﺸﻳ نا ﻞﻤﻌﺘﺴﻤﻟا ﻰﻠﻋﺐﺠﻳ ﺚﻴﺣ ﻦﻗﺪﻟا ﻦﻋ اﺪﻴﻌﺑ نﻮﻜﻳ نا ﺐﺠﻳ ﻢﻳﺰﺑﻹا.
4.ﺚﻴﺒﺘﺘﻟا مﺎﻈﻧ اﺪﻴﺟ مﺰﺣ.
5.مﺎﻣﻻا ﻰﻟإو ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻠﻏ ﺎﻬﻜﻳﺮﺤﺗ نا لوﺎﺣو ةذﻮﺨﻟا ﻚﺴﻣا.ﻴﻣﺎﺤﻟا ﺔﻌﺒﻘﻟانإﺔﻳرﺎﻋ ﺔﻬﺒﺠﻟا ﻞﻌﺠﺗﻻﻰﺘﺣ كﺮﺤﺘﺗ ﻻنأو ﺔﺤﻳﺮﻣ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ اﺪﻴﺟﺔﻋﻮﺿﻮﻤﻟا ﺔ.
6.ﺮﻣﻻا ﻰﻋدإ اذإ ﺎﻬﺜﻴﺒﺘﺗ ةدﺎﻋإو لﺎﻤﻌﺘﺳإ ﻞﻛ لﻼﺧ ﺚﻴﺒﺘﺘﻟا ﺔﻤﻈﻧأ ﻊﻴﻤﺟ نا ﻦﻣ ﺪﻛﺎﺘﻟا.
ﻢﻗر ةرﻮﺻ1.
1.ﻦﻗﺬﻠﻟ ﺔﻴﻣﺎﻣأ ﺔﻠﺴﻠﺳ
2.ﻒﻠﺨﻟا ﻦﻣ
3.ﺰﺠﺤﻟا ﺔﻘﻠﺣ
4.ﺔﺴﻠﺳ1
5.ﺔﻠﺴﻠﺳ2
6.ﻒﻠﺨﻟا ﻦﻣ
7.ﺴﻠﺳﺔﻴﻔﻠﺧ ﺔﻠ
ةرﻮﺻ2
1.ﻒﻠﺨﻟا ﻦﻣ
2.ﻦﻗﺬﻠﻟ ﺔﻴﻣﺎﻣأ ﺔﻠﺴﻠﺳ
3.تﻼﺴﻠﺴﻟا لﻮﻃ نزاﻮﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﻰﻠﻋﻻا ﻮﺤﻧ ﺐﺤﺴﻟا
4.ﺔﻴﻔﻠﺧ ﺔﻠﺴﻠﺳ
ةرﻮﺻ3
ﺢﻴﺤﺻ ﺮﻴﻏ ﻊﺿو ﺢﻴﺤﺻ ﻊﺿو
ةذﻮﺨﻟا لاﺪﺒﺘﺳا
ﻤﺘﺗ ﻢﻟ نإ و ﻒﻠﺘﻠﻟ وأ قﻮﻘﺸﻟ ﴼﺿﺮﻌﻣ نﺎﻛ نإ و ﺔﻳﻮﻗ ﺔﺑﺮﺿ وأ ﺔﻣﺪﺼﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺔﻻﺣ ﻲﻓ ةذﻮﺨﻟا لاﺪﺒﺘﺳا ـ ﺪﻌﺑ وأ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﻦﻣ ﻦﻜ3لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﻦﻣ تاﻮﻨﺳ .
-ﺔﻧﺎﻴﺻ و ﻒﻴﻈﻨﺗ.
ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﻒﻠﺗ يأ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻟا مﺪﻋ نﺎﻤﻀﻟ ﻲﻠﺻﻷا ﺎﻬﻔﻠﻐﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﻻﻤﻌﺘﺳا مﺪﻋ ﺪﻨﻋ ةذﻮﺨﻟا ﻞﻤﺣ ﺐﺠﻳ ـ.
ءﺎﻣ و ﺔﻤﻋﺎﻧ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ ةذﻮﺨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ـ.
ﺔﻘﺻﻼﻟا داﻮﻤﻟا و نﺎﻫﺪﻟا و تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا وﻪﺗﺎﻘﺘﺸﻣ و ﻂﻔﻨﻠﻟ ﻦﻜﻤﻳ ـ...ﻚﻟذ ﺔﻈﺣﻼﻣ ﻦﻣ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻦﻜﻤﺘﻳ نأ نود ﺎﻬﺘﻴﻻﻌﻓ ﻦﻣ ﻞﻴﻠﻘﺘﻟا و ةذﻮﺨﻟا ﻒﻠﺗ ﻰﻟإ يدﺆﺗ نأ ﺦﻟإ.
ﺎﻬﺘﻧﺎﺘﻣ ﻦﻣ ﻞﻠﻘﻳ نأ اﺬﻬﻟ ﻦﻜﻤﻳ ذإ ﻪﻻﻤﻌﺘﺳا ﻦﻋﻒﻗﻮﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺲﻤﺸﻟا ءﻮﺿ و ةراﺮﺤﻟا ﻦﻋ ﴽﺪﻴﻌﺑ ةذﻮﺨﻟا ﻆﻔﺣ ـ.
-ةذﻮﺨﻠﻟ ﺔﻴﻠﺻﻷا ﻊﻄﻘﻟا ﻦﻣ يأ ﺔﻟازإ وأ ﻞﻳﺪﻌﺗ مﺪﻋ.
نزﻮﻟا:200-220ﺮﻏما.
ﻢﺠﺤﻟا:.ﻢﺳ48-46
(.ﻢﺳ51 )
P8
תוליעפלו טרופסל תוחיטב תדסק (HE).בכר ילכ לע לע הביכרב תינויח הנגה,וכו הקלחהב'.החונ,הרסהלו השיבחל הלקו לקשמ תלק.
ןוכנ שומישל,הלאה תוארוההיפ לע לועפל דיפקהלו ןויעב אורקל שי.ידיתע ןויעל הזעדימ רומשל שי.
יללכ עדימ
הננכות וז הדסקשמתשמה לש ושארב תירשפאה העיגפה תא רעזמלו שארה לע ןגהל ידכ.ןקתב םישרדנה םיאנתב תדמוע איהEN1078:1997, A1:2006.הדסקהש וחיכוה םייאמצע םינחבמ
לע הלועה העיגפ תייגרנאגופסל הלוכי250.
תורהזה
-םיירוטומ םניאש טרופס יפנעב קוסעל ידכ ןנכות הזרצומ:םיינפוא,קרוקתויליגלגו טני.
-ירוטומ טרופסב שמתשהל ןיא.
-קנח תנכס לשב תומוד תויוליעפ וא סופיטלשמתשהל ןיא.
-םידליה לש הריהזתוגהנתה םוקמב אב וניאו תועיצפ דימתענומוניא הז רצומ.
-ולש הדלשה לש תיקלחהסירהתועצמאב תושגנתהה תכמ תגיפסל ןנכות הז רצומ. וניא הז קזנש ןכתייןיעל הארנ.ןכל,הקזח תושגנתה תשחרתמ םא,הדסקהתא ךילשהל שי. ךרדב לועפל שי הקוזינ אל איהש הארנ םא םג וז.
-הדסקלםירזיבא רבחל ןיא.
הדסקה קודיה
-שארל תיברמ הנגה תחטבהל,בטיה הסוכרו הנוכנ הרוצב שארל תקדוהמ תויהל הדסקה לע.ה העוצר תועצמאב הריגסל תננכותמ איההנותחתה תסלל תחתמ תרבוע.
-חצמה לע ןגתש ךכ הדסקה תא שובחלשי,שארה לש ירוחאה קלחל סחיב זוזת אל טעמכש ךכו.
-םיינזואה תא וסכי אלש ךכ תועוצרה תא רדסל שי,תסלהמ קוחר היהי םזבאה,הקזחוהחונ הרוצב םיקדוהמויהיםזבאהו תועוצרהו.
-דוהמ היהת םא קר ןגהל לכות הדסקהבטיה תק.
-הדסק םירחוב רשאכ,חונבו חוטב שיגריםשאר ובש לדוגה תא רוחבלו םינוש םילדג דודמל שי.
קודיהה תקידבל:
1.שארה לע הדסקה תא שובחל.
2.םיינזואה תא וסכי תועוצרהש ילבמ התוא קדהל.
3.רטנסהמ קוחר םקוממ תויהל םזבאה לע,חוטבו חונב שיגרהלךירצ שמתשמהו.
4.וכרלהריגסה תכרעמ תא בטיה ס.
5.הרוחאו המידק התוא זיזהלתוסנלו הדסקה תא סופתל.המידק זוזל הרומא אלו החונ תויהל הכירצ יוארכ תקדוהמהדסק,חצמה תא ףושחל אלש ידכ.
6.הדסקב םישמתשמש םעפ לכב םיקודיהה לכתא קודבל שי,ךרוצהיהיש םעפ לכב שדחמ ןווכלו.
הנומת1
1.תעוצרתימדק רטנס
2.המידק
3.רצע תעבט
4. העוצר1
5. העוצר2
6.הרוחא
7.תירוחא העוצר
הנומת2
1.חצמ
2.תימדק רטנס תעוצר
3.תועוצרה ךרוא תא ןזאל ידכ הלעמ יפלכ ךושמל
4.תירוחא העוצר
הנומת3
ןוכנ
ןוכנ אל
הדסקה תפלחה
-מ ואתושגנתה רחאל הדסקה תא ףילחהל שיהקזח הכ,דואמ הקוחש וא הטורש איה םא, רובעכ וא התוא קדהל ןתינ אל רבכ םא3שומיש תונש.
ןויקינו הקוזחת
-הדסקב םישמתשמ ןיא רשאכ,רצומל קזנ םרגיי אלש חיטבהל ידכ תירוקמה התזיראב תוריהזב התוא תאש ל שי.
-םימבו הכר תילטמב הדסקה תא תוקנל.
-וירצומו טפנ,וקינ ירמוחי,עבצ ירמוח,וכו תוקבדמ'שמתשמה ןיעל הארייקזנהש ילבמ הליעי יתלבל התוא ךופהלו הדסקל קיזהל םילולע.
-הב םישמתשמ ןיא דוע לכ שמשה רואמוםוחהמ הדסקה תא קיחרהל שי,התודימע תא ןיטקהל םילולע הלאש ןוויכ.
-הדסקה לש םיירוקמה היביכרמ דחא ףא ריסהל וא תונשל ןיא.
קשמל:220-200םרג.
לדוג
:48-46ס"מ.
(. )
NEO SECURA ref: 63766-06052011
NEO SECURA PINK ref: 65851-06052011
● (ES) Guardar esta información para futuras referencias. ● (EN) Please retain this
information for future reference. ● (FR) Renseignements à conserver. ● (DE) Hebe alle
Informationen für zukünftige Kommunikation auf. ● (IT) Istruzioni da conservare. ● (PT)
Guarde esta informação para futuras referências. ● (RO) Păstraţi această informaţie pentru
viitoare referinţe. ● (PL) Zatrzymać tę informację do późniejszego wglądu. ● (TR) Bu
bilgileri, ileride ihtiyaç duyabileceğinizi göz önünde bulundurarak muhafaza ediniz. ● (EL) Κ
ρατήστε αυτές τις πληροφορίες για μελλοντική χρήση. ● (RU) Сохраните эту информаци
ю для последующих справок. ● (CN) 把此说明保存好以备日后查阅。● (JP) 必要な時に読
めるよう、この説明書は大切に保管して下さい。
.ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻟا ﻲﻓ ﻊﺟﺮﻤﻛ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا هﺬﻫ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ (AR) ●
שי (HE) ● רומשלתוארוההלאןויעלידיתע.
Importado por:
Imaginarium, S.A.
Plataforma Logística
PLA-ZA, C./ Osca, nº4
50197 Zaragoza - España
CIF A-50524727

Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

Ohlins SD195 Mounting instruction

Ohlins

Ohlins SD195 Mounting instruction

Tecno Globe TO-CLAMP user manual

Tecno Globe

Tecno Globe TO-CLAMP user manual

Gazzini 10040330 Instructions for use

Gazzini

Gazzini 10040330 Instructions for use

Petzl SIROCCO manual

Petzl

Petzl SIROCCO manual

Surtek CSS01 User manual and warranty

Surtek

Surtek CSS01 User manual and warranty

IBEX 10006605 Mounting instruction

IBEX

IBEX 10006605 Mounting instruction

hepco & becker 6607530 01 01 Mounting instructions

hepco & becker

hepco & becker 6607530 01 01 Mounting instructions

PUIG 9283 quick start guide

PUIG

PUIG 9283 quick start guide

BRP EXOME user guide

BRP

BRP EXOME user guide

Wunderlich F 850 GS manual

Wunderlich

Wunderlich F 850 GS manual

Sena SF Series user guide

Sena

Sena SF Series user guide

hepco & becker 6506526 00 01 manual

hepco & becker

hepco & becker 6506526 00 01 manual

Shad SH39 owner's manual

Shad

Shad SH39 owner's manual

ClearWater Lights BMW G310R installation manual

ClearWater Lights

ClearWater Lights BMW G310R installation manual

Livall Helmetphone RS1 quick start guide

Livall

Livall Helmetphone RS1 quick start guide

LSL 140T031 FITTING INSTRUCTION

LSL

LSL 140T031 FITTING INSTRUCTION

R&G LSR0006 Fitting instructions

R&G

R&G LSR0006 Fitting instructions

BRP Ski-Doo OXYGEN user guide

BRP

BRP Ski-Doo OXYGEN user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.