IVT CED-3,6 User manual

Swiss SA
CED-3,6
Cordless screwdriver
Drahtloser Schlagschrauber
Беспроводный шуруповерт
Тоқсымсыз шеге бұраушы
Śrubokręt bezprzewodowy
Бесправодны шрубаверт
Бездротовий шуруповерт
Avvitatore elettrico a batteria
Bezdrátový šroubovák
Безжична отвертка
D
EN
PL
KZ
RUS
UA
BY
BG
CZ
I
7 - 13
14-21
22 - 28
29- 35
36 - 42
43 - 49
50 - 56
57 - 63
64 - 69
70 - 76
CED-3,6L

Via San Carlo, 20/A CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Tel. +41 91 6000555 - +41 91 6000556
Fax. +41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com
Congratulation!
Dear customer,
the team of IVT would like to thank you for the choice and for the condence shown to our product.
Our aim is, always to oer an innovative, high-class-strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you much pleasure in do-it-yourself activity, free of friction with this machine.
Your IVT Swiss SA team
Gratulieren!
Liebe(-r) Kunde!
Die Firma IVT bedankt sich bei Ihnen für Ihre Wahl und Ihr Vertrauen zu unserer Marke. Unser Ziel ist Ihnen
ein innovationsvolles hochwertiges preiswertes Werkzeug anzubieten.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß bei der Arbeit und ausgezeichnete Leistungen.
Ihr IVT Swiss SA Team
Поздравляем!
Уважаемый покупатель,
коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное доверие и выбор, сделанный в пользу нашей
продукции. Мы всегда стремимся к тому, чтобы у наших покупателей была возможность приобретать
только инновационную, высококлассную и высококачественную продукцию. Мы желаем вам, чтобы
в процессе использования нашей продукции не возникало никаких проблем – чтобы она приносила
вам исключительно радость.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
Ізгілікпен!
IVT компаниясы Сізге біздің өнімге деген таңдау мен сенім үшін ризашылығын білдіреді. Біз Сіздерге
үнемі инновациялық, жоғарғы классты және жоғары сапалы құралдарды тиімді бағамен ұсынуға үнемі
ұмтылып келеміз. Біз Сіздерге біздің өнімдерімізді пайдалану барысында ешқандай қиыншылықтың
болмауын, олардың тек жайлылық және жақсы нәтиже әкелуін тілейміз.
Ізгі ниетпен IVT Swiss SA ұжымы

Witamy!
Szanowny Kliencie!
Firma IVT dziękuje Państwu za wybór oraz zaufanie, którym Państwo dążycie nasza są markę. Nasza meta –
zawsze proponować Państwu innowacyjny oraz jakościowe narzędzia za najlepsza ceną
Życzymy Państwu otrzymywać zadowolenie od pracy, oraz osiągnięcia wysokich rezultatów.
Firma IVT Swiss SA
Віншуем!
Паважаны Кліент!
Кампанія IVT дзякуе Вам за выбар і давер, аказаны нашай марцы. Наша мэта -
заўсёды прапаноўваць Вам інавацыйны, якасны інструмент па прымальнай цане.
Мы жадаем Вам задавальнення ў рабоце і выдатных вынікаў.
Кампанія IVT Swiss SA
Вітаємо!
Шановний Клієнт!
Компанія IVT дякує Вам за вибір та довіру до нашої марки. Наша мета - завжди пропонувати Вам
інноваційний, якісний інструмент за прийнятною ціною.
Ми бажаємо Вам задоволення в роботі і відмінних результатів.
Компанія IVT Swiss SA
Congratulazioni!
Egregio cliente,
Il team IVT desidera ringraziarvi per la scelta e la ducia accordata al nostro prodotto. Il nostro obbiettivo e
sempre quello di orire un servizio innovativo e di alta classe. Vi auguriamo grandi soddisfazioni nell’utilizzo
del nostro prodotto durante i vostri lavori di bricolage.
La tua squadra IVT.
Gratulujeme!
Vážený zákazníku,
kolektiv společnosti IVT děkuji Vám za důvěru a výběr, provedeny ve prospěch našich produktů. Vždy se
snažíme zajistit, aby naší zákazníci měli možnost získat pouze inovační, vysoce třídní a vysoce kvalitní
výrobky. Přejeme Vám, aby v procesu využívání našich produktů, ne vznikalo žádných problémů - aby jste
měli výhradně radost.
S úctou, kolektiv IVT Swiss SA
Поздравяваме ви!
Уважаеми клиенти,
Колективът на фирма IVT ви благодари за оказаното доверие и за избора, направен в полза на нашия
продукт. Ниевинагисестремимда предоставимнаклиентитесисамоиновационна,висококачествена
продукция от най-висок клас. Надяваме се да нямате никакви проблеми в процеса на работа с нашия
продукт, и той да ви носи само радост.
С уважение, колективът на IVT Swiss SA

4
Warranty
We guarantee that IVT appliances are in accordance with
statutory/country-specic regulations (proof and purchase
by invoice or delivery note). The warranty is not valid for
consumables and accessories which partly belong to the
scope of supplies.
The warranty cannot be invoked in the following cases:
Normal wear of mechanisms and assemblies which1.
have a limited life;
Maintenance and replacement of hardware that wears2.
quickly (carbon brushes, cutting tools, gearwheels);
Overloads or loads which are too extensive and lead to:3.
simultaneous failure of one or more hardware parts and•
assemblies functionally connected with the system;
burning, charring, melting due to excessive internal•
temperatures of the hardware (heating elements, switches,
wiring, housings);
mechanical damage, presence of foreing objects in the4.
appliance;
commercial use;5.
use of purposes not mentioned in this instruction6.
manual;
dismantling and repair work not carried out by IVT7.
specialist.
Gewährleistung
Benutzer muss die Bedienungsanleitung für Elektrow-
erkzeug IVT ist eine Gewährleistung entsprechend den
Gesetzen und spezischen Besonderheiten jedes Landes
vorgesehen. Es wird durch einen Garantieschein bestätigt!
Diese Gewährleistung ist nicht für Verbrauchsmaterialien
und Zubehör geeignet, die teilweise in den Lieferumfang
enthalten sind. Die Kundenbetreuung wird in folgenden
Fällen nicht erfolgt:
bei dem Langzeitverschleiß der Mechanismen und1.
Bauteile, die begrenzte Leistungsfähigkeitsperiode haben;
2. bei derVorbeugung und dem Einsatz derVerschleißteile
(Kohlebürsten, Zahnräder);
3. bei der Überlastung und der intensiven Ausnutzung,
deren Folgen sind:
gleichzeitiges Versagen von einem oder mehreren•
funktionell verbundenen Bauteilen oder Baugruppen
Verbrennen, Verkohlung, Nachschmelzen unter der•
hohen Temperatur der Bauteile (Heizkörper, Schalter,
Leitungsdraht, Gehäuse);
4. wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern gefunden
sind;
5. wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und
Industieziel ausgenutzt worden ist;
6. wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser
Gebrauchsanweisung geeignetem Ziel ausgenutzt
worden ist;
7. wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute von IVT
geönet, repariert worden ist.
Гарантия
Мы гарантируем, что изделия компании IVT
соответствуют установленным в каждой конкретной
стране нормам (проверка и покупка производятся на
основании счета-фактуры и накладной)
Гарантия не распространяется на расходные материалы
и дополнительные приспособления, входящие в объем
поставки.
Гарантия не действует в следующих случаях:
Обычный износ быстро изнашиваемых механизмов1.
и деталей;
Текущий ремонт и замена быстро изнашиваемых2.
изделий (угольные щетки, режущие детали, шестерни);
Перегрузка или избыточная нагрузка, ведущие к:3.
одновременному выходу из строя одной или•
нескольких деталей изделия и дополнительных узлов,
функционально связанных с системой;
возгоранию, обугливанию, оплавлению•
вследствие высоких внутренних температур изделий
(нагревательные элементы, выключатели, проводка,
розетки);
механическое повреждение, присутствие4.
посторонних предметов в приборе;
коммерческое использование;5.
использование для целей, не предусмотренных6.
настоящей инструкцией по эксплуатации;
разборка и ремонт, выполненные не специалистами7.
IVT.
Кепілдік
IVT электрқұралдары үшін берілетін кепілдік әр елдің
заңдарына және олардың дербес ерекшеліктеріне
байланысты анықталады (тексеру шот-фактруа мен
жүкқұжат негізінде жүзеге асырылады).
Шығындалатын материалдар мен кешенге кірмейтін
қосымша жабдықтарға кепілдік берілмейді.
Төмендегідей жағдайларда кепілдік көрсетілмейді:
1.Бөлшектер мен механизмдердің табиғи тозығуы
кезінде;
2.Тез тозатын бөлшектер жөнделген немесе
алмастырылған болса (бұрыштық қылшақтар, кесуші
жабдықтар, сірнелер);
3.нәтижесінде:
жүйемен қызметтік байланыстағы бір немесе ∙
бірнеше сыбайлас бөлшектердің, механизмдердің
бір уақытта жарамсыз болуы;
ішкі ауа қысымының жоғары болуы салдарынан ∙
бөлшектердің (қыздырғыш бөлшектердің,
ажыратқыштардың, сымдардың, тоқ көздерінің)
жанып кетуі, жонылуы, балқуы байқалатын сауатсыз
қолдану анықталса;
4.механикалық бұзылу байқалса, құрал ішінде бөтен
заттар табылса;
5.өндірістік немесе өнеркәсіптік мақсатта
қолданылған болса;
6.осы нұсқаулықта қарастырылмаған мақсаттарда
пайдаланылса;
7.IVT мамандарынан басқа тұлғалар құралды ашса,
өз еріктерімен жөндесе.

5
Gwarancja
Dla instrumentu elektrycznego IVT jest przewidziana
gwarancja odpowiednio do praw i specycznych
właściwości każdego kraju. Potwierdzeniem jest talon
gwarancyjny! Gwarancja nie rozpowszechnia się na
dodatkowe materiały i narzędzia, które częściowo wchodzą
do dostarczonego kompletu.
Obsługa gwarancyjna nie działa w przypadkach:
Naturalnego zniszczenia mechanizmów i węzłów, które1.
mają ograniczony okres przydatności do pracy;
prolaktyki i zamiany szybko zniszczalnych detali2.
(szczotki węglowe, koła zębate);
przeładunku lub wykorzystania w trybie intensywnym,3.
skutkiem których jest:
jednoczesne złamanie jednego lub więcej funkcjonalnie•
związanych detali oraz węzłow;
spalanie się, zwęglanie, topienie się pod wpływem•
wysokiej temperatury wewnętrznej detali (elementy
grzejne, przyciski, druty, korpusy);
mechanicznych obrażeń, zaistnienia w środku4.
przedmiotów obcych;
wykorzystania w celach wytwórczych lub5.
przemysłowych;
wykorzystania w celach, nie przewidzianych przez6.
niniejszą instrukcję;
otwarcia, remontu, który był zrobiony nie fachowcem7.
IVT.
Гарантыя
Для электраiнструмента IVT прадугледжана гарантыя ў
адпаведнасці з законамі і спецыфічнымі асаблівасцямі
кожнай краіны. Пацвярджэннем з’яўляецца гарантыйны
талон!
Гарантыя не распаўсюджваецца на расходныя
матэрыялы і прыналежнасці, якія часткова ўваходзяць у
камплект пастаўкі.
Гарантыйнае абслугоўванне не здзяйсняецца ў
выпадках:
натуральнага зносу механізмаў і вузлоў, якія маюць1.
абмежаваны перыяд працаздольнасці;
прафілактыкі і замены быстразношваючыхся дэталяў2.
(вугальныя шчоткі, шасцярня);
перагрузкі або інтэнсіўнага выкарыстання, вынікам3.
якіх з’яўляюцца:
адначасовы выхад са строю аднаго або больш•
функцыянальна звязаных дэталяў і вузлоў;
згарання, асмальвання, аплаўлення пад уздзеяннем•
высокай унутранай тэмпературы дэталяў (награвальныя
элементы, кнопкі, правады, корпусы);
механічных пашкоджанняў, наяўнасці ўнутры4.
іншародных прадметаў;
выкарыстання ў вытворчых або прамысловых5.
мэтах;
выкарыстання ў мэтах, не прадугледжаных дадзенай6.
інструкцыяй;
раскрыцця, рамонту, які быў зроблены не7.
спецыялістамі IVT.
Гарантія
Для електроінструмента IVT передбачена гарантія
відповідно до законів і специфічні особливості кожної
країни. Підтвердженням є гарантійний талон!
Гарантія не поширюється на витратні матеріали та
приладдя, які частково входять в комплект поставки.
Гарантійне обслуговування не здійснюється у випадках:
1. Природного зносу механізмів та вузлів, що мають
обмежений період працездатності;
2. Профілактики і заміни швидкозношуваних деталей
(вугільні щітки, шестірні);
3. Перевантаження або інтенсивного використання,
наслідком яких є:
одночасний вихід з ладу одного або більше•
функціонально пов’язаних деталей і вузлів;
згоряння, обвуглювання, розплавлення під впливом•
високої внутрішньої температури деталей (нагрівальні
елементи, кнопки, проводи, корпуси);
4. механічних пошкоджень, наявності всередині
сторонніх предметів;
5. використання у виробничих або промислових цілях;
6. використання в цілях, не передбачених цією
інструкцією;
7. розтину, ремонту, який був зроблений не фахівцями
IVT.
Garanzia
Il team IVT garantisce che i nostri prodotti sono conformi ai
regolamenti specici per i paesi in cui sono commercializzati
(a prova dell’acquisto e necessaria la fattura o la bolla di
consegna). La garanzia non e valida per i beni di consumo
che fanno parte del campo degli accessori. La garanzia non
può essere rivendicata nei seguenti casi:
1. Normale usura dei meccanismi e degli assemblaggi, che
hanno una vita limitata;
2. Per la manutenzione o la sostituzione di parti di consumo
(spazzole al carbonio, utensili da taglio, ruote dentate);
3. Picchi di tensione che possono indurre a:
• simultanea rottura di una o piu parti dei componenti
collegati con il sistema;
•carbonizzazione,fusioneacausadieccessivetemperature
interne al motore (elementi termici, interruttori, cavi,
custodie);
4. Danni meccanici dovuti alla presenza di oggetti
estranei inseriti nell’apparecchio;
5. uso commerciale;
6. Usi e scopi non menzionati in questo manuale
di istruzioni;
7. Disassemblaggio e lavori di riparazione non
e ettuati dal servizio assistenza IVT.

6
Záruka
Zaručujeme, že výrobky společnosti IVT souhlasí
stanoveným v každé konkrétní zemi normám (kontrola a
nákup se provádí na základě faktury a výdejky)
Záruka se nevztahuje na spotřební materiál a přídavné
příslušenství které jsou součástí dodávky.
Záruční podmínky neplatí v následujících případech:
Běžné opotřebení rychle opotřebovatelných1.
mechanismů a dílů;
Údržba a výměna rychlé opotřebovatelných (uhlíkové2.
kartáče, řezné díly, ozubená kola);
Přetížení nebo nadměrné zatížení, což vede do:3.
současné selhání jednoho nebo více detailů výrobku•
a dodatečných uzlů, které jsou funkčně spojeny se
systémem;
požáru, spékání, tavení díky vysoké vnitřní teplotě•
výrobků (topná tělesa, spínače, kabeláž, zásuvky);
mechanické poškození, přítomnost cizích předmětů4.
uvnitř přístroje;
komerční využití;5.
použití pro účely neuvedené v tomto návodu k použití;6.
rozebírání a opravy, provedené ne odborníky IVT.7.
Гаранция
Ние гарантираме, че изделията на фирма IVT отговарят
на установените във всяка конкретна страна норми
(проверката и закупуването стават на основание на
фактура и на товарителница)
Гаранцията не се отнася за разходните материали и
допълнителните приспособления, включени в обема на
доставката.
Условията на гаранцията не се прилагат в следните
случаи:
Нормално износване на бързо износващи се1.
механизми и детайли;
Текущ ремонт и подмяна на бързо износващи2.
се елементи (въглени четки, режещи части, зъбчати
колела);
Претоварване или прекомерно натоварване, които3.
водят до:
едновременен отказ на един или повече детайли•
на изделието и на допълнителни възли, функционално
свързани със системата;
пламване, овъгляне, топене поради високите•
вътрешни температури на изделията (нагревателни
елементи, превключватели, кабели, контакти);
механични повреди, наличие на чужди тела в4.
устройството;
търговска употреба;5.
използване за цели, които не са предвидени в това6.
ръководство за работа;
разглобяване и ремонт, които не са извършени от7.
специалисти на IVT.

6
5
72
4
1
9
5
8
1
3
CED-3.6
CSD-3.6L
Chuck1.
Forward/reverse indicator2.
Charging indicator3.
Forward/reverse switch4.
Soft grip handle5.
On / O switch6.
LED light7.
Charging socket8.
Forward/revers power switch9.
Operating controls
7
Manual instruction
EN

8
Manual instruction
EN
Slotted: mm 4-5-6
Philips: PH 1-2-3
Pozi: PZ 1-2-3
1 Slotted bit
1 Philips bit
1 Pozi bit
1 Torx bit
Symbols
Tool specication
model CED-3,6 CED-3,6L
Charger voltage [V] / frequency [Hz] 230/50 230/50
Battery voltage [V] 3,6 3,6
No-load speed [RPM] 250 180
Max torque [N*m] 2,5 3,0
Battery capacity [mAh] 600 (Ni-Cd) 1300 (Li-ion)
Charging time [hrs] 5 3-5
Sound pressure [dB]A 61,4 60
Sound power [dB]A 72,4 71
Weight [Kg] 0,26 0,3
CED-3.6 accessories
CED-3.6L accessories

9
Manual instruction
EN
Safety regulation for the use
General safety rules
This model row of electric screwdriver (CED-3,6; CED-
3,6L), equipped with direction switch, is intended
for screwing and unsrewing.
The following listed safety instructions should serve
you for the right use and for the protection of your
own safety. Therefore please read this very carefully.
When passing this device to a third person, these
instructions must be handed out, too.
Retain this user manual and all other literature
supplied with your device for any future reference.
Comply with the safety information and the warning
on the appliance.
Be familiar with the controls and the proper use of
the appliance before attempting to operate it and
above all, make sure you know how to stop it in case
of emergency.
Following these simple instructions will also
maintain your device in good working order.
The appliance must be assembled correctly•
before use.
Only use the appliance for its designed•
purposes.
In addition to the design of the device there are•
safetydecalsthatmustbeconsideredandindications
about the safety equipment to use. Accident
prevention is dependent upon the awareness,
common sense, forethought, and proper training
of everyone involved in the operation, transport,
maintenance, and storage of the machine.
Never leave the machine unattended.•
Never allow children to use the appliance.•
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Keep children and pets away. All onlookers•
should be kept at a safe distance away from the
appliance when it is in use. Stop using the machine
while people, especially children, or pets are
nearby.
The user is responsible for third parties while•
working with the appliance.
People who aren’t acquainted with the operating•
instructions, children, juveniles who have not yet
reached the minimum age for using this appliance,
and people under the inuence of alcohol, drugs or
medication are not allowed to use the appliance.
Local regulations may restrict the age of the
operator.
WARNING: The consumption of alcohol,
medication and drugs, plus states of
illness, fever and fatigue will aect your
ability to react. Do not use electric tools in any of
these situations.
Make sure that all the protective devices are•
tted and in good condition.
Never operate the appliance with defective•
safety devices or guards, or without safety devices
in place.
Inspect the entire machine for loose parts (nuts,•
bolts, screws, etc.) and any damage. Check bolts at
frequent intervals for proper tightness to be sure
the equipments is in safe working condition. Repair
or replace as necessary before using the machine.
Serious injury to the operator and to the bystanders
could results if there’s a damage to the machine.
Ensure that you have a good a stand, while you•
operate with the device. Keep proper footing and
balance at all times.
Do not start the device if it is in an inverted•
position or is not in working position.
Always switch o the appliance, disconnect•
the plug and wait until the device stops whenever
you leave the machine; before carrying out
maintenance, before checking, cleaning or working
on the appliance.
Use caution when cleaning or performing•
maintenance on the appliance. Always make
adjustments with the unit is switched o and it’s
resting on a at, clear surface.
Keep work area clean. Cluttered areas and•
benches invite injuries.
It is forbidden to move or modify any of the•
electrical and mechanical safety devices.
Do not force the tool. It will do a better job and•
operate more safety at the rate for which it was
intended.
Only work in daylight or suciently good•
articial light. Never operate the device without
good visibility or light.
While operating the appliance, dress properly,•
do not wear loose clothing or jewelry that could
become caught by the moving parts of the unit.
Wear suitable working clothes, long trousers and
solid shoes. It is recommended that legs and feet
be covered to protect from ying debris during
the operation. Do not operate the appliance when
barefoot or wearing open sandals. Long hair should
be tied back.
Use safety glasses. Also use a dust mask during•
pulverulent operations and wear ear protection. If
the noise level exceeds 85 dB(A), ear protection is

10
Manual instruction
EN
obligatory. Indicated noise levels may be exceeded
dependent on the working environment and the
material to be treated.
WARNING: Use personal protective
equipment!The safety device and the
personal protective equipment protect
your own health and the health of others and
ensure trouble-free operation of the device.
Before use, all foreign bodies must be removed•
from the area where the appliance is to be used:
remove all foreign objects, also pay attention to
foreign objects during the operation.
If the appliance strikes a foreign body, examine•
the device for signs of damage and carry out any
necessary repairs before restarting and continuing
to work.
If the appliance should start to vibrate•
abnormally, switch o the motor and check for the
cause immediately. Vibration is generally a warning
of trouble.
The appliance should be checked carefully•
before use. You should only work with an appliance
that is in good condition. If you notice any defects
on the machine that may cause danger to the
operator, do not operate the appliance until defects
are rectied.
Replace worn or damaged parts for safety. Use•
only original spare parts. Parts not produced by
manufacturer may cause poor t and possible
injury.
Be careful not to drop the machine or hit it•
against obstacles.
WARNING: Stay alert. Watch what you
are doing. Use common sense.
Electrical safety rules
ATTENTION! When using electrical tools,
the following safety instructions should
be observed to prevent the risk of
electric shock, personal injury and re. Read and
observe these instructions carefully before using
the tool.
Increased safety can be obtained by having a•
qualied electrician install a high sensitivity (30mA)
circuit breaker in the house wiring. If you do not have
such a circuit breaker installed, or you do not wish
to have one installed, then we strongly recommend
that the electric power to your mower be supplied
through a high sensitivity residual current device
(RCD). The RCD is designed to provide a high degree
of personal protection against harmful electric
current should fault conditions occur.
WARNING! The use of an RCD or other
circuit breaker unit does not release the
operator from the safety instructions
and safe working practices given in this manual.
The main voltage must correspond to the one•
marked on the technical data plate. Do not use
other sources of power.
The use of a safety circuit-breaker is•
recommended for the power supply line for an
intervention range of 10 to 30 rated mA. Consult a
reliable electrician.
Before inserting the plug in the mains socket,•
make sure that the socket ratings are correct and
correspond to those indicated on the rating label on
the appliance.
CAUTION: touching electried parts may cause
death by electric shock or burn.
Never move the appliance by pulling at the•
cables.
Always guide the connection line safely.•
Do not use power tools near ammable liquids•
or gases.
Always disconnect the appliance from the mains•
supply before transporting it to other places.
CAUTION: The appliance should always be
switched o at the mains before disconnecting any
plug and socket connector or extension cables.
Never pass the appliance over the extension•
cable while the tool is working. Make sure you
always know where the cable is.
Do not wire an extension cable directly into your•
device yourself. Instead, take the device to your
nearest Performance Power service agent.
ATTENTION! DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit and
dry. Try to prevent the device from getting wet or
being exposed to humidity. Do not leave it outside
overnight.
The power supply cable should be checked•
regularly and before using it , make sure the cable
is not damaged or worn out. If the cable is not in

11
Manual instruction
EN
good condition, do not use the appliance; take it to
an authorized service center instead.
When tool is used outdoors, only use an•
extension cable that is suitable for outdoor work
and so marked. Keep it away from the working area,
from damp, wet or oily surfaces and away from heat
and fuels.
Specic safety rules
Recharge only with the charger specied by the•
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create risk of re when used
with another battery pack.
Use power tools only with specically designated•
battery packs. The use of any other battery packs
may create risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away•
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or re.
Under abusive conditions, liquid may be•
ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
Using an attachment and charger not•
recommended may result in a risk of re, electric
shock, or injury to people.
Before screwing into a wall, in case of doubt•
check with a metal/voltage detector that you are
not breaking into electricity, gas or water supply
lines.
Before lay down the Screwdriver, make sure that•
all moving parts have stopped.
Avoid frequent stalling when screwing or drilling,•
as this could damage the batteries.
Only connect the charging device to an AC•
supply.
Charge Screwdriver battery only with the•
appropriate charging device.
The charging device and the Screwdriver must•
be protected from moisture!
Do not use the charging device outdoors.•
Do not charge non-rechargeable batteries.•
Do not store or use the tool and battery cell•
in locations where the temperature may reach
or exceed 39°C (such as outside sheds or metal
building in summer).
Always charge the battery cell between•
temperatures 0°C to 30°C. Ideal charging
temperature is 15°C to 25°C.
Battery safety rules
(CED-3,6)
The battery in this tool has been shipped in a•
low charge condition. You should fully charge the
battery pack before use.
To ensure the longest battery life and the best•
battery performance, always charge the battery
when the temperature is between 18-24°C . Do not
charge the battery when the temperature is below
0°C or higher than 40°C. This is important. Failure to
observe this safety rule could cause serious damage
to the battery.
Do not incinerate the battery even if it is•
seriously damaged or can no longer hold a charge.
The battery can explode in a re.
A small leakage of liquid from the battery may•
occur under extreme usage or temperature. This
does not necessarily indicate a failure of the battery.
However, if the outer seal is broken this leakage
comes into contact with you.
(CED-3,6L)
The battery charger supplied is matched to the•
Li-ion battery installed in the machine.
Do not use another battery charger.•
The Li-ion battery is protected against deep•
discharging.When the battery is empty, the machine
is switched o by means of a protective circuit: The
tool holder no longer rotates.
In a warm environment or after heavy use, the•
battery pack may become too hot. Allow time for
the battery to cool down before recharging.
When the battery is charged for the rst time•
and after prolonged storage, the battery will only
accept approximately 60%charge. However, after
several charge and discharge cycles the battery will
accept a 100% charge.
Unpacking
When unpacking, check to make sure that all
components are included. Refer to the drawings
on this manual. If any parts are missing or broken,
please call IVT assistance center.
Initial operation
Always use the correct supply voltage: the power
supply voltage must match the information quoted
on the tool identication plate.

12
Manual instruction
EN
Switching on and o
Before connecting the device to the electric power
supply, make sure that the main supply voltage is
230V/50Hz.
(CED-3,6)
Switching on:
To switch the machine on, press the forward/reverse
power switch (9) in“ ”or “ “ position depending
to the rotation you need. (g. 1A)
Switching o:
Release the forward/reverse power switch (9).
(CED-3,6L)
Switching on:
Select the rotation you need by pulling the forward/
reverse switch (4); then press and maintain the on/
o switch (6). (g.1B)
Switching o:
Release the on/o switch (6).
fi
g
.1A - fi
g
.1
B
Operating instruction
Recharging the battery
(CED-3,6)
Plug charger plug into a suitable mains socket1.
and plug the output cord of the charger into the
socket (8) of the screwdriver.
After charging 5 hours, the battery will be fully2.
charged. At this time, unplug the charger plug from
the wall socket: the screwdriver is ready to use.
(CED-3,6L)
Plug charger plug into a suitable mains socket1.
and plug the output cord of the charger into the
socket of the screwdriver, at this time the red
charging indicator (3) will illuminate.
After charging 3 to 5 hours, the battery will be2.
fully charged. When fully charged, the green light
will be on and the red light will be o. Unplug the
charger plug from the wall socket, the screwdriver
is ready to use.
WARNING: when charging, the charger
and screwdriver may become warm to
the touch, this is normal and does not
indicate a problem.
Fitting and removing bits
To use any of the bits supplied, insert the bit into the
chuck and push it into the chuck as far as possible.
To remove the bit, simply pull it out of the chuck.
NOTE: if using a short bit always use a
magnetic bit holder (g.2)
fi
g
.
2
Manteinance and storage
Before carrying out any maintenance
operation, turn o the electric power
supply by disconnecting the plug from
the extension cable.
Always keep the machine and the ventilation•
slots cleaned. If the machine should fail despite the
rigorous manufacturing and testing procedures, the
repair should be carried out by an authorized IVT
customer service.
Regular cleaning and maintenance of the•
appliance will ensure eciency and prolong the life
of your appliance.
Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure•
the appliance is in safe working condition.
Replace worn or damaged parts for safety.•
Store the appliance in a dry room out of reach of•

kids and away from any ammable material.
Never wet the machine or spray water on it!•
Environmental protection
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
Machine, accessories and packaging should be
sorted for environment-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorized
recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
13
Manual instruction
EN

6
5
72
4
1
9
5
8
1
3
CED-3.6
CSD-3.6L
Befestigungsfutter1.
Bewegungsindikator voran2.
und zurück
Ladungsindikator3.
Reversibler Umschalter4.
Geschmeidiger Gri5.
Schalter6.
LED-Lampe7.
Ladungsstecksockel8.
9.Reversibler Kraftumschalter9.
Bedienungselemente
14
Betriebsanleitung
D

15
Betriebsanleitung
D
Slotted: mm 4-5-6
Philips: PH 1-2-3
Pozi: PZ 1-2-3
1 Slotted bit
1 Philips bit
1 Pozi bit
1 Torx bit
Symbole
Beschaenheit des Werkzeugs
modell CED-3,6 CED-3,6L
Ladungsanstrengung / Rhythmus [Watt/ Hertz] 230/50 230/50
Akkumulatorspannung [Watt] 3,6 3,6
Umdrehungsgeschwindigkeit bei des Zwischenhubes
[Umlauf/Min]
250 180
Kippmoment [Н*м] 2,5 3,0
Aufnahmefähigkeit von Akkumulator [мА/S] 600 (Ni-Cd) 1300 (Li-ion)
Ladungszeit [Stunde] 5 3-5
Schalldruck [Q]А 61,4 60
Schalleistung [Q]А 72,4 71
Gewicht [Kg] 0,26 0,3
CED-3.6 Ergänzenden Ausstattungen
CED-3.6L Ergänzenden Ausstattungen

16
Betriebsanleitung
D
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitsregeln
Gegebene Musterreihe von elektrischen drahtlosen
Schlagschrauber (CED-3,6; CED-3,6L) ausgestattet
mit den Richtungsschalter, ist für Schraubung und
Abschrauben beabsichtigt.
Folgende Weisungen der Unfallverhütungstechnik
werden Benutzer richtig das Gerät anwenden helfen
und ihre eigene Sicherheit gewährleisten. Deshalb
ist es notwendig, sie aufmerksam zu lesen.
Im Fall der Übergabe des Geräts für Drittperson soll
man die gegenwärtigen Anweisungen über die
Unfallverhütungstechnik übergeben.
Erhalten Sie eine gegebene Anweisung und andere
Literatur, die im Satz der Lieferung eingeht.
Folgen Sie Unfallverhütungstechnik und
Mahnungen auf dem Gerät.
Vordem Anfang von Arbeiten machen Sie
sich Bekannt mit Kontrollelementen und
Behandlungsregelung des Geräts, Lernen Sie, wie
man Gerät in Notfall aufhört.
Einhalten dieser einfachen Anweisungen hilft Ihren
Geräht in gutem Zustand unterstützen.
Vor dem Werkzeuggebrauch ist es nötig das•
Gerät richtig zu montieren.
Gebrauchen Sie das Geräht nur nanch seiner•
Bestimmung..
Erlernen Sie die Warnungsaufschriften auf dem•
Gerät, folgen Sie den Hinweisen nach der Nutzung
der Schutzvorrichtungen. Die Unfälle können durch
die Aufmerksamkeit, vernünftiges Herangehen an
die Arbeit und entsprechende Vorbereitung der
Personen verhindert werden, die im Betriebe der
Beförderung, Bedienung und Aufbewahrung des
Gerätes eingesetzt sind.
Lassen Sie das Gerät ohne Aufsicht nicht.•
Lassen Sie nicht zu, damit die Kinder und•
der Tiere sich auf dem Arbeitsgrundstück nicht
benden. Erlauben Sie zu den Kindern nicht, mit
Gerät zu spielen.
Hindern Sie, in der Nähe von den Kindern•
und Tieren zu nden. Unbefugten sollen in einer
sicheren Entfernung von Arbeitseinfall sein. Hören
Sie Arbeit auf, wenn in der Nähe es anderen Leute,
in besonderen Kindern, oder Tieren gibt
Bei der Arbeit mit Gerät trägt der Benutzer•
Verantwortlichkeit für die dritten Parteien.
Personen, die nicht bekannt mit•
Anweisungshandbüchern gemacht, Kinder,
Minderjährige, die der erlaubtende Gerätsgebrauch
Alter nicht erreichtet haben, ebensogut wie
Personen, die sich in Zustand des Geistes oder
rauschgift-suchterzeugender Intoxikation, oder
durch die Tätigkeit von medizinischen Pillen
niederläßt, wird nicht erlaubt, mit Einfall zu arbeiten.
Alter des Arbeiters wird in lokalen normativen Taten
installiert.
ACHTUNG: Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie Alkohol, Medikamente
und Drogen eingenommen haben, als
auch Sie krank, müde sind oder Fiber haben. Ihre
Reaktion kann sich verschlechtern.
Überzeugen Sie sich, dass alle•
Schutzvorrichtungen installiert und funkzionsfähig
sind.
Verwenden Sie das Geraet ohne•
Schutzvorrichtungen nicht oder falls diese
beschaedigt sind.
Vermeiden Sie den zufälligen Start des Gerätes:•
vor dem Anschließen zum Netz überzeugen
sich, dass sich der Schalter in der Lage «o»
(ausgeschaltet) bendet.
Vor dem Einschluss des Gerätes ziehen Sie die•
Einstelkeile und die Schlüssel heraus.
Verwenden Sie das Gerät mit dem gestörten•
Schalter nicht. Das Gerät mit dem fehlerhaften
Schalter stellt die Gefahr vor und fordert die
Reparatur.
Schauen Sie das Gerät für die losen Details•
(der Mütter, Bolzen, Schrauben usw.) oder die
Beschädigungen an.Um eine sichere Arbeit des
Gerätes zu gewährleisten, prüfen Sie ab und zu, ob
dieBolzenundSchrauben gut festgezogensind.Falls
notwendig, reparieren Sie diese vor der Nutzung
des Gerätes oder ersetzen die durch die neuen. Im
Falle der Nutzung des beschädigten Gerätes kann
der Operator oder die nebensächlichen Personen
schwer verletzt werden.
Für die Arbeit benutzen Sie entsprechende•
Berufskleidung.Die geräumige Kleidung, Schmuck
können von den sich bewegenden Teilen
festgezogen sein. Gebrauchen Sie entspechende
Berufskleidung, lange Hose und anderen Schuhe.
Schützen Sie die Beine und Fußsohlen vor dem
auseinanderiegenden Müll. Arbeiten Sie barfuß
oder in geonete Sandalien nicht. Sammeln Sie das
lange Haar hinten.
Enthalten Sie die Grie in der Sauberkeit und•
Trockenheit.
ACHTUNG! Verwenden Sie die
A r b e i t s s c h u t z m i t t e l !

17
Betriebsanleitung
D
Schutzvorrichtungen und individuelle
Schutzmittel gewährleisten Schutz Ihrer
Gesundheit und Gesundheit der Leute, die nahe,
ebensogut wie störungsfreier Arbeit des Gerätes
legen, werden garantiert.
Verwenden Sie die Schutzbrillen,•
Schutzhandschuhe, feste nicht rutschige Schuhe
und, bei der Notwendigkeit, einen Helm. Bei der
Arbeitserfüllung, die von der Bildung des Staubes
begleitet wird, verwenden Sie Mundschutz. Wenn
das Niveau des Lärms 85 дБ (A) übertritt, verwenden
Sie die Schutzkopfhörer unbedingt.
ACHTUNG!DerinfolgedesmechanischenSchlies,
Einschnittes, Schärfen, Bohrens und der übrigen
Bauarbeiten bildende Staub enthält chemische
Stoe, woduch Krebs, Missbildung hervorgerufen
werden und die einen negativen Einuss auf die
fertile Gesundheit haben. Zu solchen chemischen
Stoen gehoeren: Blei im Bestand vom Bleiweiß,
Quarz, der den Ziegel und den Zement bildet,
Arsen und Chrom, die im Sägeholz enthalten sind,
bearbeitet von den chemischen Reagenzien, und
übrigeschädlicheStoe.DasRisikoderEinwirkung
derangegebenenchemischenStoehängtvonder
FrequenzdermitihnendurchfuehrendenArbeiten
ab. Um ihre schädliche Einwirkung zu verringern,
arbeiten Sie im gut lüfteten Raum und verwenden
Sie die sanktionierten Schutzvorrichtungen, zum
Beispiel, Mundschutz, die für Abltrierung der
mikroskopischenTeilchen speziell entwickelt sind.
Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung.
Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung.•
Bewahren Sie das Gleichgewicht ständig.
FangenSie das Gerätnicht an, wennesnach oben•
gerichtet ist oder es in nicht Betriebsbedingung ist.
Vor dem Gebrauch des Geräts räumen Sie•
von Arbeitsplattform alle fremde Gegenstände
weg, vermeiden Sie Treen unter. Halten Sie ihr
Arbeitsplatz sauber. Auf den übergeladenen
Abreitsplätzen wird das hohe Niveau Traumatismus
beobachtet.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Die Eektivität•
und die Sicherheit des Gerätes ist bei der Arbeit mit
der aufgegebenen Frequenz höher.
Gebrauchen Sie das Gerät nur am Tag oder bei•
gutem künstlichen Erläuterung. Benutzen Sie das
Gerät bei schlechten Sichtverhältnissen nicht.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen, lassen Sie den•
Zusammenstoß des Gerätes mit irgendwelchen
Hindernissen nicht zu.
Beim Treen unter das Gerät des•
nebensächlichen Gegenstandes, schauen Sie es auf
das Vorhandensein der Beschädigungen an und,
falls notwendig, reparieren Sie es.
An Enstehung der übermäßigen Vibration,•
stoppen Sie sofort die Kraftmaschiene und stellen
Sie Gründe klar. Vibration ist normalerweise Zeichen
der Beschädigung.
Vordem Gebrauch des Geräts soll es vorsichtig•
geprüft werden. Gebrauchen Sie das Gerät nur in
gutem Zustand. An Aufdeckung irgendwelcher
Defekte, die Gefahr für Arbeiter präsentieren, sollen
sie sofort entfernt werden.
Ersetzen Sie beschädigte oder getragene Details.•
Gebrauchen Sie nur ursprüngliche Ersatzteile. Die
durch seitlichen Hersteller gemachten Details,
grenzen Sie undicht an, und vergrößern Sie die
Gefahr des Ergebnisses von Verletzungen.
Es wird verboten, elektrische und mechanische•
Schutzvorrichtungen zu ändern oder zu entfernen.
Bevor dem Verlassen des Arbeitsplatzes,•
Reparatur, Besichtigung oder Reinigung des Gerätes
schalten Sie es ab und bis zum vollen Stillstand
warten.
Seien Sie bei der Reinigung und der Reparatur•
des Gerätes aufmerksam. Stellen Sie das Gerät ein,
nachdem das abgeschaltete Gerät auf die ebene
reine Oberäche festgestellt wird.
Seien Sie aufmerksam. Beobachten Sie
ihre Arbeit, beim Ablenken kann man
die Führung verlieren. Sie kommen zur
Arbeit vernunftmäßig heran.
Elektirsche Sicherheitsregeln
ACHTUNG! Mit dem Ziel der
Verhinderung des Schlages durch
elektrischen Strom, Verursachen des
persönlichen Schadens oder bei dem Gebrauch
von Electrowerkzeuge ist es nötig nächste
Vorschriften über Sicherheitsregeln zu beachten.
Vor dem Werkzeuggebrauch lesen Sie und
beachten Sie genau gegebene Anweisungen.
Mit Ziel der Zunahme des Niveaus der Sicherheit•
soll die Installation der Hochempndlichkeit
(30MA) Unterbrecher in Innenverdrahtung von
qualiziertem Elektriker erzeugt werden. An
Abwesenheit solchen Unterbrechers wird es
empfohlen, um stark für Rasenmäher elektrische
Energieversorgung ein Hochempndlichkeitseinfall
des Dierentialschutzes (RCD) zu gebrauchen. RCD
gewärleistet einen Hochgrad der individuellen
Verteidigung von schädlichem elektrischem Strom
im Fall des Kurzschlußes.

18
Betriebsanleitung
D
Achtung! Gebrauch von RCD, oder von
anderem Unterbrecher befreit den
Arbeiter des Rasenmähers von
obligatorischem Mitteilen mit
Sicherheitsvorkehrungsregelungen und den
Aufnahmen der sicheren in gegebener Anweisung
angegebenen Arbeit nicht.
Netzanstrengung soll dem auf dem•
Schild oder dem Aufkleber angegebenen
Wert entsprechen. Gebrauchen Sie anderen
Stromversorgungseinrichtungen nicht. Das
Anschließen zu anderer Stromquelle kann zum
Bruch des Gerätes führen.
Gebrauchvon Unterbrecher ist fürdie empfohlen•
für elektrische Versorgungsleitungen mit Bereich
von 10 bis 30 MA. Richten Sie sich an qualizierten
Elektriker.
Vor Verbindung des Geräts zum Netzwerk•
überzeugenSiesich,dassdieFassungaufdemEinfallt
eller angegebene Gegebenheiten entspricht.
Vermeiden Sie den Kontakt mit den geerdeten•
Oberächen (Rohre, Heizkörper, Batterien und
Kühlapparaten). Bei der Erdung durch den Körper
wird das Risiko des Schlages vom Strom erhöht.
VORSICHT! Zur Vermeidung der Brandwunde
oder der Niederlage vom Strom rühren Sie die
elektrodurchführenden Details nicht an.
Ziehen Sie Kabel an Gerätsbewegen nicht.•
Verwenden Sie die Schnur vorsichtig. Bewahren•
SieSchnurvonderEinwirkungderWärme,vermeiden
Sie deren Kontakt mit den Schmierstoen, sowie den
scharfen Gegenständen oder den sich bewegenden
Teilen.
Seid Sie vorsichtig mit der Schnur.•
Verwenden Sie die Elektroinstrumente in der•
Nähe von den feuergefährlichen Flüssigkeiten und
der brennbaren Gase nicht.
Vordem das Gerät an anderen Platz zu•
übergeben, schalten Sie es von Netzwerk aus.
VORSICHT! Das Gerät ist notwendig zuerst
auszuschalten, und dann von Fassung oder
Verlängerungskabel zu trennen.
Drücken Sie die Verlängerungsleitung während•
der Arbeit des Gerätes nicht durch. Verlieren Sie das
Kabel nicht aus den Augen.
Schließen Sie die Verlängerungsleitung direkt an•
das Gerät selbständig nicht an. Wenden Sie sich an
den nächsten Serviceagent an.
ACHTUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Überwachen Sie die Produktionsumgebung.
Verwenden Sie die Elektroinstrumente während des
Regens nicht.Verwenden Sie die Elektroinstrumente
in den feuchten und nassen Räumen nicht. Behalten
Sie den Arbeitsplatz trocken, sichern Sie gute
Beleuchtung ab. Bewahren Sie das Gerät von der
Feuchtigkeit. Lassen Sie das Gerät nachts in der
oenen Luft nicht. Beim Treen des Wassers ins
Elektroinstrument wird das Risiko des Schlages vom
Strom erhöht.
Regelmäßig prüfen Sie und jedesmal vor•
der Nutzung das Kabel einer Ernährung auf das
Vorhandensein der Beschädigungen und der
Merkmale des Verschleißes. Verwenden Sie das
Gerät mit dem beschädigten Kabel nicht; wenden
Sie sich an das ozielle Service-Zentrum.
Bei der Arbeit außerhalb des Raums•
verwenden Sie nur die dazu vorbestimmten
Verlängerungsleitungen mit der entsprechenden
Markierung. Vermeiden Sie das Treen des
Kabels unter das Gerät, bewahren Sie es von der
Feuchtigkeit, Einwirkung der Wärme, vermeiden
Sie den Kontakt mit den Schmierstoe und den
feuergefährlichen Stoen.
Sondere Sicherheitsregeln
Während der Ladung gebrauchen Sie nur•
angegeben von den Hersteller Ladeeinrichtung.
Die geeignete für einen Typ von Zündakkumulator
Ladeeinrichtung, kann die Zündung mit dem
Gebrauch mit anderen Batterien vorursachen.
Gebrauchen Sie Elektrowerkzeuge nur mit•
besonders beabsichtigten Lagerungsbatterien. Bei
dem Gebrauch anderer Batterie entsteht die Gefahr
der Zündung oder Einnahme der Verletzung.
Wenn Lagerungsbatterie nicht verwendet wird,•
halten Sie sie weit weg von solchen metallenen
Themen, als Klammer, Münze, Schlüssel, Nägel,
Schrauben, und andere klein-große metallene
Details, die auf Verbindung von Batteriepfosten
hinauslaufen können. Schließen von Batteriepfosten
kann die Zündung verursachen.
Am umrichtigen Gebrauch der Flüssigkeit von•
Batterieistmöglich;vermeidenSieKontaktmitdieser
Flüssigkeit. Bei zuälligem Kontakt, schwemmen Sie
Flüssigkeit mit Wasser ab. An der Eindringung der
Flüssigkeit in den Augen ist zusätzliche medizinische
Hilfe notwendig. Flüssigkeit von Akkumulator
kann verursachen Juckreiz oder auf Verbrennung
hinauszulaufen.
Gebrauch von nicht empfohlenen Ansatz und•
von Ladeeinrichtung kann die Entzündung und

19
Betriebsanleitung
D
den Schlag von elektrischen Strömung oder die
Verletzung verursachen.
Während der Eindrehung von der Schraube•
in die Wand, prüfen Sie sie mit der Hilfe von
dem Metallsuchgerät oder Ladungsindikator zur
Vermeidung von Störungen die Linien von Elektro-,
Gaz- und Wassergewinnungen.
BevormandenSchlagschrauberlegen,wartenSie•
auf das ganze Halt von allen Bewegungselementen.
Vermeiden Sie die häugen•
Betriebsunterbrechungen während der Schraubung
oder Durchgang, insofern es Batterien beschädigen
kann.
Schalten Sie die Ladeeinrichtung nur zur•
Wechselstromquelle an.
Laden Sie Batterie und den Schlagschrauber nur•
durch entsprechende Ladeeinrichtung.
Schützen Sie die Ladeeinrichtung und den•
Schlagschrauber von Feuchtigkeit!
Gebrauchen Sie die Ladeeinrichtung außer•
Raum nicht.
Laden Sie die unumgeladene Batterien nicht•
nach.
Bewahren Sie nicht, und gebrauchen Sie das•
Gerät und Batterie in Plätzen nicht, wo Temperatur
kann entweder 39°C erreichen (zum Beispiel, in
Außenhangars oder metallenen Strukturen in Som
merbedingungen(Sommerzuständen).
Laden Sie Batterie an Temperatur von 0°C bis•
30°C. Ideale Temperatur für sie Nachladung von
Batterie ist 15 - 25°C dafür verantwortlich.
Unfallverhütungstechnik bei dem Betrieb
von Batterie
(CED-3,6)
Die Batterie in gegebenem Gerät wird mit•
niedriger Ladung geliefert. Beladen Sie völlig
Batterie vor dem Gebrauch.
Um eine lange Lebensdauer und hoche•
Batterieleistungsfähigkeit zu bereitzustellen,
beladen Sie sie an Temperatur von 18 bis 24°C.
Aufmerksamkeit: beladen Sie Batterie anTemperatur
unter 0°C oder oben 40°C nicht. Nichtbeachtung
von gegebenen Regeln kann auf eine ernste
Beschädigung der Batterie hinauslaufen.
Batterie nicht verbrennen, selbst wenn sie•
ernsthaft beschädigt wird oder Ladung nicht halten
kann. Im Feuer kann die Batterie explodieren.
Extremale Temperaturen oder Gebrauch der•
Batterie in äußerst schweren Zuständen kann
auf Ergebnis eines kleinen Lecks der Flüssigkeit
hinauslaufen. Es ist nicht obligatorisch Zeichen
von Batteriezusammenbruch. Jedoch im Fall der
Beschädigung der Außendichtungsüssigkeit folgt
draußen; vermeiden Sie Kontakt mit Flüssigkeit.
(CED-3,6L)
Gelieferte Ladeeinrichtung entspricht eine im•
Gerät installierte Lithiumion-Batterie.
Gebrauchen Sie nicht anderen•
Ladeeinrichtungen.
Lithiumion-Batterie ist von der tiefen Entladung.•
Bei der Batterieentladung entladen sich das Gerät
wegen Schutzkreislinie ausgeschaltet. Der Halter
hört auf zu rotieren.
Während der Arbeit an Hochtemperatur oder•
an schwerem Gebrauch kann die Batterie stark
anheizen. Kühlen Sie die Batterie vor Nachladung.
An der ersten Auadung oder Nachladung,•
die nachdem lange Lagerung zu Batterieladung
ist ungefähr 60% gleich. Jedoch nach einigen
Kreisläufen der Auadungsentladung akzeptiert die
Batterie Anklage 100%.
Auspackung
An Auspacken prüfen Sie Anwesenheit von allen
Elemente. Sieh Zeichnungen zu gegebener
Verwaltung.
An Abwesenheit oder Störung von einigen Details
wenden Sie sich an den Zentrum der Unterstützung
IVT.
Inbetriebnahme
Bedeutung der Energieversorgungsspannung soll
zu angegeben im Werkzeug nomineller Datenteller
entsprechen.
Einbeziehung / Ausschalten
Vor Verbindung des Geräts zur Energieversorgung
überzeugen Sie sich, dass die Spannung in der
Energieversorgungskreislinie gleich ist 230W /50Hz.
(CED-3,6)
Einbeziehung:
Um das Gerät einzuschalten, übersetzen Sie
einen reversiblen Kraftumschalter (9) zu Situation
« » oder « », von erforderlicher Richtung der
Umdrehung abhängend. (Bild 1A)
Ausschalten:
Pressen Sie das Schalter aus (9).

20
Betriebsanleitung
D
(CED-3,6L)
Einbeziehung:
Wählen Sie die Richtung der Umdrehung mit Hilfe
von Reversibler Umschalter
(4); dann drücken Sie und behalten Sie Schalter (6).
(Bild 1B)
Ausschalten:
Pressen Sie das Schalters aus (6).
fi
g
.1A - fi
g
.1
B
Anweisungshandbuch zum Betrieb
Nachladung von Batterie
(CED-3,6)
Schalten Sie die Ladeeinrichtung zum1.
Netzwerk an, verbinden Sie das Kabel der
Batterieladevorrichtung zum Ladungsstecksockel
(8) des Schlagschraubers.
Batterie wird völlig nach 5 Stunden beladen.2.
Füllen Sie die Batterie , ziehen Sie den Stecker der
Batterieladevorrichtung aus der Wandfassung
heraus: der Schlagschrauber ist bereit zu
gebrauchen.
(CED-3,6L)
Schalten Sie die Ladeeinrichtung zum1.
Netzwerk an, verbinden Sie das Kabel der
Batterieladevorrichtung zum Ladungsstecksockel
(8) des Schlagschraubers gleichzeitig die rote
Ladungsindikator gebrannt wird (3).
Batterie wird völlig nach 3-5 Stunden beladen. An2.
der ganzen Ladung, wird die rote Ladungsindikator
ausgeschaltet und leuchtet grün auf. Ziehen Sie
den Stecker der Batterieladevorrichtung aus der
Wandfassung heraus der Schlagschrauber ist bereit
zu gebrauchen.
ACHTUNG: Während der Auadung
können sich die Ladeeinrichtung und
der Schlagschrauber erhitzen, es ist kein
Zeichen des Zusammenbruches.
Aufstellung und Wegschaen der Bohrer
Stellen Sie den Bohr in straender Patrone und
führen durch, wie das weiter möglich ist. Um der
Bohrer zu herausziehen, führen Sie ihn aus der
Patrone.
BEMERKUNG: Für kurzen Bohrer
gebrauchen Sie immer magnetischen
Halter (Bild 2)
fi
g
.
2
Betreuung und Lagerung
Vor der Bedienung des Gerätes ziehen Sie die•
Steckgabel aus der Verlängerungsleitung heraus.
Sie enthalten das Gerät und die•
Ventilationsönungen in der Sauberkeit. Im Falle
des Ausfalls, ungeachtet der vollkommenen
Bedingungen der Produktion und der Tests, soll die
Reparatur im oziellen Servicezentrum IVT erfüllt
werden.
Die regelmäßige Reinigung und die Bedienung•
garantieren die hohe Eektivität und den
langwierigen Betrieb des Gerätes.
Alle Muttern, die Bolzen und die Schrauben•
sollen dicht festgezogen sein.
Ersetzen Sie die beschädigten oder abgenutzten•
Details.
Bewahren das Gerät in der trockenen und•
für die Kinder unzugänglichen Stelle, von den
feuergefährlichen Materialien entfernt.
Vermeiden Sie das Wassertreen auf das Geraet!•
Umweltschutz
Recycling statt Müllentsorgung.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other IVT Power Screwdriver manuals