IVT BS-800 Assembly instructions

Swiss SA
BS-800
Operating / Safety instructions
Allgeneine Sicherheitshinweise
Правила техники безопасности
Қауіпсіздік техникасы ережелері
Reguły techniki bezpieczeństwa
Правілы тэхнікі бяспекі
Привила техніки безпеки
Istruzioni operative e di sicurezza
Bezpecnostni predpisy
Правила за техника на безопасност
2-7
EN
8-13
D
14-20
RUS
21-26
KZ
27-32
I
33-38
PL
39-44
51-56
45-50
57-62
BY
UA
BS-1010
CS
BG

BS-800
BS-1010
1
8
2 3
6 5 4
1
82 3
9546
11
12
10
7
7
2
Manual instruction | Belt Sander
EN 3
Manual instruction | Belt Sander
EN
Operating controls
1. Front handle
2. Wing screw for belt adjuster
3. Drive belt cover
4. On/O switch
5. Lock-on button
6. Dust extraction connection
7. Rear handle
8. Carbon brush housing
9. Speed selector thumbwheel
10. Tension lever
11. Dust bag *
12. Sanding belt *
* = Optional extras
Not all of the accessories
illustrated or described are
included as standard delivery
Congratulation!
Dear customer,
the team of IVT would like to thank you for the
choice and for the condence shown to our product.
Our aim is, always to oer an innovative, high-class-
strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you much pleasure in do-it-yourselfers
activity, free of friction with this machine.
Your IVT Swiss SA team
Warranty
W
A
R
R
A
N
T
Y
We guarantee that IVT
appliances are in accordance
with statutory/country-specic
regulations (proof and purchase
by invoice or delivery note)
The warranty is not valid for
consumables and accessories
which partly belong to the scope of supplies.
The warranty cannot be invoked in the following
cases:
1. Normal wear of mechanisms and assemblies
which have a limited life;
2. Maintenance and replacement of hardware
that wears quickly (carbon brushes, cutting tools,
gearwheels);
3. Overloads or loads which are too extensive
and lead to:
• simultaneous failure of one or more
hardwarepartsandassembliesfunctionally
connected with the system;
• burning, charring, melting due to
excessive internal temperatures of the
hardware (heating elements, switches,
wiring, housings);
4. mechanical damage, presence of foreing
objects in the appliance;
5. commercial use;
6. use of purposes not mentioned in this
instruction manual;
7. dismantling and repair work not carried out by
IVT specialist.
Symbols
user must read the instruction manual
warning!
warning: electric shock
double insulation
wear eye protection
wear dust mask
wear ear protection
please recycle
Service and customer assistance
Swiss Sa
Via San Carlo, 20/A CH 6917
Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
Tel. +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. +41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com
Tool specication
model BS-800 BS-1010
Rated power [W] 800 1010
Voltage / Frequency [V/Hz] 230 / 50 230 / 50
Amperage by voltage 230V [A] 3,5 4,4
No-load speed [m/min] 260 120 - 380
Sanding surface size [mm] 76 x 457 76 x 533
Sound pressure level [dB(A)] 87,4 89,7
Sound power level [dB(A)] 98,4 100,7
K [dB] 3 3
Weight [kg] 3,1 3,5
Safety class II II

4
Manual instruction | Belt Sander
EN 5
Manual instruction | Belt Sander
EN
Safety regulations for the use
This model of belt sander is intended for dry sanding
only.
The following listed safety instructions should serve
you for the right use and for the protection of your
own safety. Therefore please read this very carefully.
When passing this device over to a third person,
these instructions must be handed out, too.
Please, read and take note of the following
comments that regard your protection against
electric shock and risk of injury and re:
Work Area
• Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive
atmospheres such as in the presence of ammable
liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
• Keep bystanders, children and visitors away
while operating a power tool. Distraction can cause
you to lose control.
When using electrical tools, the
following safety instructions should be
observed to prevent the risk of electric
shock, personal injury and re. Read and observe
these instructions carefully before using the tool.
Electrical safety
• Avoid body contact with grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is grounded.
• Don’t expose power tools to rain or wet
conditions.Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord to
carry the tool or pull the plug from an outlet. Keep
the cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Replace the damaged cords immediately if
you found one. The damaged cords will increase the
risk of electric shock.
• When operating a power tool outside, use an
outdoor extension cord. These cords are rated for
outdoor use, so it can reduce the risk of electric
shock.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use the tool while tired or under the inuence
of drugs, alcohol, or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing,
and gloves away from the moving parts. Because
loose clothes, jewelry, and long hair can be caught
in the moving parts.
• Avoid accidental starting. Be sure switch is o
before plugging in. Carrying tools with your nger
on the switch or plugging in tools that have the
switch on will invite accidents.
• Remove adjusting keys or wrenches before
turning the tool on. A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of the tool may result in
personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enable better control of the tool in unexpected
situations.
• Use safety equipment. Always wear eye
protection. Dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection must be used for
appropriate conditions. Ordinary eye or sun glasses
are NOT eye protection.
WARNING: The consumption of alcohol,
medication and drugs, plus states of
illness, fever and fatigue will aect your
ability to react. Do not use electric tools in any of
these situations.
Tools use and care
• Use clamps or other practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding
the work piece by hand or against your body is
unstable and may lead to loss of control.
• Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it is designed.
• Do not use tool if the switch can not turn on
or o. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired before
use.
• Disconnect the plug from the power source
before making any adjustment, changing
accessories, or storing the tool. Such preventive
safety measures can reduce the risk of starting the
tool accidentally.
• Store idle tools out of reach of children and other
untrained persons.Tools are dangerous in the hands
of untrained users.
• Maintain tools with care. Keep the cutting tools
sharp and clean. Properly maintained tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
• Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition
that may aect the tools operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many accidents
are caused by poorly maintained tools.
• Use only accessories that are recommended by
the manufacturer for your model. Accessories that
may be suitable for one tool, may become hazardous
when used on another tool.
Specic safety rules for using the tool
• Make sure that the foreign objects such as nails
and screws have been removed from the work
before commencing sanding.
• Rags, cloths, cord, string and the like should
never be left around the work area.
• Always switch o before the sander is put down.
• Do not force the sander. Let the tool work at a
reasonable speed. Overloading will occur if too
much pressure is applied and the motor slows
resulting in inecient sanding and may damage the
sander motor.
• When an extension cable is required, be sure
that it has the right ampere rating for the tool and is
in safe electrical condition.
• Fully unwind cable drum extension to avoid
potential overheating.
• Do not touch the moving sanding belt.
• Worn, torn or heavily clogged sanding belts can
not be continuously used.
• Always connect the dust bag or use dust
extraction system when sanding wood.
Fitting the dust collection bag
This machine is tted with a dust extraction outlet
(6) and collection bag (11). We recommend that
this facility is used at all times, as well as using an
approved face mask. Fit the dust collection bag onto
the dust extraction outlet (6).
Initial operation
Always use the correct supply voltage: the power
supply voltage must match the information quoted
on the tool identication plate.
Switching On/O
Connect the plug
to the power
supply. To start
the machine,
squeeze the On/
O switch (4).
To stop the
machine, release
the On/O
switch (4).
WARNING: The sander is designed for
dry sanding only and under no
circumstances should be used for wet
sanding
Lock-On button
This machine
is tted with a
lock-on button
(5). When the
on/o switch
(4) is depressed,
press lock-on
button (5) to get
continuous operation without depressing the on/
o switch (4).
Speed selection
(BS-1010)
Withthe speedselector thumbwheel (9)therequired
speed can be selected (also while running).
The required speed depends on the material and
can be determined with practical trials. After longer
periods of work, allow the machine to cool by
running for approx. 3 minutes at maximum speed
with no load.
Centralizing the sanding belt
• Check that the sanding belt
is running centrally before using.
Centralizing the belt is necessary to
stop the belt running o the rollers.
• Turn the machine with the belt
facing the operator.
• Start the Sander and observe

6
Manual instruction | Belt Sander
EN 7
Manual instruction | Belt Sander
EN
how the sanding belt is running. If the sanding
belt is seen to
move along
the rollers in
either direction,
it will require
centralizing
before use.
• T u r n
the wing screw
for belt adjuster
(2) either
clockwise or
anti-clockwise to adjust the belt tracking until the
sanding belt is running centrally.
• Run the Sander for a short time. If the belt is still
not running centrally, use the wing screw for belt
adjuster (2) to adjust the position of the sanding
belt.
Operating instruction
Using the Belt Sander
Hold the machine with both hands and assume
a balanced posture. Press the On/O switch (4)
and allow the motor to reach full speed. Hold the
machine parallel to the work piece. Gently bring belt
to contact with the work piece.
WARNING: The sander may initially
snatch forwards. Resist the forwards
motion and allow the sander to move
forwards at a gradual pace.
Do not use
e x c e s s i v e ,
d o w n w a r d
pressure, this
may cause
the belt to
snap. Keep the
sander moving
forwards at
an even pace. Failure to do this will result in an
uneven nish. When the operation is nished, lift
the sander clear of
the workpiece and
release the On/O
switch (4). Wait
until the belt has
stopped rotating
before putting
the sander down
on workbench.
Failure to do this will result in the machine running
forwards.
Replacing the sanding belt
• Locate the belt tension lever (10) and pull
outwards.
• Take care as the lever is under tension and may
spring back to the closed position.
• Continue pulling the lever outwards until it locks
in the position shown. NOTE: the sanding belt has
directional!
Sanding belts come in dierent grades i.e. rough
through smooth.
• Select the grade according to the material you
are operateing.
• Locate the sanding belt on the rollers.
• Make sure the sanding belt does not touch the
sides of the casing and that the arrows, printed on
the inside of the sanding belt point in the direction
of travel. Release the tension lever (10).
WARNING: Caution is required as the
lever is under spring tension. Make sure
the lever closes fully. With the new
sanding belt tted it must be checked to ensure
that it is running centrally on the rollers
Replacing carbon brushes
• During use,
the carbon
brushes will
wear down and
will be indicated
by a possible
loss of power
and excessive
sparking seen
through the
ventilation slots. When the carbon brushes have
worn down to approximately 4-5mm, they will
require replacing.
WARNING: Make sure that the sander is
isolated from the mains power supply
before tting accessories, maintenance
and adjustment. If in doubt consult a qualied
electrician.
• Place the sander on a workbench and using a
screwdriver remove the carbon brush housing (8)
cover. Remove the carbon brush from the brush
housing and replace it with a new one. Slide the
new carbon brush into the brush housing. Repeat
this procedure for the other carbon brush. Then
replace the carbon brush housing cover (8).
NOTE: carbon brushes must be replaced in pairs.
Maintenance and cleaning
Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
• Use only mild soap and a slighty damp cloth to
clean the sander. Many household cleaners contain
chemicals which could seriously damage the plastic
• Do not use petrol, turpentine, laquer, paint
thinners or similar products.
• Always keep the machine and the ventilation
slots clean. Should the machine fail despite the
rigorous manufacturing and testing procedures,
repair should be carried out by an authorized
customer services center for IVT power tools.
Environmental protection
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
Machine, accessories and packaging should be
sorted for environment-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorized
recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.

BS-800
BS-1010
1
82 3
6 5 4
1
82 3
9 5 46
11
12
10
7
7
8
Betriebsanleitung | Bandschleifmaschine
D9
Betriebsanleitung | Bandschleifmaschine
D
Einrichtungselemente des Werkzeuges
1. Vorderer Handgri
2. Flügelschraube des
Regulators des Gleitbandes
3. Abschlußplatte des
Leistungsriemens
4. Schalteinrichtung
5. Festlegungknopf
6. Önung für
Staubabschneider
7. Hinter Handgri
8. Gehaüse für Kohlenbürste
9. Scheibengeschwindig-
keitsregler
10. Spannhebel
11. Staubsammelbehälter *
12. Schliefstreifen *
* = ErgänzendenAusstattungen
Not all of the accessories
illustrated or described are
included as standard delivery
Mit besseren Wünschen!
Liebe(-r) Kunde!
Die Firma IVT bedankt sich bei Ihnen für Ihre Wahl
und Ihr Vertrauen zu unserer Marke. Unser Ziel ist Ih-
nen ein innovationsvolles hochwertiges preiswertes
Werkzeug anzubieten.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß bei der Arbeit und
ausgezeichnete Leistungen!
Ihr IVT Swiss SA Team
Gewährleistung
W
A
R
R
A
N
T
Y
Benutzer muss die Bedienung-
sanleitung für Elektrowerkzeug
IVT ist eine Gewährleistung
entsprechend den Gesetzen
und spezischen Besonderhe-
iten jedes Landes vorgesehen.
Es wird durch einen Garanties-
chein bestätigt!
Diese Gewährleistung ist nicht für Verbrauchsma-
terialien und Zubehör geeignet, die teilweise in
den Lieferumfang enthalten sind.
Die Kundenbetreuung wird in folgenden Fällen
nicht erfolgt:
1. bei dem Langzeitverschleiß der Mechanismen
und Bauteile, die begrenzte Leistungsfähig-
keitsperiode haben;
2. bei der Vorbeugung und dem Einsatz der Ver-
schleißteile (Kohlebürsten, Zahnräder);
3. bei der Überlastung und der intensiven Aus-
nutzung, deren Folgen sind:
• gleichzeitiges Versagen von einem
oder mehreren funktionell verbundenen
Bauteilen oder Baugruppen
• Verbrennen, Verkohlung, Nachschmel-
zen unter der hohen Temperatur der Bau-
teile (Heizkörper, Schalter, Leitungsdraht,
Gehäuse);
4. wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern ge-
funden sind;
5. wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und
Industieziel ausgenutzt worden ist;
6. wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser
Gebrauchsanweisung geeignetem Ziel
ausgenutzt worden ist;
7. wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute
von IVT geönet, rep
8. ariert worden ist.
Symbole
Die Anweisung ist vom Benutzer zu lesen
Achtung!
Achtung: Stromschlaggefahr
Doppelisolierung
Die Schutzbrille ist zu gebrauchen
Die Atemschutzmaske ist zu gebrauchen
Schallschutzohrenklappen sind zu ge-
brauchen
Unterliegt der Überarbeitung
Informationsservice
Swiss Sa
Via San Carlo, 20/A CH 6917
Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
Tel. +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. +41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com
Technische Informationen
Ausführung BS-800 BS-1010
Nominalleistung [Watt] 800 1010
Beanspruchung / Häugkeit [Volt/Hertz] 230 / 50 230 / 50
Stromintensität bei der Beanspruchung 230W [Ampere] 3,5 4,4
Geschwindigkeit ohne Beanspruchung [M/Min] 260 120 - 380
Größe der Schleiäche [Mm] 76 x 457 76 x 533
Niveau des Schalldruckes [Dezibel(A)] 87,4 89,7
Niveau der Schalleistung [Dezibel(A)] 98,4 100,7
K [dB] 3 3
Gewicht [Kg] 3,1 3,5
die Klasse des Schutzes II II

10
Betriebsanleitung | Bandschleifmaschine
D11
Betriebsanleitung | Bandschleifmaschine
D
Sicherheitshinweise
Gegebene Musterreihe von Bandschleifmaschine
ist nur für trockenes Schleifen beabsichtigt.
Folgende Weisungen der Unfallverhütungstechnik
werden Benutzer richtig das Gerät anwenden
helfen und ihre eigene Sicherheit gewährleisten.
Deshalb ist es notwendig, sie aufmerksam zu lesen.
Im Fall der Übergabe des Geräts für Drittperson soll
man die gegenwärtigen Anweisungen über die
Unfallverhütungstechnik übergeben.
Deshalb ist es notwendig, sie aufmerksam zu lesen.
Im Fall der Übergabe des Geräts für Drittperson soll
man die gegenwärtigen Anweisungen über die
Unfallverhütungstechnik übergeben.
Lesen Sie und beachten Sie besonders folgenden
Kommentaren, die das Schutz von dem Schlag
durch elektrichen Stromes, die Gefahr des Erhaltens
der Verletzung und Zündung angehen.
Bedienungsplatz
• Bedienungsplatz soll gut bedeckt werden
und sauber gehalten werden. Auf vollstellenen
Abschnitten und in dunklen hohen Raüme wird
hohes Travmatismusniveau beobachtet.
• Gebrauchen Sie nicht elektrische Geräte
in Explosionsgefahr-Medium, zum Beispiel, in
der Näher leichtentzündbaren Flüssigkeiten,
Brenngasen oder Pulvern. Die Funken von
Elektrowerkzeugen können Zündung des Pulvers
oder Gases verursachen.
• Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeug gestatten
Sie nicht Aundung in der Nähe Kindern und
Unbefugten. Es kann Aufmerksamkeit ablenken
und auf Verlust der Kontrolle hinauszulaufen.
Beim Betrieb der Werkzeuge sind
folgende Sicherheitsvorschriften zu
beachten, um der Gefahr des
Elektroschocks, der Verletzung und Entzuendung
zu vorbeugen. Es wird empfohlen, sich mit den
vorliegenden Vorschriften vor Anwendung der
Werkzeuge aufmerksam bekannt zu machen.
Elektrounfallsicherheit
• Vermeiden Sie Kontakt mit niedergelegten
Oberächen (durch die Röhren, Kühler, Batterien
und Kühlschränke) vermeiden. Bei der Erdung
durch Körper wird die Gefahr des Schlages durch
elektrischen Strom vergrößert.
• Gebrauchen Sie nicht Elektrowerkzeugen
während Regens oder an vergrößerter
Luftfeuchtigkeit. An dem Eindringen des Wassers
im Elektrowerkzeug wird die Gefahr des Schlages
durch elektrischen Strom vergrößert.
• Gebrauchen die Schnur mit der Vorsicht.
Gebrauchen Sie nicht die Schnur für des Geräts
oder für Hinübertragen Extraktion des Steckers
von Rosette. Schützen Sie Schnur vor Hitzeeinuß,
vermeiden Sie seinen Kontakt mit Schmiermitteln,
ebensogut wie scharfen Gegenstände oder
getriebenen Teilen. An Aufdeckung der
beschädigten Schnur erzeugen sofort seine
Ersetzung. Beschädigte Leitungen vergrößern die
Gefahr des Schlages durch elektrischen Strom.
• Bei der Arbeit aus dem Raum gebrauchen
ein spezielles Verlängerungskabe. Gegebene
beabsichtigenen für Arbeit aus dem Raum
Schnuren, reduzieren die Gefahr des Schlages durch
elektrischen Strom.
Personliche Sicherheit
• Sein Sie aufmerksam, überwachen Sie
die Arbeit. Beuten Sie nicht aus dasGerät im
Zustand der Ermüdung, des Alkoholrausches,
des Narkotischeinusses oder unter dem
Einuß von medizinischen Mittels. Kurzfristige
Schwächung der Aufmerksamkeit während Arbeit
mit Elektrowerkzeug kann ernste Verletzungen
verursachen.
• Gebrauchen Sie Schutzkleider. Gebrauchen
Sie nicht geräumige Kleider, entfernen Sie
Schmucksachen. Sammeln Sie langes Haar. Seien Sie
auf getriebene Teile vorsichtig. Geräumige Kleider,
Schmucksachen, langes Haar um getriebene Teile
überzien können werden.
• Vermeiden Sie zufälliger Starte des Gerätes.
Vor Verbindung zum Netzwerk werden Sie sich
überzeugen, dass der Schalter in Zustand “Aus”
(ausschalten) ist.Transport von elektrischen Geräten
mit Finger auf dem Schalter oder Verbindung zum
Netzwerk von eingeschlossenen Geräte in Zustand
“auf”ist gefährlich mit Verlätzungen.
• Vor dem Einschluß des Geräts beseitigen Sie
die Aufstellungskeile und Schlüssel. Bei dem dem
Einschluß des Geräts können die befestigenen zu
drehenden Teilen Aufstellungskeile und Schlüssel
Verletzung verursachen.
• Laden Sie das Gerät nicht um. Ständig erhalten
Sie Gleichgewicht. Gleichgewicht und standenfeste
Stellung gewährleisten die beste Kontrolle des
Gerätes in unvorausgesehenen Situationen.
• Gebrauchen Sie Schutzvorrichtungen.
Gebrauchen Sie immer Schutzbrille. Von
Betriebsbedingungen abhängend, gebrauchen Sie
Gasmaske, gleiten nichtlaßende Schuhwerk, Helm,
schalldichte Kopfhörer. Allgemeine Brille für Gesicht
oder Brille für Sonne sind kein Schutz.
ACHTUNG: Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie Alkohol, Medikamente
und Drogen ei ngenommen haben, als
auch Sie krank, müde sind oder Fiber haben. Ihre
Reaktion kann sich verschlechtern.
Ausbeutung und Wartung
• Um das auswertene Detail auf standfeste
Plattform zu bestätigen, gebrauchen Sie
Schraubstock oder andereVorrichtungen. Retention
des Details mit der Hilfe der Hand oder mit der Hilfe
des Körpers ist nicht beständig und kann Verlust der
Verwaltung verursachen.
• Laden Sie das Gerät nicht um. Gebrauchen Sie
Elektrowerkzeugen nach dem Bestimmung. Richtig
wird ausgewähltes Werkzeug bei der Arbeit mit
steuerpichtiger Kraft einen Hochgrad der Ezienz
und Sicherheit versorgen.
• Setzen Sie nicht ein das Gerät mit gestörtem
Schalter. Das Gerät mit dem gestörten Schalter ist
gefährlich und fordert Instandsetzung.
• Schalten Sie das Gerät aus von
Energieversorgung vor seiner Regulierung,
Aufbewarung oder Ersetzung von Zusätzen. Solche
Sicherheitsmaßnahmen reduzieren die Gefahr der
zufälligen Start des Geräts.
• Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge im
Platz, der unzugänglich für Kinder und andere
umgelernte Personen ist. Die elektrischen Geräte
sind in ungeschickten Händen gefährlich.
• Dienen Sie das Gerät mit Sorge.
• Prüfen Sie nach beweglicheTeile zu Anwesenheit
der Verlagerung, Festklemmen, Beschädigungen
und anderer Bedingungen, die Arbeit des Geräts
beienußen. Reparieren Sie das beschädigte
Gerät vor dem Gebrauch. Viele Unfälle werden bei
der Arbeit mit schlecht reparierten Werkzeugen
beobachtet.
• Gebrauchen Sie nur empfehlende von Hersteller
für ihre Ausführungsart ergänzende Einrichtungen.
Für ein Gerät passende Vorrichtungen, können mit
dem Gebrauch in anderem Gerät gefährlich sein.
Spezielle Regeln der Sicherheit bei der Arbeit mit
Einfall
• Entfernen Sie aus dem Erzeugnis aller fremden
Gegenstände vor dem Anfang des Schleifens (zum
Beispiel, Nagel und Schraube).
• Halten Sie ihren Bedienungsplatz sauber
(entfernen Trödel, Lappen, Schnur und so weiter).
• Vorher, um das Gerät zu stellen, übersetzen Sie
Schalter zu Situation“Aus”(ausschalten).
• Laden Sie nicht um die Werkzeugmaschine.
Machen Sie das Gerät auf durchschnittlicher
Geschwindigkeit arbeiten. An Übergabe der
übermäßigen Druck-Umladung ndet deshalb
statt der Motor reduziert Geschwindigkeit,
Abnahmen Mahlleistungsfähigkeit und Gefahr
der Beschädigung des Werkzeugmaschine-Motors
entstehen.
• Benutzen Sie den zuverlässigen
Verlängerungskabel, der entsprechende Nennstrom
dem Gerät hat.
• Wickeln Sie völlig Kabel zu Vermeidung der
Überhitzung los.
• Berühren Sie sich nicht zu getriebenem
Schleifband.
• 8.Getragene, beschädigte oder übersäte
Schleifbänder haben eine kleine Lebensdauer.
• Beim Schleifen des Baums, gebrauchen Sie
Staubsammelbehälter oder Staubabscheider.
Die Installation des
Staubabschneiders
Auf gegebenem Gerät gibt es eine Önung für
Staubabschneider (6) und Staubsammelbehälter
(11). Diese Vorrichtung wird für unveränderlichen
Gebrauch zusammen mit der angebrachten
Schutzmaske empfohlen. Stellen Sie ein
Staubsammelbehälter zu Önung für
Staubabschneider (6).
Inbetriebnahme
Die Bedeutung der Beanspruchung des Eintrages
soll angegebenen im Leistungsschild desWerkzeugs
entsprechen.
Einschalten/Ausschalten
Verbinden Sie das Gerät zur Stromversorgungsein-
richtung. Drücken Sie Schalter (4), um Werkzeug-
maschine auszusetzen; wringen Sie Schalter (4) aus,
um Werkzeugmaschine aufzuhören.

12
Betriebsanleitung | Bandschleifmaschine
D13
Betriebsanleitung | Bandschleifmaschine
D
ACHTUNG! Flächenschleifmaschine ist
nur für trockenes Polieren zugeordnet
und soll keineswegs für nasses Polieren
verwendet werden.
Festlegungknopf
Auf dem Gerät
gibt es Festle-
gungknopf (5).
Um die ununter-
brochene Arbeit
zu sichern, ohne
sich vom Schal-
terknopf (4) fest-
zuhalten, drück-
en Sie Schalter (4), und dann Festlegungknopf (5).
Umschaltung der Geschwindigkeit
(BS-1010)
Notwendige Geschwindigkeit kann durch
Scheibegeschwindigkeitsregler (9) (ebenso ohne
Abschalten der Werkzeugmaschine) gewählt
werden.
Geschwindigkeit hängt von verarbeitener
Materialien ab und wird durch praktische Erwägung
deniert. Nach dauernder Arbeit an niedriger
Geschwindigkeit werden Sie Werkzeugmaschine
kühlen, ihn leer auf Höchstgeschwindigkeit
ungefähr während 3 Minuten verbannend.
Zentrieren des Schleifbandes
• Vor dem Gebrauch prüfen Sie, ob Schleifband
des im Zentrum weitergeht. Bandzentrieren ist für
den Halt des Bandes notwendig, das von den Rollen
abgeht.
• Wenden Sie an Werkzeugmaschine durch das
Band zu sich selbst.
• Schalten Sie Werkzeugmaschine an und prüfen
Sie, wie schleifendes Band geht.
Wenn das Band zu einem der Rol-
len geht, vor Arbeit soll sie zentriert
werden.
• Drehen Sie eine Flügelschraube
des Regulators des Bandes (2) auf
oder entgegen dem Uhrzeigersinn
ab, ordnen Sie Situation des Bandes,
so daß sie Zentrum vorwärtstrieb.
• Schalten Sie ein Werkzeugmaschine eine
Zeitlang. Wenn das Band dennoch auf Zentrum
nicht geht, ihre Situation mit Hilfe von Flügel-
schraube (2) ordnet.
Betriebsanleitung
Anwendung der Bandschleifmaschine
Nehmen Sie Werkzeugmaschine durch beide Hände
akzeptieren eine unveränderliche Stelung. Drücken
Sie Schalter (4) und warten Sie, bis der Motor eine
Höchstgeschwindigkeit reichen wird. Halten Sie
Werkzeugmaschine Gleichlaufend des verarbeiten-
dem Details. Legen Sie an vorsichtig Band auf das
Detail.
VORSICHT! Zuerst kann die Werkzeug-
maschine scharf vorgebracht werden.
Hindern Sie diese scharfe Bewegung,
allmälig Werkzeugmaschine vorn vorbringend.
Machen Sie einen übermäßigen Druck zu Detail
nicht, um Band
nicht zu be-
schädigen.
Bringen Sie
gleichmäßig
Werkzeugmas-
chine vorn vor.
Wenn nicht
diese Regel
beobachten,
kann sich Oberäche aus uneben drehen. Neme-
hen Sie weg nachdem Ende der Arbeit Werkzeug-
maschine von De-
tail und wringen
Sie aus Schalter
(4). Vorher, um
We r k z e u g m a s -
chine zu Werk-
bank zu stellen,
bleiben Sie zu von
völligem Stillstand
des Bandes auf.
Sonst kann das
Gerät beiseite vorn springen.
Erzetzen des Schleifbands
• Ziehen Sie den Spannungshebel (10).
• Seien Sie sie vorsichtig: der Hebel ist unter Zug-
spannung, und kann zurück auedern.
• Ziehen den Hebel bis wird er in angegebener
Stelle nicht befestigt. NEHMEN SIE ZUR KENNTNIS:
Schleifband hat Richtung
Die Schleifband werden nach dem Typ von Granuli-
erung, von grobkörnig bis fein-grained klassiziert.
• Wählen Sie Klasse entsprechend verarbeitene
Material.
• Stellen Sie ein Schleifband auf Rollen.
• Überzeugen Sie sich, dass sich das Band mit Fall
nicht in Verbindung setzt und die Zeiger von innen
Partei binden, entsprechen die Richtung der Bewe-
gung. Entlassen Sie eine Spannhebel (10).
BEMERKEN SIE: Seien Sie sie vorsichtig:
der Hebel ndet sich von der Anstren-
gung der Feder. Nach der Installation
des neuen Bandes ist es notwendig nachzuprüfen,
wie sie zentriert wird (sieh Abschnitt “ Zentrieren
des Schleifbandes”).
Ersetzen der Kohlenbürste
• Mit Gebrauch
die Kohlen-
bürsten werden,
dessen abge-
nutzt, welcher
Verlust der Kapa-
zität und über-
mäßigen durch
Ventilationsöff-
nungen merkli-
chen Befeuerns
bezeugen kann. An Löschung der Kohle ungefähr
bis zu 4-5 Mm wird es verlangt zu ersetzen.
Votsicht! Vor der Installation von ergän-
zenden Anspassungen, Bedieung und
Anpassung überzeugen Sie sich, dass
die Werkzeugmaschine abgeschlaft vom Netz-
stecker ist. Wenn es Zweifel gibt, richten Sie sich
an den qualizierten Elektriker.
• Stellen Sie Werkzeugmaschine an Werkbank,
und mit der Hilfe von Schraubenzieher entfernen
die Deckel des Rumpfes für Kohlenbürsten (8). Zie-
hen Sie Bürste aus dem Rumpfes und ersetzen Sie
zu neu. Stoßen Sie eine neue Bürste im Rumpf. Füh-
ren Sie dieselben Tätigkeiten für Ersetzung anderer
Kohlenbürste durch. Führen Sie ein in Platz Deckel
des Rumpfes (8).
BEMERKUNG: Kohlenbürsten werden durch die
Paare ersetzt.
Bedienung und Reinigung
Bevor die Arbeit mit dem Gerät begin-
nen, ziehen Sie Netzstecker.
• Gebrauchen Sie für Reinigung der Werkzeug-
maschine nur weiche Seife und feuchtes Tuch .
Vieler Haushaltsschaumreiniger enthalten die zer-
störenden Plastik chemischen Substanzen.
• Gebrauchen Sie nicht Benzin, Terpentin, Lack,
Verdünnungsmittel für Farbe und so weiter.
• Erhalten Sie immer das Gerät und die Ventila-
tionsönungen sauber. Im Fall der Entregelung,
trotz perfekter Bedingungen der Produktion und
Tests, soll die Reparatur in oziellem Dienstzen-
trum IVT von der Reparatur der Electrowerkzeugen
durchgeführt werden.
Umweltschutz
Recycling statt Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Die Kunststoteile werden zur Klassizierungsre-
cycling gesendet. Die vorliegende Gebrauchsan-
weisung ist auf dem zweitgenutzten Papier ohne
Chlor gedruckt.

BS-800
BS-1010
1
82 3
6 5 4
1
82 3
9 5 46
11
12
10
7
7
14
| Ленточно-шлифовальный
RUS 15
| Ленточно-шлифовальный
RUS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11. *
12. *
*=
.
!
,
IVT
,
. ,
,
. ,
–
.
, IVT Swiss SA
W
A
R
R
A
N
T
Y
,
IVT
(
- )
,
.
:
1.
;
2.
( ,
, );
3. ,
:
•
,
;
• , ,
( ,
, , );
4. ,
;
5. ;
6. ,
;
7. ,
IVT.
!
:
Swiss Sa
Via San Carlo, 20/A CH 6917
Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
Tel. +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. +41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com
BS-800 BS-1010
[] 800 1010
/ [/] 230 / 50 230 / 50
230 [] 3,5 4,4
[/] 260 120 - 380
[] 76 x 457 76 x 533
[(A)] 87,4 89,7
[(A)] 98,4 100,7
K [] 3 (A) 3 (A)
[] 3,1 3,5
II II

16
| Ленточно-шлифовальный
RUS 17
| Ленточно-шлифовальный
RUS
-
.
.
.
.
.
.
,
,
.
•
.
.
•
, ,
,
.
.
•
.
.
,
, .
.
•
(, ,
).
.
•
.
.
• .
.
,
,
.
.
.
• 4.
. ,
,
.
• , .
,
,
.
.
• .
, .
.
. , ,
.
• .
,
«o» (.).
( «on»)
.
•
.
,
,
.
• .
.
.
• .
.
, , ,
.
.
: ,
,
,
.
.
•
.
.
• .
.
.
•
.
.
•
,
.
.
•
,
.
.
• .
•
, ,
, .
.
.
•
,
.
,
,
.
•
(,
).
• (
, , .)
• , ,
«O» (.).
• .
.
,
,
.
• ,
.
•
.
•
.
• ,
.
•
.
(6) .
,
.
(11)
(6).
.
/
.
(4),;

18
| Ленточно-шлифовальный
RUS 19
| Ленточно-шлифовальный
RUS
(4),
.
!
.
(5).
(4),
(4), (5).
(BS-1010)
(9)
( )
.
,
3
.
•
,
.
,
.
•
.
• ,
.
,
.
•
(2 ) ,
,
.
• .
,
(2).
-
.
(4) ,
.
.
.
!
.
,
.
,
.
.
,
.
(4).
,
.
.
• (10).
• :
.
• ,
. :
.
,
.
•
.
• .
• ,
.
(10).
: :
. ,
.
,
(. «
»).
•
,
,
.
4-5 .
!
,
,
.
.
(8).
. .
.
(8).
:
.
,
.
•
.
, .
• , , ,
..
•
. ,
,
IVT
.
,
!
,

20
| Ленточно-шлифовальный
RUS 21
| Таспалы-тегістеуші құрал
KZ
.
.
, .
Ізгі ниетпен!
Кепілдік
W
A
R
R
A
N
T
Y
IVT электрқұралдары үшін
берілетін кепілдкі әр елдің
заңдарына және олардың
дербес ерекшеліктеріне
байланысты анықталады
(мұны кепілдік түбіртегі
растай алады).
Шығындалатын материалдар мен кешенге
кірмейтін қосымша жабдықтарға кепілдік
берілмейді.
Төмендегідей жағдайларда кепілдік қызметі
көрсетілмейді:
1. жұмысқа жарамдылығы шектеулі
бөлшектер мен механизмдердің табиғи
тозығуы кезінде;
2. тез тозатын бөлшектер жөнделген
немесе алмастырылған болса (бұрыштық
қылшақтар, кесуші жабдықтар, сірнелер);
3. нәтижесінде:
• бір немесе бірнеше сыбайлас
бөлшектердің бір уақытта жарамсыз
болуы;
• ішкі ауа қысымының жоғары болуы
салдарынан бөлшектердің
(қыздырғыш бөлшектердің,
ажыратқыштардың, сымдардың, тоқ
көздерінің) жанып кетуі, жонылуы,
балқуы байқалатын сауатсыз
қолдану анықталса;
4. механикалық бұзылу байқалса,
құрал ішінде бөтен заттар табылса;
5. өндірістік немесе өнеркәсіптік
мақсатта қолданылған болса;
6. осы нұсқаулықта қарастырылмаған
мақсаттарда пайдаланылса;
7. IVT мамандарынан басқа тұлғалар
құралды ашса, өз еріктерімен жөндесе.
Таңбалар
Ақпараттық-қызмет көрсету орт
алығы
Swiss Sa
Via San Carlo, 20/A CH 6917
Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
Tel. +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. +41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com

BS-800
BS-1010
1
82 3
654
1
82 3
9 5 46
11
12
10
7
7
22
| Таспалы-тегістеуші құрал
KZ 23
| Таспалы-тегістеуші құрал
KZ
Құралдың құрылыс бөліктері
*=Жабдықтар
Аталған, сондай-ақ
бейнеленген бөлшектердің
кейбіреуі кешен құрамына
кірмейді.
Құралдың сипаттамасы
үлгі BS-800 BS-1010
номиналды қуаттылығы [Вт] 800 1010
Кернеу / Жиілік [В/Гц] 230 / 50 230 / 50
кернеу кезіндегі тоқ күші 230 В [Ампер] 3,5 4,4
Қалыпты жұмыс кезіндегі жылдамдығы [м/мин] 260 120 - 380
Тегістелетін беттің ауданы [мм] 76 x 457 76 x 533
Дыбыстық қысым деңгейі [дБ(A)]87,4 89,7
Дыбыстық қуат деңгейі [дБ(A)]98,4 100,7
K [дБ] 3 3
салмағы [кг] 3,1 3,5
қорғаныс класы II II
Қолдану кезіндегі техникалық ка
уіпсіздік
Жұмыс орны
∙
∙
∙
Электрқұралдарын пайдалану
барысында қауіпсіздікті сақтаудың,
электр соққысынан, жарақат алу
мен өрт пайда болудың алдын алу
мақсатында келесі нұсқаулықтарды
қолданған жөн. Құралды қолданар алдында
осы нұсқаулықтармен назар салып
танысуыңызға кеңес береміз.
Электрлік қауіпсіздік
∙
∙
∙
∙
Жеке бас қауіпсіздігі
∙
∙
∙
∙
∙
∙

24
| Таспалы-тегістеуші құрал
KZ 25
| Таспалы-тегістеуші құрал
KZ
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Алкоголь,
кейбір дәрілік препараттар және
есірткілік заттар, сондай ақ ыстық
көтерілу және қалжырау сияқты денсаулық
күйлері реакция жылдамдығын төмендетеді.
Жоғарыда аталған жағдайларда электрлік
құралды қолданбаңыз.
Пайдалану және күту
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
Құралмен жұмыс барысына арналған
нұсқаулық
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
Шаңқаққышты орнату
Іске қосу
Қосу / Сөндіру
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Тегістеуші
құрал тек құрғақ тегітеу
жұмыстарына арналған, оны
ылғалды тегістеу үшін қолдануға қатаң түрде
тыйым салынады.
Бекіту түймесі
Жылдамдықты ауыстыру
(BS -1010)
Тегістеуші таспаны орталықтан
дыру
∙
∙
∙
∙
∙
Қолдану бойынша нұсқаулық
Таспалы – тегістеуші құралды пайдалану
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Құрал алдымен
алға жұлқынуы мүмкін. Құралды
кері жылжыта отырып, мұны
ақырындап жойыңыз.

26
| Таспалы-тегістеуші құрал
KZ 27 PL
Instrukcja | Szlierki taśmowej
Тегістеуші таспаларды алмастыру
∙
∙
∙
∙
∙
∙
ЕСКЕРТУ: Абай болыңыз: иінтрек
серіппелі күш әсерінде. Иінтіректің
толық босатылғандығына көз
жеткізіңіз. Жаңа таспа орнатылғаннан кейін
оның қалай орталықтандырылғандығын
тексеріңіз («Тегістеуші таспаны
орталықтандыру» бөлімін қараңыз).
Бұрыштық қылшақтарды алмас
тыру
∙
∙
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Қосымша
жабдықтарды орнату, күйлеу немесе
реттеу алдында құралдың желіден
ажыратылғандығына көз жеткізіңіз. Күманды
болсаңыз білікті электршіге жүгініңіз.
∙
Қызмет көрсету және тазарту
Құралмен жұмысты бастау алдында
желіден ажыратыңыз.
∙
∙
∙
Қоршаған ортаны қорғау
Қалдықты болдырмау мақсатында
шикізатты қайта қолдану!
Z najlepszymi życzeniami!
Szanowny Kliencie!
Firma IVT dziękuje Państwu za wybór oraz zaufanie,
którym Państwo dążycie nasza są markę. Nasza
meta – zawsze proponować Państwu innowacyjny
oraz jakościowe narzędzia za najlepsza ceną
Życzymy Państwu otrzymywać zadowolenie od
pracy, oraz osiągnięcia wysokich rezultatów.
Firma IVT Swiss SA
Gwarancja
W
A
R
R
A
N
T
Y
Dla instrumentu elektrycznego
IVT jest przewidziana gwarancja
odpowiednio do praw i
specycznych właściwości
każdego kraju. Potwierdzeniem
jest talon gwarancyjny!
Gwarancja nie rozpowszechnia
się na dodatkowe materiały i narzędzia, które
częściowo wchodzą do dostarczonego kompletu.
Obsługa gwarancyjna nie działa w przypadkach:
1. Naturalnego zniszczenia mechanizmów i
węzłów, które mają ograniczony okres
przydatności do pracy;
2. prolaktyki i zamiany szybko zniszczalnych
detali (szczotki węglowe, koła zębate);
3. przeładunku lub wykorzystania w trybie
intensywnym, skutkiem których jest:
• jednoczesne złamanie jednego lub
więcej funkcjonalnie związanych d e t a l i
oraz węzłow;
• spalanie się, zwęglanie, topienie się pod
wpływem wysokiej t e m p e r a t u r y
wewnętrznej detali (elementy grzejne,
przyciski, druty, korpusy);
4. mechanicznych obrażeń, zaistnienia w środku
przedmiotów obcych;
5. wykorzystania w celach wytwórczych lub
przemysłowych;
6. wykorzystania w celach, nie przewidzianych
przez niniejszą instrukcję;
7. otwarcia, remontu, który był zrobiony nie
fachowcem IVT.
Symbole
użytkownik musi przeczytać niniejszą
instrukcję
uwaga!
uwaga: niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym
podwójna izolacja
wykorzystywać okulary ochronne
wykorzystywać respirator
wykorzystywać słuchawki izolujące
dźwięk
nadaje się do recyklingu
Obsługa informacyjna
Swiss Sa
Via San Carlo, 20/A CH 6917
Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
Tel. +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. +41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com

BS-800
BS-1010
1
82 3
6 5 4
1
82 3
9 5 46
11
12
10
7
7
28
PL
Instrukcja | Szlierki taśmowej
29 PL
Instrukcja | Szlierki taśmowej
Technika bezpieczeństwa podczas
eksploatacji
Dany modelowy szereg obrabiarek taśmowo-
szlierskich jest przeznaczony tylko dla suchego
szlifu.
Robocze miejsce
• Robocze miejsce powinno być dobrze
oświetlone i czyste. Na zagraconych działkach i w
ciemnych pomieszczeniach obserwuje się wysoki
poziom urazowości.
• Nie wykorzystujcie przyrządy elektryczne w
wybuchoniebezpiecznym środowisku, na przykład,
w pobliżu łatwopalnych płynów, palnych gazów
albo proszków. Iskry od przyrządów elektrycznych
mogą doprowadzić do błysku proszku albo gazu.
• Pod czas pracy z przyrządem elektrycznym nie
warto dopuszczać znajdowania w pobliżu dzieci
i postronnych osób. To może odwrócić uwagę i
doprowadzić do utraty kierowania.
Pod czas eksploatacji instrumentow
elektrycznych warto przestrzegac
nastepnych instrukcji po dotrzymaniu
bezpieczenstwa, zeby zapobiec zagrozeniu szoku
elektrycznego, urazu i blysku. Poleca sie uwaznie
zapoznac sie z prawdziwymi instrukcjami przed
wykorzystaniem instrumentu.
Bezpieczeństwo elektryczne
• Unikajcie kontaktu z uziemionymi
powierzchniami (rurami, radiatorami, bateriami
i chłodniami). Przy uziemieniu przez ciało ryzyko
ciosu elektrycznym prądem zwyżkuje.
• Nie wykorzystujcie narzędzia elektryczne
podczas deszczu albo przy podniosłej wilgoci.
Przy traeniu wody do narzędzia elektrycznego
zwyżkuje ryzyko ciosu e l e k t r y c z n y m
prądem.
• Wykorzystujcie sznur z ostrożnością.
Nie wykorzystujcie sznur dla
przenoszenia przyrządu albo wyciągania
widełek z gniazda. Strzeżcie sznur od działania
ciepła, unikajcie jego kontaktu z do smarowania
materiałami, a także ostrymi przedmiotami a l b o
ruchomymi częśćmi. Przy ujawnieniu uszkodzonego
sznura natychmiast wyprodukujcie jego zamianę.
Uszkodzone druty podwyższają ryzyko ciosu
elektrycznym prądem.
• Podczas pracy poza pomieszczeniem
wykorzystujcie specjalny przedłużacz. Dane sznury,
przeznaczone dla pracy poza pomieszczeniem,
skracają ryzyko ciosu elektrycznym prądem.
Bezpieczeństwo osobiste
• Bądźcie baczne, śledzicie za pracą. Nie
eksploatujcie przyrząd w stanie znużenia,
alkoholowego albo narkotycznego upojenia, pod
działaniem medycznych preparatów. Krótkotrwałe
osłabnięcie uwagi podczas pracy z narzędziem
elektrycznym może doprowadzić do poważnych
urazów.
• Wykorzystujcie ochronną odzież. Nie
wykorzystujcie luźną odzież, zdejmijcie ozdoby.
Zbierzcie długie włosy. Wystrzegajcie ruchomych
części. Luźna odzież, ozdoby, długie włosy mogą być
zawleczony ruchomymi częśćmi.
• Unikajcie przypadkowego rozruchu przyrządu.
Przed podłaczaniem do sieci przekonacie się,
że wyłącznik znajduje się w położeniu «o».
Transportowanie przyrządów elektrycznych z
palcem na wyłączniku albo podłaczanie do sieci
włączonych przyrządów (wyłącznik w położeniu
«on») jest urazoniebezpiecznym.
• Przed włączaniem przyrządu warto wydalić
podstawowe kliny i klucze. Przy włączaniu przyrządu
podstawowe kliny i klucze, przymocowane do
części, że obracają się, mogą sprawić urazu.
• Nie przeciążajcie przyrząd. Stale zachowujcie
równowagę. Równowaga i odporne położenie
zabezpieczają lepsze kierowanie przyrządem w
nieprzewidzianych sytuacjach.
• Wykorzystujcie ochronne dostosowania. Zawsze
wykorzystujcie ochronne okulary.Zależnie od umów
pracy wykorzystujcie respirator, nieśliskie obuwie,
hełm, izolacyjne dźwiękowe nauszniki. Zwyczajne
okulary dla wzroku albo przeciwsłoneczne okulary
Nie są ochronnymi.
UWAGA: Alkohol, niektóre lekarskie
preparaty i narkotyczne substancje, a
także stan niedomagania, gorączka i
Sterowanie
1. Przednia rączka
2. Śruba kulowa kierującego
taśmy
3. Przykrywka pasu startowego
4. Wyłącznik
5. Przycisk utrwalenia
6. Otwór dla odpylnika
7. Tylna rączka
8. Korpus dla szczotek
węglowych
9. Talerzowy kierujący szybkości
10. dźwignia naciągająca
11. łowiec kurzu *
12. taśma szlierska *
* = Narzędzia dodatkowe
Nie wszystkie obrysowane
albo opisane dostosowania są
włączone do standardowego
dostarczenia.
Tool specication
model BS-800 BS-1010
potęga nominalna [V] 800 1010
Napięcie / [W/Gc] 230 / 50 230 / 50
siła prądu przy napięciu 230 [Amper] 3,5 4,4
szybkość bez obciążenia [m/min] 260 120 - 380
Rozmiar powierzchni szlierskiej [mm] 76 x 457 76 x 533
Poziom presji dźwiękowej [dB(A)] 87,4 89,7
Poziom mocy dźwiękowej [dB(A)] 98,4 100,7
K [dB] 3 3
waga [kg] 3,1 3,5
klasa obrony II II

30
PL
Instrukcja | Szlierki taśmowej
31 PL
Instrukcja | Szlierki taśmowej
zapewnićnieprzerwanąpracębezpowstrzymywania
przycisku wyłącznika (4), naciskajcie wyłącznik (4), a
potem przycisk utrwalenia (5).
Przestawienie się szybkości
(BS 1010)
Potrzebną szybkość można wybrać za pomocą
talerzowego kierującego szybkości (9) (również bez
odłączenia obrabiarki)
Szybkość zależy od obrabianego materiału i określa
się badawczą drogą. Po długotrwałej pracy na małej
szybkości ostudzicie obrabiarkę, przegoniwszy
jego bezpożytecznie na maksymalnej szybkości w
przybliżeniu w ciągu 3 minut.
Centrowanie taśmy szlierskiej
• Przed wykorzystaniem
sprawdźcie, czy porusza się
szlierska taśma po centrum.
Centrowanie taśmy jest potrzebne
dla zatrzymania się taśmy, która
zeskakuje z wrotek.
• Rozbabrzajcie obrabiarkę taśmą
do siebie.
• Uruchomicie obrabiarkę i
sprawdźcie, jak porusza się szlierska taśma. Jeśli
taśma wstępuje na jeden z wrotek, przed pracą jej
trzeba odcentrować.
• Odkręcicie
śrubę kulową
kierującego
taśmy (2) po
albo przeciw
z e g a r o w e j
s t r z a ł c e ,
wyregulujcie
położenie taśmy
tak, by ona
poruszała się po
centrum.
• Uruchomicie obrabiarkę na pewny czas.
Jeśli taśma jednak nie porusza się po centrum,
podregulujcie jej położenie za pomocą śruby ku-
lowej (2).
Instrukcja z eksploatacji
Wykorzystanie obrabiarki taśmowo- szlierskiej
Weźcie obrabiarkę obiema rękami przyjmijcie
odporne położenie. Naciskajcie wyłącznik (4) i
poczekajcie, dopóki silnik osiągnie maksymalnej
szybkości. Trzymacie obrabiarkę równolegle
obrabianego detalu. Ostrożnie przyłożycie taśmę
do detalu.
Ostrożnie! Najpierw obrabiarka może
szorstko podać się naprzód.
Zapobiegniecie temu drastycznemu
ruchowi, stopniowo posuwając obrabiarkę
naprzód.
Nie wywierajcie
w y gó r o wa n ą
presję na de-
tal, byle nie
zaszkodzić
taśmę. Równo-
miernie po-
suwajcie
obrabiarkę
naprzód. Jeśli
nie dotrzymywać
tę regułę, powi-
erzchnia może
wyjść nierówną.
Po zakończeniu
pracy odejmijcie
obrabiarkę od de-
talu i wyżymajcie
wyłącznik (4).
Nim pokłaść
obrabiarkę na
warsztat, doczekajcie się pełnego zatrzymania się
taśmy. Inaczej przyrząd może odskoczyć naprzód.
Zamiana taśm szlierskich
• Pociągnijcie dźwignię napinania taśmy
(10).
• Bądźcie ostrożne: dźwignia znajduje się pod
rozciągającym napięciem i może sprężyć wstecz.
• Ciągnijcie dźwignię, dopóki on nie odnotuje się
we wskazanym położeniu. ADNOTACJA: Szlierska
taśma ma kierunek
Taśmy szlierskie klasykują się za rodzajem
ziarnistości, od gruboziarnistej do drobnoziarnistej.
zmęczenie obniżają szybkość reakcji. Nie
wykorzystujcie narzędzia elektryczne w
wypadkach wyższe wymienionych.
Eksploatacja i dbanie
• Dla umocowania obrabianego detalu na
odpornej platformie wykorzystujcie imadła albo
inne dostosowania. Powstrzymywanie detalu ręką
albo ciałem chwiejny i może doprowadzić do utraty
kierowania.
• Nie przeciążajcie przyrząd. Wykorzystujcie
przyrządy zgodnie z przeznaczeniem. Poprawnie
dobrany instrument podczas pracy z rozliczeniową
potęgą zapewni wysoką miarę skuteczności i
bezpieczeństwa.
• Nie wykorzystujcie przyrząd z niepoprawnym
wyłącznikiem. Przyrząd z niepoprawnym
wyłącznikiem przedstawia niebezpieczeństwo i
żąda remontu.
• Odłączycie przyrząd ze źródła odżywiania przed
jego regulacją, przechowywaniem albo zamianą
narzędzi. Takie zaradcze środki skracają ryzyko
przypadkowego rozruchu przyrządu.
• Zachowujecie niewykorzystane instrumenty
w miejscu, niedostępnym dla dzieci i innych
niewyuczanych osób. Narzędzia elektryczne są
niebezpieczne w nieumiejętnych rękach.
• Obsługujcie przyrząd z ostrożnością.
• Sprawdźcie ruchliwe części na obecność
osuwisk, zakąszań, obrażeń i innych umów, które
wpływają na pracę przyrządu. Odremontujcie
uszkodzony przyrząd przed wykorzystaniem. Duża
ilość nieszczęśliwych wypadków obserwuje się przy
pracy z źle odremontowanymi instrumentami.
• Wykorzystujcie tylko dodatkowe dostosowania,
polecane producentem dla waszego modelu.
Dostosowania, odpowiednie dla jednego przyrządu,
mogą być niebezpieczne przy wykorzystaniu w
innym przyrządzie.
Specjalne reguły bezpieczeństwa podczas pracy z
przyrządem
• Przed początkiem szlifu wyciągajcie z wyrobu
wszystkie postronne przedmioty (na przykład,
gwoździ i bolcy).
• Zawieracie robocze miejsce w czystości
(posprzątajcie tandetę, łaszki, linki i td.)
• Przed tym, jak pokłaść przyrząd, przetłumaczcie
wyłącznik do położenia «O» (Wyłączyć).
• Nie przeciążajcie obrabiarkę. Przegonicie
przyrząd na średniej szybkości. Przy
wywieraniu wygórowanej presji odbywa się
przeładunek, wskutek czego silnik zwalnia chód,
zniżkuje skuteczność szlifowania i powstaje
niebezpieczeństwo obrażenia silnika obrabiarki.
• Wykorzystujcie pewny przedłużacz, nominalny
prąd którego odpowiada przyrządowi.
• W całości rozwińcie kabel żeby uniknąć
przegrzania.
• Nie dotykajcie do ruchomej szlierskiej taśmy.
• Zużyte, uszkodzone albo zaśmiecone szlierskie
taśmy mają niewielki termin służby.
• Przy szlifowaniu drzewa wykorzystujcie
zbieracze kurzu albo łowce kurzu .
Ustawienie zbieracza kurzu
Na danym przyrządzie jest otwór dla łowca kurzu
(6) i zbieracz kurzu (11). To dostosowanie jest
polecane dla stałego wykorzystania tak samo, jak i
odpowiednia ochronna maska. Wstawcie zbieracz
kurzu do otworu dla łowca kurzu (6).
Początek eksploatacji
Znaczenie napięcia odżywiania musi odpowiadać
wskazanemu w tabliczce paszportowych danych
instrumentu.
Włączanie/wyłączanie
Podłaczycie przyrząd do źródła odżywiania.
Naciskajcie
wyłącznik (4),
byle uruchomić
obrabiarkę;
wyżymajcie
wyłącznik (4),
byle zatrzymać
obrabiarkę.
UWAGA! Szlierka jest przeznaczona
tylko dla suchego szlifu i w żadnym
wypadku nie musi wykorzystywać się dla mokrego
szlifu.
Przycisk utrwalenia
Na przyrządzie jest przycisk utrwalenia (5). Byle

32
PL
Instrukcja | Szlierki taśmowej
33 BY
| Істужна-шліфавальны станок
• Wybierzcie klasę odpowiednio do obrabianego
materiału.
• Ulokujecie szlierską taśmę na wrotki.
• Przekonacie się, że taśma nie zderza się
z korpusem i strzałki z wewnętrznej strony
taśmy odpowiadają kierunkowi ruchu. Puścicie
naciągającą dźwignię (10).
ADNOTACJA: Bądźcie ostrożne:
dźwignia znajduje się pod napięciem
sprężyny. Przekonajcie się, że dźwignia
w całości jest puszczona. Po ustawieniu nowej
taśmy trzeba sprawdzić, jak ona odcentrowana
(patrz rozdział «Centrowanie taśmy szlierskiej»).
Zamiana szczotek węglowych
• W miarę
wykorzystania
węglowe szczotki
zużywają się, o co
może świadczyć
utrata potęgi i
w y g ó r o w a n e
iskrzenie się, ob-
serwowane przez
w e n t y l a c y j n e
otwory. Przy
ścieraniu węglowych szczotek w przybliżeniu do
4-5mm ich trzeba zamienić.
Ostrożnie! Przed ustawieniem
dodatkowych dostosowań, obsługą i
regulacją przekonacie się, że obrabiarka
jest odłączona od sieci odżywiania. Przy obecności
wątpliwości zwrócicie się do wykwalikowanego
elektryka.
• Postawcie obrabiarkę na warsztat i za pomocą
śrubokręta zdejmijcie przykrywkę korpusu dla
węglowych szczotek (8). Wyciągajcie szczotkę z
korpusu i zamienicie jej na nową. Zasuwajcie nową
szczotkę do korpusu. Wykonacie też zachowania
dla zamiany innej węglowej szczotki. Ustalicie na
miejsce przykrywkę korpusu (8).
ADNOTACJA: szczotki węglowe zamieniają się
parami.
Obsługa i oczyszczenie.
Nim zacząć pracę z urządzeniem,
wyciągajcie sieciową wtyczkę.
• Wykorzystujcie dla oczyszczenia obrabiarki tylko
miękkie mydło i wilgotną serwetkę. Wiele bytowych
czyszczących środków zawierają substancje
chemiczne, które rujnują plastik.
• Nie wykorzystujcie benzynę, terpentynę, lakier,
rozcieńczalniki dla farby podobne do tego
• Zawsze zawieracie przyrząd i wentylacyjne
otwory w czystości. W przypadku wyjścia z bud,
nie patrząc na doskonałe umowy produkcji i
wypróbowań, remont musi wykonywać się w
ocjalnym serwisowym centrum IVT z remontu
instrumentów elektrycznych
Ochronaśrodowiskaprzyrodniczego
Możliwość recyklingu surowca, nie
wyrzucać do śmietnika.
Narzędzia, dodatkowe urządzenia oraz opakowanie
nadają się na ekologicznie czysty recyklingu
Elementy plastikowe są kierowane na klasykowany
recykling.
Niniejsza instrukcja z eksploatacji jest nadrukowana
na papierze, który przeszedł recykling, papier nie
zawiera chlor.
!
!
IVT ,
. -
,
.
.
IVT Swiss SA
W
A
R
R
A
N
T
Y
i
IVT
.
’
!
,
.
:
1. ,
;
2.
( ,
);
3. ,
’:
•
;
• , ,
( , ,
, );
4. ,
;
5.
;
6. ,
;
7. , ,
IVT.
!
:
Swiss Sa
Via San Carlo, 20/A CH 6917
Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
Tel. +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. +41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com

BS-800
BS-1010
1
82 3
6 5 4
1
82 3
9 5 46
11
12
10
7
7
34
BY
| Істужна-шліфавальны станок
35 BY
| Істужна-шліфавальны станок
-
.
. .
,
.
,
,
.
•
.
.
•
, ,
,
.
.
• ,
.
.
,
,
,
.
.
•
(, ,
). ,
.
•
.
,
.
• .
.
,
,
.
,
.
.
• - ,
.
, -
,
.
• , .
,
’,
.
’
.
• .
,
. .
.
, ,
.
• .
,
«o» (.).
(
«on»)’.
• ,
.
, ,
,
.
• .
.
.
• .
.
,
, , ,
.
’ .
: ,
,
,
.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11. *
12. *
* =
.
BS-800 BS-1010
[] 800 1010
/ [ /] 230 / 50 230 / 50
230 [] 3,5 4,4
[/.] 260 120 - 380
[] 76 x 457 76 x 533
[(A)] 87,4 89,7
[(A)] 98,4 100,7
K [] 3 3
[] 3,1 3,5
II II

36
BY
| Істужна-шліфавальны станок
37 BY
| Істужна-шліфавальны станок
(5).
(4), (4),
(5).
(BS - 1010)
(9)
( )
.
,
3
.
•
,
.
, .
•
.
• ,
.
,
.
•
(2) ,
,
.
• .
,
(2).
-
.
(4) ,
.
.
.
!
.
,
.
,
.
.
,
.
,
(4). ,
,
.
.
• (10).
• :
. ,
. :
•
,
.
•
,
.
’
.
• 2. .
.
.
• 3.
.
.
•
,
.
.
•
,
. ’
.
• .
• 7.
, ,
, .
.
.
•
,
. ,
, ’
.
•
(, ).
•
( , , .)
• . , ,
«O» (.).
• .
.
,
,
.
• ,
.
• ,
.
•
.
• ,
.
• ,
.
(6) (11).
,
.
(6).
.
/
.
(4),
;
(4), .
!
.

38
BY
| Істужна-шліфавальны станок
39 UA
| стрічково-шліфувальний верстат
.
•
.
• .
• ,
,
.
(10).
: :
.
,
. ,
, (.
« »).
•
,
,
.
4-5,
.
!
,
,
,
. ,
.
(8).
.
.
.
(8).
: .
,
.
•
.
, .
• , , ,
..
•
.
,
,
IVT .
!
,
.
.
, .
!
!
IVT
. -
,
.
.
IVT Swiss SA
W
A
R
R
A
N
T
Y
IVT
.
!
,
.
:
1. ,
;
2.
( , );
3.
, :
•
’
;
• , ,
( , , ,
);
4. ,
;
5.
;
6. ,
;
7. , ,
IVT.
!
:
Swiss Sa
Via San Carlo, 20/A CH 6917
Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
Tel. +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. +41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: