IXS XACT S/M User manual

CYCLING HELMET OWNER’S MANUAL • FAHRRADHELM BENUTZERHANDBUCH •
MANUEL DE L’UTILISATEUR POUR CASQUE DE VÉLO • MANUALE D’USO DEL CASCO DA CICLISMO

WARNING
No helmet can protect against all possible impacts or injuries. The function of this helmet is to reduce the chance or severity of a head injury
in an accident. The helmet will not protect any area which is not covered by the helmet including the neck or spine. Serious injury or death
can occur even if the helmet is properly used. To ensure maximum protection, the helmet must fit properly with retention straps securely
fastened under the chin. See (FIG. B) for proper positioning and (FIG. E-G) for strap fastening instructions. The Xact helmet should not be
used by children while climbing or doing other activities when there is a risk of the child hanging him/herself. This helmet is designed for
cyclists and for users of skateboards or roller skates. This Helmet is not intended for use with motorized vehicles including motorcycles,
ATV’s or motor scooters. Modications or changes which do not correspond with the original product can result in severe injury or death. Do
not modify or remove any original components of the helmet unless replacing with approved iXS parts. Helmets should not be adapted for
the purpose of fitting accessories in any way not recommended by the manufacturer. This helmet has been designed to absorb impacts by
partial destruction of its components.After a violent impact,this helmet should be discarded and replaced even if it looks undamaged.Always
check your helmet before use. If there is visible damage, stop using the helmet immediately. If you find deterioration in any component, either
replace that component or get a new helmet. Check the security of the retention straps and always make sure that the interior lining and the
cheek pads are attached before use.
SIZING
To be effective, the helmet must fit properly. Refer to the helmet’s size range and try on different sizes to deter-
mine which size feels most secure and comfortable.
To determine your helmet size:
• Wrap a tape measure around the head horizontally about 2.5cm or about 1 inch above the eyebrows to obtain
the largest head circumference measurement. See (FIG. A)
• Use the size chart to select a helmet which is closest to your head size.
• Note that the size chart is intended to be used as a guide and not a substitute for trying the helmet on.
HELMET SUGGESTED SIZE CHART
POSITIONING
SIZE XS S/M M/L L/XL
HEAD CIRCUMFERENCE 49-52cm 53-56cm 57-59cm 60-62cm
FIG. A
WARNING
Always wear your helmet in the correct position. See (FIG.
B). Wearing your helmet incorrectly, see (FIG. C/D), may lead
to serious injury or death.
FITTING
• Remove cheek pads from the helmet.
• Firmly grip one retention strap in each hand and expand the helmet opening by pulling the straps outward and then slide the helmet onto
your head.
• The helmet should fit snugly around your head even without the cheek pads.
• Check the fit by rotating the helmet from left to right on your head. If correct, your skin should move with the helmet lining.
• If the helmet slips easily in any direction, then try using the next size down.
• If the helmet is too tight, then try the next size up.
• Next, remove the helmet and attach the cheek pads that were previously assembled with the helmet and put the helmet on following the
previous method.
• Make sure the cheek pads are in contact with your cheeks, and that the cheek pads are compressed.
• If the helmet is too tight remove the helmet and insert the thinner set of cheek pads.
• If the helmet is too loose, insert the thicker set of cheek pads.
The helmet should be adjusted to fit the user, e.g. the straps positioned so that they do not
cover the ears, the buckle positioned away from the jawbone and the straps and buckle
adjusted to be both comfortable and firm.
SECURING RETENTION STRAPS (DOUBLE-D LOOP)
Retention straps must be secured to ensure proper function. Loose straps may allow the
helmet to come off during an impact and result in serious injury or death. If fastened prop-
erly, the helmet should remain in position when pulled or rotated in any direction. Do not
use a helmet that can be removed with the retention straps fastened.
• Fasten the D ring retention system by threading the end of the strap through both D
rings as shown in (FIG. E)
• Tighten the strap by feeding it between the D loops as shown in (FIG. F)
• Fasten the strap end snap on the D ring side as shown in (FIG. G) to secure the loose end.
FIG. B FIG. C FIG. D
FIG. E
FIG. F
FIG. G
2 3
EN EN

EYE PROTECTION
All iXS helmets are designed for use with eye protection. The Xact helmet has been
specifically designed for use with goggles. See (FIG. H) for proper goggle t. It is your
responsibility to obtain and use eye protection.
EPR (EMERGENCY PADDING RELEASE)
WARNING
• The following illustrates the functionality of the Xact EPR system, but should not necessarily be
implemented for all types of injuries and conditions. Consult medical or emergency staff before
removing the helmet of an injured person.
• Xact cheek pads are secured to the helmet using Hook and Loop Velcro fasteners which can be
removed by pulling on the release tabs located on the bottom of the cheek pads away from the
helmet as shown in (FIG. I)
• Reverse order for reinstalling cheek pads
COMFORT INTERIOR LINING REMOVAL/INSTALLATION
The Comfort Interior Lining is attached to the helmet EPS via tabs at
the front and rear of the helmet and may be removed for cleaning
or replacement.
To Install:
• Slide the front and rear side tabs of the liner between the shell
and EPS
• Make sure the liner fits securely underneath the Eye-port Lining
and rear EPS protector.
WARNING
Improper placement of the interior comfort lining will compromise the function of the helmet and could result in serious injury or death.
Always make sure the padding correctly positioned and securely fastened before use. Do not use any pads that are not specically designed
for this helmet and sold by iXS. Aftermarket pads/liners may not t properly and could cause serious injury or death.
VISOR ADJUSTMENT/REPLACEMENT
To Adjust:
• Loosen the adjustment bolt located under the center of the visor and pivot the visor
either up or down depending on the desired position.
• Hand tighten the adjustment bolt to secure the position.
To Remove:
• Remove the central adjustment bolt by hand and the side screws with either with a
coin or flat head screwdriver.
To Replace:
• Position the replacement visor on the helmet and secure in place by hand tightening
the central adjustment bolt and side screws with coin or screwdriver.
WARRANTY
iXS products is offering a two year warranty. Bring or send your iXS Xact Helmet and the retail seller’s original receipt as a proof of the date
of purchase to the retailer where you purchased the item. Any postage, insurance or shipping costs incurred in sending your iXS product for
service under either option above is your responsibility. iXS will not be responsible for products lost or damaged in shipping.
WARRANTY EXCLUSIONS
• Helmets that have been involved in accidents, modified, poorly maintained or used for commercial purposes.
• Damage occurring during shipment of the products (such claims must be presented directly to the shipper).
• Damage to products resulting from improper assembly or repair, the use or installation of parts or accessories not compatible with the
original intended use of the product, or the failure to follow the product warnings and usage instructions.
• Damage or deterioration to the surface nish, aesthetics or appearance of the product.
• Any products for which the consumer does not follow the warranty procedures outlined above.
FIG. I
FIG. H
4 5
EN EN

HINWEISE ZUR SCHUTZWIRKUNG
ACHTUNG!
Kein Helm kann vor allen potentiellen Verletzungen schützen. Die Sicherheitsfunktion dieses Helms besteht darin, das Risiko einer schweren
Kopfverletzung bei einem Unfall zu reduzieren. Helme können nicht schützen, was sie nicht bedecken, wie beispielsweise den Nacken oder
die Wirbelsäule. Auch bei korrekter Anwendung des Helms können schwere Verletzungen oder Todesfälle nicht ausgeschlossen werden.
Nur ein gut sitzender Helm ist die Voraussetzung dafür, dass Sie im Falle eines Unfalls bestmöglich geschützt sind. Hierzu sind auch die
Kinnriemen korrekt einzustellen und zu schliessen. Siehe (Abbildungen B) für die richtige Positionierung sowie die (Abbildungen E-G) für die
richtige Befestigung des Kinnriemens. Der Xact Helm darf nicht von Kindern zum Klettern oder für andere Aktivitäten benutzt werden, wenn
die Gefahr besteht, dass das Kind sich daran aufhängen kann. Der Helm ist zum Radfahren, Skateboarden und Inlineskaten geeignet. Für
Fahrten mit motorisierten Fahrzeugen einschliesslich Motorrädern, ATV’s (Quads) oder Motorrollern ist der Helm nicht geeignet. Veränderun-
gen des Original-Produkts können schwere Verletzungen oder sogar den Tod zur Folge haben. Verändern oder entfernen Sie in keinem Fall die
Originalkomponenten des Helms, und ersetzen Sie diese nur mit zugelassen iXS Ersatzteilen. Am Helm dürfen keinerlei Zubehörteile ange-
bracht werden, die nicht vom Hersteller empfohlen werden. Die bei einer Kollision auf den Helm einwirkende Energie wird durch die teilweise
Zerstörung seiner Komponenten absorbiert. Daher ist der Helm nach einem heftigen Aufprall stets durch einen neuen Helm zu ersetzen, auch
wenn er unbeschädigt aussieht. Überprüfen Sie Ihren Helm vor jeder Benutzung. Wenn Sie sichtbare Beschädigungen feststellen, benutzen
Sie ihn auf keinen Fall. Wenn Sie eine Beschädigung oder Verschleiss an den Komponenten feststellen, dann tauschen Sie entweder die
Komponenten aus oder ersetzen den Helm durch einen neuen. Überprüfen Sie die Sicherheit der Befestigungsriemen und achten Sie stets
darauf, dass das Innenfutter sowie die Wangenpolster richtig befestigt sind, bevor sie den Helm benutzen.
DIE RICHTIGE HELMGRÖSSE
Um optimalen Schutz zu gewährleisten, muss der Helm richtig sitzen. Ermitteln Sie Ihre ungefähre Helmgrösse anhand
der Grössentabelle und probieren Sie die in Frage kommenden Helme an, um zu entscheiden, welche Grösse am
sichersten und bequemsten für Sie ist.
So ermitteln Sie Ihre Helmgrösse:
• Legen Sie ein Massband horizontal etwa 2,5 cm oder 1 Inch über den Augenbrauen so um den Kopf, dass Sie den
grössten Kopfumfang erfassen. Siehe (Abbildungen A).
• Wählen Sie anhand der Grössentabelle den Helm aus, der am besten zu Ihrem Kopfumfang passt.
• Bitte beachten Sie: Die Grössentabelle ist nur eine Richtlinie. Ein Helm muss in jedem Fall anprobiert werden.
GRÖSSENTABELLE HELME
HELMGRÖSSE XS S/M M/L L/XL
49-52cm 53-56cm 57-59cm 60-62cm
A
SO SITZT IHR HELM RICHTIG
ACHTUNG!
Tragen Sie den Helm nur in seiner korrekten Position.
Siehe (Abbildungen B). Unkorrektes Tragen des Helms
(siehe Abbildungen C/D) kann schwere Verletzungen
oder sogar den Tod zur Folge haben.
ANPASSUNG DES HELMS
• Entfernen Sie die Wangenpolster aus dem Helm.
• Nehmen Sie in jede Hand einen der Befestigungsriemen und erweitern Sie die Helmöffnung, indem Sie die Riemen nach aussen ziehen.
Setzen Sie dann den Helm auf.
• Der Helm sollte auch ohne Wangenpolster gut sitzen.
• Überprüfen Sie die Grösse, indem Sie den Helm auf ihrem Kopf von links nach rechts drehen. Bei korrektem Sitz muss sich auch Ihre
Gesichts- und Kopfhaut mit dem Helm bewegen.
• Wenn der Helm leicht verrutscht, dann probieren Sie ihn in einer Nummer kleiner.
• Wenn der Helm zu eng sitzt, dann probieren Sie ihn in einer Nummer grösser.
• Anschliessend nehmen Sie den Helm wieder ab. Befestigen Sie erneut die Wangenpolster, die sich bereits vorher im Helm befanden, und
setzen den Helm auf die beschriebene Art und Weise wieder auf.
• Achten Sie darauf, dass die Wangenpolster direkt an Ihren Wangen anliegen und dass die Wangenpolster komprimiert werden.
• Sollte der Helm zu eng sitzen, nehmen Sie ihn ab und probieren Sie ihn mit dem dünneren Wangenpolster-Set.
• Sollte der Helm zu lose sein, probieren Sie ihn mit dem dickeren Wangenpolster-Set.
KINNRIEMEN MIT DOPPEL-D-VERSCHLUSS
Um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten, müssen die Kinnriemen immer fest
angezogen sein. Falls die Riemen nicht straff und eng anliegen, kann der Helm beim
Aufprall vom Kopf gerissen werden. Dies kann schwere Verletzungen oder sogar den Tod
zur Folge haben. Wenn die Riemen fest angezogen sind, darf der Helm beim Hin-und-her-
Bewegen nicht verrutschen. Benutzen Sie den Helm nicht, wenn er abgenommen werden
kann, obwohl die Kinnriemen festgezogen sind.
• Schliessen Sie den Kinnriemen, indem Sie das freie Kinnriemenende durch beide
D-Ringe hindurchziehen (Abbildungen E).
• Anschliessend führen Sie das Riemenende zwischen den beiden D-Ringen zurück (Ab-
bildungen F) und ziehen es fest.
• Befestigen Sie das freie Riemenende mit Hilfe des Druckknopfes auf der Seite des
D-Rings (Abbildungen G), um ein Flattern des Kinnriemens zu verhindern.
BCD
E
F
G
6 7
DE DE

AUGENSCHUTZ
An allen iXS Helmen lässt sich ein Augenschutz schnell und einfach befestigen.
Der Xact Helm wurde speziell zur Nutzung mit Schutzbrillen konzipiert. Siehe
(Abbildung H) zur Anpassung von Schutzbrillen. Für das Tragen von Augenschutz
ist jeder selbst verantwortlich.
EPR (Emergency Padding Release) - Wangenpolster-Notfallsystem
ACHTUNG!
• Nachfolgend nden Sie eine Beschreibung der Funktionsweise des Xact-Notfall-Lösesystems.
Dies darf aber nicht bei allen Arten von Verletzungen und auch nicht in jedem Fall angewandt
werden. Beraten Sie sich mit einem Arzt oder mit dem Erst-Hilfe-Personal, bevor Sie einem
Verletzten den Helm abnehmen.
• Die Xact Wangenpolster sind im Helm mittels Klettverschluss gesichert und lassen sich durch
einfaches Ziehen an den Löselaschen entfernen, die sich unten an den Wangenpolstern benden
(siehe Abbildung I).
• Gehen Sie beim Wiedereinsetzen der Wangenpolster in umgekehrter Reihenfolge vor.
KOMFORT HELMFUTTER HERAUSNEHMEN / EINLEGEN
Das Komfort Helmfutter ist in der EPS-Schale vorne und hinten über
Laschen befestigt. Es lässt sich bequem herausnehmen, falls es gerein-
igt oder ausgetauscht werden soll.
Einlegen des Helmfutters:
• Schieben Sie die vorderen und hinteren Laschen des Helmfutters
zwischen die Hartschale und die EPS-Innenschale.
• Überprüfen Sie, ob das Helmfutter an der Augenaussparung sowie
am dem hinteren EPS-Protektor richtig anliegt.
ACHTUNG!
Falsch angebrachtes Helmfutter beeinträchtigt die Funktion des Helms und kann schwere Verletzungen oder sogar den Tod zur Folge haben.
Achten Sie vor der Benutzung des Helms auch stets darauf, dass die Wangenpolster korrekt eingesetzt und befestigt sind. Benutzen Sie
keine Wangenpolster, die nicht speziell für diesen Helm entwickelt und von iXS verkauft wurden. Auf dem freien Ersatzteilmarkt erworbene
Wangenpolster/Helmfutter, die nicht richtig passen, können schwere Verletzungen oder sogar den Tod zur Folge haben.
RICHTIGE EINSTELLUNG UND AUSTAUSCH DES VISIERS
Richtige Einstellung des Visiers:
• Lösen Sie die mittig unter dem Visier angebrachte Befestigungsschraube und schieben
Sie das Visier je nach der gewünschten Positionierung nach oben oder nach unten.
• Ziehen Sie die Befestigungsschraube wieder fest, so dass die neue Position arretiert
wird.
Abnehmen des Visiers:
• Entfernen Sie die zentrale Befestigungsschraube per Hand und lösen Sie die Seiten-
schrauben entweder mit einer Münze oder mit einem Schlitzschraubendreher.
Einsetzen des neuen Visiers:
• Positionieren Sie das Austausch-Visier auf dem Helm, halten Sie es fest und ziehen Sie
die zentrale Befestigungsschraube sowie die Seitenschrauben mit einer Münze oder
einem Schraubendreher fest.
GARANTIE
iXS bietet bis zu zwei Jahren Garantie auf seine Produkte. Bringen oder Senden Sie Ihren iXS Xact Helm mit der Original-Rechnung (zum
Nachweis des Kaufdatums) zu dem Händler, bei dem Sie Ihren Helm gekauft haben. Sämtliche Porto-, Versicherungs- oder Versandkosten für
die Inanspruchnahme der Serviceleistungen für Ihr iXS Produkt müssen Sie jedoch selbst tragen. iXS übernimmt keine Haftung für auf dem
Versandweg verloren gegangene oder beschädigte Waren.
GARANTIEAUSSCHLUSS
iXS schliesst jegliche Garantie aus für:
• Helme, die durch einen Unfall beschädigt wurden;
• Helme, an denen Veränderungen vorgenommen wurden;
• Helme, die schlecht gepegt oder für unkonventionelle Zwecke genutzt wurden;
• Beschädigungen, die beim Versand der Ware entstanden (derartige Schäden sind direkt beim Versandunternehmen zu reklamieren);
• Schäden an der Ware, die durch unsachgemässe Montage oder Reparatur entstanden oder durch die Verwendung oder Installation von
Teilen oder Zubehör, die nicht dem vorgesehenen Zweck der Ware entsprechen;
• Schäden, die durch die Nichteinhaltung von Warnhinweisen oder Betriebsanweisungen entstanden;
• Beschädigung oder Verschleiss der Oberäche, Beeinträchtigung des Aussehens oder der äusseren Erscheinung der Ware; alle Produkte,
für die sich der Kunde nicht an die Garantiebedingungen gehalten hat.
FIG. I
FIG. H
8 9
DEDE

PORTÉE DE LA PROTECTION
AVERTISSEMENT
Aucun casque ne peut protéger de tous les chocs ou blessures possibles. Ce casque vise à réduire le risque ou la gravité d’une blessure à
la tête en cas d’accident. Le casque ne protègera aucune zone qu’il ne couvre pas, comme la nuque ou la colonne vertébrale. Des blessures
graves ou la mort peuvent survenir même si le casque est correctement utilisé. Afin de garantir une protection maximale, le casque doit
être porté correctement avec les sangles de maintien correctement serrées sous le menton. Consultez la (FIG. B) pour un positionnement
correct et les (FIG. E-G) pour des instructions relatives au serrage des sangles. Le casque Xact ne doit pas être utilisé par des enfants pour
la pratique de l’escalade ou toute autre activité présentant un risque de pendaison de l’enfant. Ce casque est conçu pour les cyclistes et les
utilisateurs de skateboards ou de rollers. Ce casque n’est pas conçu pour être utilisé avec des véhicules motorisés tels que motos, quads
ou scooters. Toute modification ne correspondant pas au produit d’origine peut entraîner des blessures graves ou la mort. Ne modifiez et ne
retirez pas de composants d’origine du casque pour les remplacer par des pièces non homologuées par iXS. Les casques ne doivent pas être
adaptés afin d’être équipés d’accessoires non recommandés par le fabricant. Ce casque a été conçu pour absorber les chocs grâce à une
destruction partielle de ses composants. Après un choc violent, ce casque doit être mis au rebut et remplacé même s’il ne présente pas de
dommages. Vériez toujours votre casque avant de l’utiliser. En cas de dommage visible, cessez immédiatement d’utiliser le casque. En cas
de détérioration de l’un des composants, remplacez ce composant ou l’ensemble du casque. Vériez la sécurité des sangles de maintien et
assurez-vous toujours que la doublure intérieure et les rembourrages de joue sont fixés avant utilisation.
TAILLE
Pour être efcace, le casque doit être ajusté. Consultez les tailles de casque et essayez-en plusieurs an de déterminer
la plus confortable et la plus sûre.
Pour déterminer la taille de votre casque :
• Enroulez un mètre ruban horizontalement autour de votre tête à environ 2,5 cm au-dessus des sourcils afin d’obtenir
la circonférence la plus large de la tête. Consultez la (FIG. A).
• Utilisez le tableau des tailles pour sélectionner le casque le plus adapté à la taille de votre tête.
• Le tableau des tailles est fourni à titre indicatif et ne se substitue pas à un essayage de casque.
TABLEAU DE SUGGESTION DES TAILLES DE CASQUE
FIG. A
TAILLE XS S/M M/L L/XL
49-52cm 53-56cm 57-59cm 60-62cm
MISE EN PLACE
AVERTISSEMENT
Portez toujours votre casque dans la position adaptée. Con-
sultez la (FIG. B). Un mauvais port du casque, consultez la
(FIG. C/D), peut entraîner des blessures graves ou la mort.
TENUE
• Retirez les rembourrages de joue du casque.
• Tenez fermement une sangle de maintien dans chaque
main et agrandissez l’ouverture du casque en tirant les sangles vers l’extérieur puis faites glisser le casque sur votre tête.
• Le casque doit tenir parfaitement sur la tête même sans les rembourrages de joue.
• Vériez la bonne tenue en faisant tourner le casque de gauche à droite sur votre tête. S’il tient bien, votre peau doit se déplacer avec la
doublure du casque.
• Si le casque glisse facilement dans n’importe quelle direction, essayez la taille inférieure.
• Si le casque est trop serré, essayez la taille supérieure.
• Retirez ensuite le casque et fixez les rembourrages de joue fixés auparavant au casque, puis mettez le casque selon la méthode précé-
dente.
• Assurez-vous que les rembourrages de joue sont au contact de vos joues et comprimés.
• Si le casque est trop serré, retirez-le et insérez le jeu plus fin de rembourrages de joue.
• Si le casque est trop grand, retirez-le et insérez le jeu plus épais de rembourrages de joue.
FIXATION DES SANGLES DE MAINTIEN (BOUCLES DOUBLE D)
Les sangles de maintien doivent être bien xées pour une utilisation adaptée. Des sangles
lâches peuvent faire tomber le casque au cours d’un choc et entraîner des blessures
graves ou la mort. Si elles sont correctement serrées, le casque doit rester en position
lorsqu’on tire dessus ou qu’on le fait pivoter. N’utilisez pas un casque pouvant être retiré
avec les sangles de maintien serrées.
• Serrez le système de maintien à anneaux en D en passant l’extrémité de la sangle dans
les deux anneaux en D comme illustré à la (FIG. E).
• Tirez sur la sangle en la passant entre les boucles en D comme illustré à la (FIG. F).
• Serrez le bouton pression d’extrémité de la sangle sur l’anneau en D comme illustré à
la (FIG. G) pour attacher l’extrémité lâche.
FIG. B FIG. C FIG. D
FIG. E
FIG. F
FIG. G
10 11
FRFR

PROTECTION OCULAIRE
Tous les casques iXS sont conçus pour être utilisés avec une protection oculaire.
Le casque Xact a été spécialement conçu pour être utilisé avec des masques.
Consultez la (FIG. H) pour le bon positionnement du masque. Il vous incombe de
vous procurer et d’utiliser une protection oculaire.
EPR (EMERGENCY PADDING RELEASE pour REMBOURRAGE AMOVIBLE
EN CAS D’URGENCE)
AVERTISSEMENT
• Les informations suivantes illustrent le fonctionnement du système d’EPR du Xact, mais elles ne
s’appliquent pas nécessairement à tous les types de blessures et de conditions. Consultez un
médecin ou des urgentistes avant de retirer le casque d’une personne blessée.
• Les rembourrages de joue du Xact sont xés au casque à l’aide de scratches pouvant être retirés
en tirant sur les pattes de dégagement situées au bas des rembourrages de joue comme illustré
à la (FIG. I).
• Réinstallez les rembourrages de joue dans l’ordre inverse.
RETRAIT/INSTALLATION DE LA DOUBLURE INTÉRIEURE
La doublure intérieure est fixée au polystyrène extrudé du casque via
des pattes situés à l’avant et à l’arrière du casque et peut être retirée
pour être nettoyée ou remplacée.
Installation :
• Glissez les pattes latérales avant et arrière de la doublure entre la
coque et le polystyrène extrudé.
• Assurez-vous que la doublure est bien en place en dessous de la
doublure de la découpe pour les yeux et de la protection en polysty-
rène extrudé arrière.
AVERTISSEMENT
Un mauvais positionnement de la doublure intérieure affectera le fonctionnement du casque et pourrait entraîner des blessures graves ou
la mort. Assurez-vous de toujours placer le rembourrage correctement et de bien le fixer avant utilisation. N’utilisez pas de rembourrages
n’étant pas spéciquement conçus pour ce casque et vendus par iXS. Les rembourrages/doublures de rechange peuvent ne pas être parfait-
ement adaptés et entraîner des blessures graves ou la mort.
RÉGLAGE/REMPLACEMENT DE LA VISIÈRE
Réglage :
• Desserrez le boulon de réglage situé sous le centre de la visière et faites pivoter la
visière vers le haut ou le bas dans la position souhaitée.
• Serrez le boulon de réglage à la main pour maintenir la position.
Retrait :
• Retirez le boulon de réglage central à la main et les vis latérales à l’aide d’une pièce
ou d’un tournevis plat.
Remplacement :
• Placez la nouvelle visière sur le casque et xez-la en place en serrant le boulon de
réglage central à la main et les vis latérales à l’aide d’une pièce ou d’un tournevis.
GARANTIE
Les produits iXS offrent une garantie de deux ans. Apportez ou envoyez votre casque iXS Xact et le ticket de caisse d’origine du revendeur
attestant de la date d’achat au revendeur où vous avez acheté l’article. Les frais postaux, d’assurance ou d’expédition engendrés par l’envoi
de votre produit iXS pour réparation selon l’une de ces options sont à votre charge. iXS ne sera pas tenu responsable des produits perdus
ou endommagés au cours de l’expédition.
EXCLUSIONS DE GARANTIE
• Casques ayant été impliqués dans des accidents, modifiés, mal entretenus ou utilisés à des fins commerciales.
• Dommages survenus pendant l’expédition des produits (les réclamations doivent être présentées directement à l’expéditeur).
• Dommages aux produits résultant d’un montage ou d’une réparation inadapté(e), de l’utilisation ou de l’installation de pièces ou d’acces-
soires non compatibles avec l’utilisation du produit prévue à l’origine, ou du non-respect des avertissements et instructions d’utilisation
du produit.
• Dommage ou détérioration de la nition de surface, de l’esthétique ou de l’apparence du produit.
• Tout produit pour lequel le consommateur ne respecte pas les procédures de garantie susmentionnées.
FIG. I
FIG. H
12 13
FRFR

POSIZIONAMENTO
AVVERTENZA
Indossate sempre il casco in posizione corretta. Vedere (FIG.
B) Indossare il casco in modo non corretto (vedere FIG. C/D)
può essere causa di grave lesione o morte.
CALZATA
• Rimuovete i guanciali dal casco.
• Afferrate saldamente un sistema di ritenzione (cinturino)
con ciascuna mano e allargate l’apertura del casco tirando i due cinturini verso l’esterno e poi indossate il casco.
• Il casco deve adattarsi perfettamente alla testa anche senza i guanciali.
• Vericate che la misura sia adatta, ruotando il casco da sinistra a destra. Se la misura è adatta, la pelle del viso dovrebbe seguire i
movimenti della fodera del casco.
• Se il casco scivola facilmente in ogni direzione, provate un casco di una misura inferiore.
• Se il casco è troppo stretto, provate allora la misura superiore.
• Poi, toglietevi il casco e inserite i guanciali che erano precedentemente assemblati al casco e indossate il casco seguendo la procedura
sopra indicata.
• Accertatevi che i guanciali siano a contatto con le vostre guance e che siano compressi.
• Se il casco dovesse risultare troppo stretto, toglietelo e inserite il set di guanciali più sottili.
• Se il casco dovesse risultare troppo largo, toglietelo e inserite il set di guanciali più spessi.
FISSARE IL SITEMA DI RITENZIONE (SISTEMA A DOPPIO ANELLO A D)
I cinturini devono essere fissati correttamente per assicurare una protezione efficace. I
cinturini allentati possono favorire lo scalzamento del casco durante un impatto con il
rischio di gravi lesioni o morte. Se allacciato correttamente, il casco deve rimanere in
posizione anche quando viene tirato o ruotato in qualsiasi direzione. Non usate un casco
che possa essere rimosso con i cinturini allacciati.
• Fissate il sistema di ritenzione a doppio anello a D inlando l’estremità del cinturino
attraverso entrambi gli anelli a D come mostrato in (FIG. E)
• Stringete il cinturino facendolo scorrere tra gli anelli a D come mostrato in (FIG. F).
• Chiudete il bottone a pressione posto all’estremità del cinturino sul lato del doppio
anello a D come mostrato in (FIG. G) per ssare l’estremità libera.
AMBITO DI PROTEZIONE
AVVERTENZA
Nessun casco può proteggere da ogni possibile impatto o lesione. La funzione di questo casco è di ridurre la possibilità o la gravità di lesioni
alla testa in caso di incidente. Il casco non proteggerà le parti non coperte dallo stesso, inclusi il collo o la colonna vertebrale. Possono
vericarsi gravi lesioni o morte anche in caso di uso corretto del casco. Per garantire la massima protezione, il casco deve essere calzato
correttamente con il sistema di ritenzione (cinturino) adeguatamente assicurato sotto il mento. Vedere (FIG. B) per il corretto posizionamento
e (FIG. E-G) per il corretto allacciamento del sistema di ritenzione (cinturino). Il casco Xact non deve essere usato dai bambini durante arram-
picate o altre attività che presentino il rischio di strangolamento. Il casco è stato progettato per i ciclisti e gli utilizzatori di skateboard o pattini
a rotelle. Questo casco non è destinato ad essere usato con veicoli motorizzati inclusi motocicli, ATV (veicoli fuoristrada) o motoscooter. Le
modifiche o le variazioni non conformi al prodotto originale possono causare gravi lesioni o morte. Non modificare o rimuovere i componenti
originali del casco se non sostituendoli con parti approvate da iXS. I caschi non devono essere modicati allo scopo di aggiungere accessori
in nessun modo raccomandati dal fabbricante. Questo casco è stato progettato per assorbire impatti mediante la parziale distruzione dei suoi
componenti. Dopo un violento impatto, questo casco deve essere eliminato e sostituito anche se non appare danneggiato. Prima di utilizzarlo,
controllate sempre il vostro casco. Se è visibilmente danneggiato, evitatene immediatamente l’uso. Se notate che uno dei suoi componenti si
è deteriorato, sostituite il componente o procuratevi un nuovo casco. Prima dell’uso, vericate la sicurezza del sistema di ritenzione (cinturino)
e assicuratevi sempre che la fodera interna e i guanciali siano in sede.
MISURE
Per essere efcace, il casco deve calzare perfettamente. Fate riferimento al range di misure del casco e provate le
diverse misure per verificare quale vi offre maggiore sicurezza e comfort.
Per stabilire qual è la vostra misura:
• Avvolgete orizzontalmente un nastro attorno alla testa a circa 2,5 cm o a circa 1 pollice sopra le sopracciglia per
ottenere la misura della maggior circonferenza della testa. Vedere (FIG. A)
• Usate il grafico delle misure per selezionare un casco la cui misura si avvicini il più possibile alla circonferenza
della vostra testa.
• Tenete presente che il grafico delle misure deve essere usato come guida e non sostituisce affatto la prova di un casco.
GRAFICO MISURE SUGGERITE
FIG. A
MISURE XS S/M M/L L/XL
49-52cm 53-56cm 57-59cm 60-62cm
FIG. B FIG. C FIG. D
FIG. E
FIG. F
FIG. G
14 15
IT IT

FIG. I
PROTEZIONE OCCHI
Tutti i caschi iXS sono progettati per essere utilizzati con una protezione per
gli occhi. Il casco Xact è stato specicamente progettato per essere usato con
occhiali protettivi. Vedere (FIG. H) per il corretto posizionamento degli occhiali.
Sarà di vostra responsabilità reperire e usare una protezione per gli occhi.
EPR (EMERGENCY PADDING RELEASE/Sblocco imbottiture in caso di emergenza)
AVVERTENZA
• Quanto segue illustra il funzionamento del sistema EPR del casco Xact, ma non deve essere
obbligatoriamente eseguito per tutti i tipi di lesione e in tutte le condizioni. Consultate lo staff
medico o di pronto soccorso prima di rimuovere il casco dalla testa di una persona ferita.
• I guanciali Xact sono ssati al casco mediante elementi di ssaggio in velcro che possono
essere rimossi dal casco tirando le linguette di sgancio situate nella parte inferiore dei guanciali,
come mostrato in (FIG. I).
• Invertite l’ordine per reinserire i guanciali.
RIMOZIONE/INSERIMENTO DELLA FODERA INTERNA COMFORT
La fodera interna comfort è unita all’EPS del casco mediante linguette
situati nella parte anteriore e posteriore del casco e può essere rimossa
per essere lavata o sostituita.
Per inserirla:
• Fate scorrere le linguette anteriori e posteriori della fodera tra il gus-
cio e l’EPS.
• Accertatevi che la fodera sia saldamente fissata al di sotto del rivesti-
mento dell’apertura e della protezione posteriore in EPS.
AVVERTENZA
Un errato inserimento della fodera interna comfort comprometterà la funzione del casco e potrebbe causare gravi lesioni o morte. Prima
dell’uso, accertatevi sempre che le imbottiture siano correttamente posizionate e adeguatamente fissate. Non usate imbottiture che non
siano specicamente progettate per questo casco e non siano vendute da iXS. Le imbottiture/i rivestimenti non originali potrebbero non
adattarsi perfettamente ed essere per questo motivo causa di gravi lesioni o di morte.
REGOLAZIONE/SOSTITUZIONE VISIERA
Per la regolazione:
• Allentate la vite di regolazione situata sotto la parte centrale della visiera e ruotate
la visiera verso l’alto o verso il basso in funzione della posizione desiderata.
• Serrate manualmente la vite di regolazione per fissare la posizione.
Per la rimozione:
• Rimuovete manualmente la vite di regolazione centrale e le viti laterali con l’ausilio
di una moneta o di un cacciavite a testa piatta.
Per la sostituzione:
• Posizionate la nuova visiera sul casco e ssatela serrando la vite di regolazione
centrale manualmente e le viti laterali con l’ausilio di una moneta o di un cacciavite.
GARANZIA
I prodotti iXS hanno una garanzia di due anni. Portate o spedite il vostro casco iXS Xact, unitamente all’originale dello scontrino riportante
la data di acquisto, dal rivenditore al dettaglio presso il quale avete acquistato l’articolo. Sono a carico vostro le spese postali, assicurative
o di spedizione sostenute quando il prodotto iXS sarà inviato per operazioni di service, in base a una delle opzioni sopra citate. iXS non sarà
responsabile per qualsiasi perdita o danno verificatosi nel corso della spedizione del prodotto.
ESCLUSIONI DELLA GARANZIA
• I caschi coinvolti in incidenti, modificati, manutenuti in modo inadeguato o usati a fini commerciali.
• Danni vericatisi durante la spedizione dei prodotti (le relative richieste di risarcimento devono essere presentate direttamente allo
spedizioniere).
• Danni ai prodotti derivanti da errato assemblaggio o da riparazione impropria, l’uso e il montaggio di componenti o accessori non com-
patibili con l’uso per il quale il prodotto è stato fabbricato oppure il mancato rispetto delle informazioni sulla sicurezza e delle istruzioni
d’uso del prodotto.
• Danni o deterioramento delle riniture superciali, dell’aspetto e dell’estetica del prodotto.
• Qualsiasi prodotto per il quale l’utilizzatore non si attenga alle procedure di garanzia sopra indicate.
FIG. H
16 17
IT IT

COLOCACIÓN
ADVERTENCIA
Lleve siempre su casco en la posición correcta. Observe
la (FIG. B). Llevar su casco incorrectamente - observe la
(FIG. C/D) - puede ocasionar graves lesiones o la muerte.
COLOCACIÓN
• Retire las almohadillas de protección para las mejillas del casco.
• Agarre firmemente una correa de retención en cada mano y extienda la abertura del casco tirando de las correas hacia afuera y, a con-
tinuación, deslice el casco sobre su cabeza.
• El casco debe encajar cómodamente alrededor de su cabeza incluso sin las almohadillas de protección para las mejillas.
• Compruebe el encaje girando el casco de izquierda a derecha en su cabeza. Si es correcto, su piel se moverá con el forro del casco.
• Si el casco se desliza fácilmente en cualquier dirección, intente utilizar la siguiente talla más pequeña.
• Si el casco está demasiado apretado, intente utilizar la siguiente talla más grande.
• A continuación, quítese el casco y ponga las almohadillas de protección para las mejillas que antes estaban montadas en el casco y
póngase el casco siguiendo el método anterior.
• Asegúrese de que las almohadillas de protección para las mejillas estén en contacto con sus mejillas y de que estén comprimidas.
• Si el casco está demasiado apretado, quítese el casco e inserte el juego de almohadillas de protección para las mejillas más delgadas.
• Si el casco está demasiado flojo, inserte el juego de almohadillas de protección para
las mejillas más gruesas.
FIJACIÓN DE LAS CORREAS DE RETENCIÓN (BUCLE EN D DOBLE)
Las correas de retención deben fijarse para asegurar la función adecuada. Las correas
flojas pueden permitir que el casco salga durante un impacto y causar graves lesiones o la
muerte. Si está debidamente ajustado, el casco debe mantenerse en posición cuando se
tire del mismo o se gire en cualquier dirección. No utilice un casco que pueda retirarse con
las correas de retención ajustadas.
• Ajuste el sistema retención de anillas en D haciendo pasar el extremo de la correa a
través de las dos anillas en D tal como se muestra en la (FIG. E).
• Tense la correa haciéndola pasar a través de los bucles en D tal como se muestra en la (FIG. F).
• Ajuste el encaje del extremo de la correa en el lado de la anilla en D tal como se muestra
en la (FIG. G) para jar el extremo suelto.
FIG. A
TALLAS XS S/M M/L L/XL
49-52cm 53-56cm 57-59cm 60-62cm
ALCANCE DE LA PROTECCIÓN
ADVERTENCIA
Ningún casco puede proteger contra todos los posibles impactos o lesiones. La función de este casco es reducir las probabilidades o la
gravedad de una lesión en la cabeza en un accidente. El casco no protegerá ninguna zona que no esté cubierta por el mismo, incluido el
cuello o la columna. Pueden producirse graves lesiones o la muerte incluso utilizando el casco debidamente. Para asegurar una protección
máxima, el casco debe encajar perfectamente y las correas de retención deben estar bien apretadas por debajo de la barbilla. Vea en la
(FIG. B) la colocación adecuada y en las (FIG. E-G) las instrucciones de jación de las correas. El casco Xact no debe ser utilizado por niños
al escalar o realizar otras actividades en las cuales haya riesgo de que el niño quede colgado. Este casco está diseñado para ciclistas y para
usuarios de monopatines o patines de ruedas. Este casco no está concebido para el uso con vehículos motorizados, incluidas las motocicle-
tas, los vehículos todoterreno o los ciclomotores. Las modificaciones o los cambios que no se correspondan con el producto original pueden
dar como resultado graves lesiones o la muerte. No modifique ni retire ningún componente original del casco a no ser que lo sustituya por
componentes autorizados iXS. Los cascos no deben adaptarse para contener accesorios que no estén recomendados por el fabricante. Este
casco se ha diseñado para absorber impactos mediante la destrucción parcial de sus componentes. Tras un impacto violento, este casco
debe desecharse y sustituirse incluso aunque no parezca dañado. Compruebe siempre su casco antes del uso. Si se aprecian daños, deje
de utilizar el casco inmediatamente. Si ve que algún componente está deteriorado, sustituya ese componente o consiga un casco nuevo.
Compruebe la seguridad de las correas de retención y asegúrese siempre de que el forro interior y las almohadillas de protección para las
mejillas estén colocados antes del uso.
TALLAS
Para ser efectivo, el casco debe encajar debidamente. Consulte la gama de tallas del casco y pruébese tallas diferentes
para determinar con qué talla se siente más seguro y cómodo.
Para determinar la talla de su casco:
• Coloque una cinta métrica alrededor de la cabeza horizontalmente unos 2,5 cm por encima de las cejas para obtener
la medida más grande del perímetro de la cabeza. Observe la (FIG. A)
• Use la tabla de tallas para seleccionar un casco con una talla aproximada a la talla de su cabeza.
• Tenga en cuenta que la tabla de tallas está concebida para ser utilizada como guía y no exime de tener que probarse el casco.
TABLA DE TALLAS SUGERIDAS PARA EL CASCO
FIG. B FIG. C FIG. D
FIG. E
FIG. F
FIG. G
18 19
ESES

PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
Todos los cascos iXS están diseñados para el uso con protección para los
ojos. El casco Xact ha sido especícamente diseñado para el uso con gafas
de seguridad. Observe en la (FIG. H) la colocación adecuada de las gafas de
seguridad. Es su responsabilidad obtener y utilizar protección para los ojos.
RETIRADA DE EMERGENCIA DE LAS ALMOHADILLAS
ADVERTENCIA
• A continuación se ilustra el funcionamiento del sistema de retirada de emergencia de las
almohadillas de Xact, pero no debe necesariamente ponerse en práctica para todos los tipos
de lesiones y situaciones. Consulte al personal médico o de emergencia antes de retirar el
casco de una persona lesionada.
• Las almohadillas de protección para las mejillas Xact se jan al casco utilizando jaciones de
velcro de gancho y bucle que pueden retirarse tirando de las lengüetas que se encuentran en
la parte inferior de las almohadillas de protección para las mejillas, separadas del casco, tal
como se muestra en la (FIG. I).
• Invierta el orden para colocar de nuevo las almohadillas de protección para las mejillas.
RETIRADA / COLOCACIÓN DEL CÓMODO FORRO
INTERIOR
El cómodo forro interior está acoplado al poliestireno expandido del
casco mediante lengüetas en las partes delantera y trasera del cas-
co, y puede retirarse para su limpieza o sustitución.
Para instalarlo:
• Deslice las lengüetas de los lados delantero y trasero del forro
entre la carcasa y el poliestireno expandido.
• Asegúrese de que el forro encaje bien debajo del forro delantero y
el protector de poliestireno expandido trasero.
ADVERTENCIA
Una colocación indebida del cómodo forro interior comprometerá la función del casco y podría ocasionar graves lesiones o la muerte.
Asegúrese siempre de que las almohadillas estén correctamente colocadas y bien fijadas antes del uso. No utilice ninguna almohadilla que
no esté especícamente diseñada para este casco y vendida por iXS. Los forros/almohadillas del mercado de repuestos tal vez no encajen
debidamente y podrían ocasionar graves lesiones o la muerte.
AJUSTE / SUSTITUCIÓN DE LA VISERA
Para ajustarla:
• Afloje el perno de ajuste que se encuentra debajo del centro de la visera y bascule
la visera hacia arriba o abajo dependiendo de la posición deseada.
• Apriete el perno de ajuste con la mano para fijar la posición.
Para retirarla:
• Saque el perno de ajuste central con la mano y los tornillos laterales con una mone-
da o un destornillador de cabeza plana.
Para sustituirla:
• Coloque la visera de repuesto en el casco y fíjela en su lugar apretando el perno de
ajuste central con la mano y los tornillos laterales con la moneda o el destornillador.
GARANTÍA
Los productos iXS tienen una garantía de dos años. Traiga o envíe su casco iXS Xact y el ticket de compra original del vendedor como prueba
de la fecha de compra a la tienda donde compró el artículo. Cualquier coste de envío, seguros o transporte en el que se incurra al enviar su
producto iXS para su reparación con cualquiera de las opciones anteriores es su responsabilidad. iXS no será responsable de los productos
perdidos o dañados durante el envío.
EXCLUSIONES DE GARANTÍA
• Cascos que se hayan visto involucrados en accidentes, hayan sido modificados, hayan tenido un mantenimiento deficiente o se hayan
utilizado con fines comerciales.
• Daños ocurridos durante el envío de los productos (dichas reclamaciones deben presentarse directamente al transportista).
• Daños en los productos ocasionados por una reparación o un montaje inadecuado, el uso o la instalación de piezas o accesorios no compatibles con
el uso original para el cual se ha concebido el producto, o por no seguir las advertencias de los productos y las instrucciones de uso.
• Daños o deterioro del acabado supercial, estéticos o de aspecto del producto.
• Cualquier producto para el cual el cliente no siga los procedimientos de garantía resumidos anteriormente.
FIG. I
FIG. H
20 21
ESES

PLACERING
VARNING
Bär alltid hjälmen korrekt placerad. Se (FIG. B). Att bära
din hjälm på ett felaktigt sätt, se (FIG. C/D), kan leda till
allvarlig skada eller dödsfall.
PASSFORM
• Avlägsna kindvadderingen från hjälmen.
• Greppa hakremmarna i vardera hand och dra isär hjälmens öppning utåt och dra sedan på dig hjälmen på huvudet.
• Hjälmen ska sitta tight på huvudet även utan kindvadderingarna.
• Kontrollera passformen genom att snurra hjälmen från vänster till höger på huvudet. Om den sitter korrekt, så ska din hud röra sig
tillsammans med hjälmens innerfoder.
• Om hjälmen glider lätt i någon riktning bör du prova en storlek mindre.
• Om hjälmen är för trång, provar du nästa större storlek
• Ta sedan av hjälmen och montera kindvadderingarna som de satt förut och sätt sedan på dig hjälmen på samma sätt som tidigare.
• Se till att kindvadderingarna har kontakt med dina kinder, och att kindvadderingen trycks ihop.
• Om hjälmen är för trång, tar du av hjälmen och sätter i den tunnare kindvadderingen.
• Om hjälmen sitter för löst, sätter du i den tjockare kindvadderingen.
FÄSTA HAKREMMARNA (DUBBEL-D ÖGLA)
Hakremmarna måste dras åt ordentligt för att säkerställa korrekt funktion. Lösa remmar
kan göra så att hjälmen åker av vid en kollision och resultera i allvarlig skada eller döds-
fall. Om den är korrekt åtdragen så ska hjälmen sitta på plats när man drar eller snurrar
den oavsett riktning. Använd inte en hjälm som går att dra av med hakremmen åtdragen
• Fäst D-ringsystemet genom att trä den ena änden av remmen genom de båda D-ring-
arna enligt vad som visas i (FIG. E)
• Dra åt remmen genom att mata den mellan D-öglorna i enlighet med vad som visas i (FIG. F)
• Fäst remmens ände på D-ringen i enlighet med vad som visas i (FIG. G) för att säkra
den lösa änden.
SKYDDSKAPACITET
VARNING
Ingen hjälm kan skydda mot alla typer av slag och skador. Hjälmens funktion är att minska risken för en huvudskada vid en olycka. Hjälmen
skyddar inte något område som inte täcks av hjälmen vilket inkluderar nacke och ryggrad. Allvarliga olyckor eller dödsfall kan inträffa
även om hjälmen används på rätt sätt. För att säkerställa maximalt skydd, måste hjälmen sitta korrekt med hakremmarna säkert åtdragna
under hakan. Se (FIG. B) för korrekt placering och (FIG. E-G) för instruktioner om hur du spänner fast hakremmen. Xact-hjälmen får inte
användas av barn vid klättring eller andra aktiviteter där det nns en risk att barnet kan hänga sig själv. Den här hjälmen är konstruerad för
cyklister, skateboardåkare och inlines-åkare. Den här hjälmen är inte avsedd för användning tillsammans med motoriserade fordon vilket
inkluderar motorcyklar, fyrhjulingar eller mopeder/scootrar. Modifieringar eller förändringar som inte överensstämmer med originalprodukten
kan resultera i allvarliga skador eller dödsfall. Modifiera eller avlägsna inte några av hjälmens originalkomponenter utan att ersätta dem
med godkända iXS-delar. Hjälmarna får inte anpassas med avsikt att montera tillbehör på något annat sätt än det som rekommenderas av
tillverkaren. Denna hjälm har konstruerats för att absorbera slag genom partiell förstörelse av dess komponenter Efter en våldsam stöt, ska
denna hjälm kastas och ersättas även om den verkar oskadad. Kontrollera alltid din hjälm innan du använder den. Om det finns några synliga
skador ska du sluta använde hjälmen omedelbart. Om du upptäcker några försämringar i någon komponent, bör du antingen ersätta denna
komponent eller skaffa en ny hjälm. Kontrollera att hakremmarna är säkra och se alltid till att innerfodret och kindvadderingarna sitter på
plats före användning.
STORLEK
För att vara effektiv så måste hjälmens passform vara korrekt. Titta på hjälmens storlekar och prova olika storlekar för
att avgöra vilken storlek som känns mest säker och bekväm.
För att avgöra storleken på din hjälm:
• Linda ett måttband runt ditt huvud ungefär 2.5cm ovanför ögonbrynen för att få fram måttet för ditt huvuds största
omkrets. Se (FIG. A)
• Använd storlekstabellen för att välja en hjälm som ligger närmast storleken på ditt huvud.
• Observera att storlekstabellen är avsedd som hjälp och inte som en ersättning för att prova hjälmen på riktigt.
TABELL FÖR FÖRSLAG PÅ HJÄLMSTORLEKAR
FIG. A
STORLEK XS S/M M/L L/XL
49-52cm 53-56cm 57-59cm 60-62cm
FIG. B FIG. C FIG. D
FIG. E
FIG. F
FIG. G
22 23
SE SE

VARNING
Felaktig placering av innerfodret kan påverka hjälmens funktion och kan leda till allvarlig skada eller dödsfall. Se alltid till att vadderingen är
korrekt placerad och sitter fast ordentligt före användning. Använd inte någon vaddering som inte är specifikt konstruerad för denna hjälm
och säljs av iXS. Eftermarknadsvaddering/foder kanske inte passar korrekt och kan orsaka allvarlig skada eller dödsfall.
JUSTERING/UTBYTE AV VISIR
För att justera:
• Lossa justeringsskruven som sitter i mitten av visiret och fäll upp eller ner
visiret beroende på önskat läge.
• Dra åt justeringsskruven med handen för att låsa läget.
För att avlägsna:
• Ta bort justeringsskruven i mitten för hand och sidoskruvarna med antingen
ett mynt eller en vanlig skruvmejsel.
För att byta ut:
• Placera utbytesvisiret på hjälmen och fäst det genom att dra åt juster-
ingsskruven i mitten för hand och sidoskruvarna med ett mynt eller en
skruvmejsel.
GARANTI
iXS-produkter har två års garanti. Ta med eller skicka din iXS Xact-hjälm och återförsäljarens originalkvitto, från den affär där du köpte
produkten, som bevis på inköpsdatumet. Alla kostnader för porto, försäkring eller fraktkostnader som orsakas av att du skickar in din iXS-pro-
dukt på service via något av alternativen ovan är ditt ansvar. iXS är inte ansvariga för produkter som försvunnit eller skadats i transporten.
FRISKRIVNINGAR FRÅN GARANTI
• Hjälmar som har varit inblandade i olyckor, modifierats, underhållits dåligt eller använts för kommersiella ändamål.
• Skador som uppstått vid transport av produkten (sådana krav måste skickas direkt till transportören).
• Skada på produkter som är ett resultat av felaktig montering eller reparation, användning av delar eller tillbehör som inte är kompatibla
med den ursprungliga användningen av produkten, eller om inte produktens varningar eller användningsinstruktioner har följts.
• Skada eller försämring av ytans finish, estetik eller utseende på produkten.
• Alla produkter där konsumenten inte har följt garantiförfarandet som anges ovan.
ÖGONSKYDD
Alla iXS-hjälmar är konstruerade för att användas tillsammans med ögon-
skydd. Xact-hjälmen har konstruerats för användning med skyddsglasögon.
Se (FIG. H) för korrekt användning med skyddsglasögon. Det är ditt ansvar
att skaffa och använda ögonskydd.
EPR (FRIGÖRANDE AV VADDERING VID OLYCKA)
VARNING
• Följande illustrerar funktionen för Xacts EPR-system, men ska nödvändigtvis inte användas
för alla typer av skador och omständigheter. Konsultera medicinsk personal eller räddning-
spersonal innan du avlägsnar hjälmen på en skadad person.
• Xacts kindvaddering sitter fast i hjälmen med hjälp av kardborrband som går att ta bort ge-
nom att dra i de flikar för frigörande som är placerade i underdelen av kindvadderingen bort
från hjälmen i enlighet med vad som visas i (FIG. I)
• Vänd på ordningsföljden för att installera kindvadderingen igen.
MONTERING/DEMONTERING AV INNERFODER
Det bekväma innerfodret sitter fast i hjälmens EPS med ikar i den
främre och bakre delen av hjälmen och går att avlägsna för tvätt
eller utbyte.
För att montera:
• Dra de främre och bakre ikarna av fodret mellan skalet och EPS
• Se till att innerfodret sitter fast ordentligt under Eye-port-fodret
och det bakre EPS-skyddet.
FIG. I
FIG. H
24 25
SE SE

FIG. A
DIMENSJONER XS S/M M/L L/XL
49-52cm 53-56cm 57-59cm 60-62cm
OMFANG AV BESKYTTELSE
ADVARSEL
Ingen hjelm kan beskytte mot alle mulige støt eller skader. Funksjonene til denne hjelmen er å redusere sjansen eller alvorlighetsgraden
av en hodeskade i en ulykke. Hjelmen vil ikke beskytte et område som ikke er dekket av hjelmen, inkludert nakken og ryggraden. Alvorlig
personskade eller død kan oppstå selv om hjelmen brukes riktig. For å sikre maksimal beskyttelse, må hjelmen passe ordentlig og med
festestroppene sikkert festet under haken. Se (FIG. B) for riktig plassering og (FIG. E-G) for instruksjoner om hvordan stroppene skal festes.
Xact-hjelmen må ikke brukes av barn under klatring eller andre aktiviteter når det er fare for at barnet kan henge seg fast. Denne hjelmen er
designet for syklister og for brukere av rullebrett og rulleskøyter. Denne hjelmen er ikke beregnet for bruk med motoriserte kjøretøy, inkludert
motorsykler, ATV og motoriserte scootere. Modikasjoner eller endringer som ikke er i samsvar med det opprinnelige produktet, kan føre
til alvorlig personskade eller død. Hjelmens originale komponenter må ikke modifiseres eller fjernes uten at de erstattes med godkjente
iXS-deler. Hjelmer må ikke på noen måte tilpasses for det formål å feste på tilbehør uten at de er anbefalt av produsenten. Denne hjelmen
er blitt utviklet til å absorbere støt ved delvis ødeleggelse av de ulike komponentene. Etter et voldsomt støt må denne hjelmen kastes og
erstattes selv om den måtte se uskadet ut. Sjekk alltid hjelmen din før du bruker den. I tilfelle synlig skade, må hjelmen umiddelbart tas ut av
bruk. Hvis du oppdager at en del er svekket,erstatt den delen eller skaff deg en ny hjelm. Sjekk sikkerheten av festestroppene og sørg alltid
for at det innvendige fôret og kinnputene er godt festet før du bruker hjelmen.
DIMENSJONER
For at hjelmen skal være effektiv, må den sitte godt. Se utvalget av størrelser og prøv ere av dem for å nne ut hvilken størrelse som kjennes
sikrest og mest behagelig.
Finn ut hvilken størrelse du trenger på hjelmen:
• Legg et målebånd horisontalt rundt hodet, ca. 2,5 cm eller ca. 1 inch over øyenbrynene, for å finne ut hvor mye den
største hode-omkretsen din måler. Se (FIG. A)
• Bruk størrelsestabellen for å velge en hjelm som er nærmest din hodestørrelse.
• Merk deg at størrelsestabellen bare er ment som en veiledning og ikke som en erstatning for å prøve hjelmen på.
VEILEDENDE STØRRELSESOVERSIKT FOR HJELM
PLASSERING
ADVARSEL
Bruk alltid hjelmen din i riktig posisjon. Se (FIG. B). Feil
påsatt hjelm (FIG. C/D) kan føre til alvorlig personskade
eller død.
TILPASSING
• Ta kinnputene ut av hjelmen.
• Ta godt tak i festestroppene med hver hånd og utvid åpningen på hjelmen ved å trekke stroppene utover og deretter la hjelmen gli over hodet.
• Hjelmen skal sitte tett rundt hodet selv uten kinnputene.
• Sjekk passformen ved å rotere hjelmen fra venstre til høyre på hodet. Hvis den sitter riktig, skal huden din bevege seg med fôret på hjelmen.
• Hvis hjelmen glir lett i alle retninger, prøv én størrelse mindre.
• Hvis hjelmen er for stram, prøv én størrelse større.
• Ta så av hjelmen og sett inn kinnputene som tidligere var festet i hjelmen. Ta deretter på deg hjelmen ved hjelp av forrige metode.
• Pass på at kinnputene er i kontakt med kinnene dine og at kinnputene er komprimerte.
• Hvis hjelmen er for stram, ta den av og sett inn et tynnere sett med kinnputer. Hvis
hjelmen sitter for løst, sett inn det tykkere settet med kinnputer.
SIKRE FESTESTROPPENE (DOBBEL-D SLØYFE)
Festestroppene må sikres for at de skal fungere riktig. Løse stropper kan føre til at hjel-
men faller av under et støt, som videre kan føre til alvorlig personskade eller død. Når
hjelmen er godt festet, skal den forbli i posisjonen når den trekkes eller dreies i enhver
retning. Bruk ikke en hjelm som kan tas av uten at festestroppene er blitt åpnet.
• Fest festesystemets D-ring ved å træ enden av stroppen gjennom begge D-ringene,
som vist på (FIG. E)
• Stram til stroppen ved å træ den mellom D-sløyfene, som vist på (FIG. F)
• Fest enden av stroppen på siden med D-ringen som vist på (FIG. G), for å feste den
løse enden.
FIG. B FIG. C FIG. D
FIG. E
FIG. F
FIG. G
26 27
NO NO

ØYEVERN
Alle iXS-hjelmer er designet for bruk med øyevern. Xact-hjelmen er spesielt utviklet
for bruk med briller. Se (FIG. H) for riktig passform av briller. Det er ditt ansvar å
skaffe deg og bruke øyevern.
EPR (FJERNING AV PUTER I NØDSSITUASJON)
ADVARSEL
• Det følgende illustrerer funksjonaliteten av Xact EPR-systemet, men bør ikke nødvendigvis
implementeres ved alle typer skader og tilstander. Konsulter lege eller nødhjelpspersonell
før du tar hjelmen av en skadet person.
• Xact-kinnputene er festet til hjelmen ved hjelp av Hook & Loop borrelås-tape som kan
fjernes ved å trekke i utløsermekanismen som ligger nederst på kinnputene vekk fra hjel-
men, som vist på (FIG. I)
• Omvendt rekkefølge for å sette inn igjen kinnputene.
FJERNE / SETTE INN INNVENDIG KOMFORT-FÔR
Det innvendige komfort-fôret er festet til hjelmens EPS ved hjelp av
iker foran og bak på hjelmen. Dette kan tas ut for rengjøring og utskift-
ing.
For å sette inn:
• La fremre og bakre sideiker gli mellom skillet og EPS.
• Pass på at fôret passer sikkert under øyeport-fôret og bakre EPS-vern.
ADVARSEL
Feilaktig plassering av det innvendige komfort-fôret vil kompromittere funksjonen til hjelmen og kan føre til alvorlig personskade eller død.
Sørg alltid for at putene er riktig plassert og sikkert festet før bruk. Bruk ikke puter som ikke er designet spesielt for denne hjelmen og som
ikke selges av iXS. Andre puter/fôr på markedet kan passe dårlig til denne hjelmen og kan derfor føre til alvorlig personskade eller død.
TILPASSING / UTSKIFTING AV VISIR
Tilpassing:
• Løsne justeringsbolten som sitter under midten av visiret, og drei visiret
enten opp eller ned, avhengig av ønsket posisjon.
• Stram justeringsbolten for hånd for å sikre posisjonen.
For å fjerne:
• Fjern den midtre justeringsbolten for hånd og fjern sideskruene med enten
en mynt eller en skrutrekker.
For å skifte ut:
• Plasser det nye visiret på hjelmen og fest det for hånd ved å stramme den midtre
justeringsbolten og sideskruene strammes med en mynt eller en skrutrekker.
GARANTI
iXS-produkter kommer med to års garanti. Bring eller send iXS Xact-hjelmen og den opprinnelige forhandlerens kvittering som et bevis på
kjøpsdato, til forhandleren hvor du kjøpte varen. Eventuell porto, forsikring og fraktkostnader som påbeløper forsendelsen av iXS-produktet
ditt for service, under begge alternativene nevnt ovenfor, er ditt ansvar. iXS kan ikke være ansvarlig for produkter som eventuelt går tapt eller
som ødelegges under forsendelsen.
GARANTIUTELUKKELSER
• Hjelmer som har vært involvert i ulykker, som er blitt modisert, dårlig vedlikeholdt eller brukt for kommersielle formål.
• Skader som har oppstått under transportering av produktene (slike krav må rettes direkte til fraktselskapet).
• Skade på produkter som følge av feil sammenstilling eller reparasjon, bruk eller påfesting av deler eller tilbehør som ikke er kompatible
med den opprinnelige tiltenkte bruk av produktet, eller unnlatelse av å følge produktadvarsler og brukerinstruksjoner.
• Skade eller forringelse av overflatebehandling, estetikk eller utseendet på produktet.
• Ethvert produkt for hvilket forbrukeren ikke følger prosedyrene for garanti som nevnt ovenfor.
FIG. I
FIG. H
28 29
NO NO

FIG. A
KOON XS S/M M/L L/XL
49-52cm 53-56cm 57-59cm 60-62cm
SUOJAN LAAJUUS
VAROITUKSET
Kypärää ei voi suojautua kaikki mahdollisia vaikutuksia tai vammoja vastaan. Tämä kypärän tarkoitus on päävamman vakavuuden
vähentäminen onnettomuudessa. Kypärä ei suojaa alue, joka ei ole kypärällä suojattu, kuten niska ja selkäranka. Voi tapahtua vakavia
vammoja tai kuolema, vaikka kypärä käytetään asianmukaisesti. Varmistaakseen parhaan mahdollisen suojan, kypärä on sovittava asian-
mukaisesti, hihnat kiinnitetty turvallisesti leuan alle. Katso (FIG. B) oikea asemointia varten ja (FIG. E-G) hihnan kiinnitysohjeita. Xact kypärä
ei saa käyttää lapsille kiipeilyssä tai jos tehdään muita toimintoja, jos on uhkana, että lapsi kuristaa itsensä. Tämä kypärä on suunniteltu
pyöräilijöille ja rullalauttailijoille tai rullaluistimien käyttäjille. Tämä kypärä ei ole tarkoitettu käytettäväksi moottorikäyttöisten ajoneuvojen
kuten moottoripyörien, mönkijän tai skootterien kanssa. Muutoksia, jotka eivät vastaa alkuperäistä tuotetta, voi johtaa vakaviin loukkaan-
tumisiin tai kuolemaan. Älä muokkaa tai poista kypärän alkuperäiset osat, ellei korvaaminen tapahtuu hyväksyttyjen iXS osien kanssa. Kypärä
ei saa mukautua ja varustaa kiinnittimillä, joita ei ole suositeltu valmistajalta.Tämä kypärä on suunniteltu vaimentamaan iskut tuhoutumalla
osittain sen osat. Väkivaltaisen iskun jälkeen tämä kypärä pitäisi hävittää ja korvata, vaikka se näyttäisikin vahingoittumattomana. Tarkista
aina kypärä ennen käyttöä. Jos on näkyviä vaurioita, lopeta kypärän käyttö välittömästi. Jos havaitset jonkin osan heikkenemistä, joko
korvaa osan tai hankit uuden kypärän. Tarkista kiinnityshihnojen turvallisuuden ja varmista aina, että sisäpuolen vuori ja poskipehmusteet
on kiinnitetty ennen käyttöä.
Koon säätö
Ollakseen tehokas, kypärä on istuttava kunnolla.Tarkista kypärän kokoluokan ja kokeile eri kokoja määrittääkseen, mikä koko tuntuu turval-
linen ja mukava.
Kypärän koon määrittäminen:
• Kääri mittanauha pään ympärillä vaakasuunnassa noin 2,5 cm tai 1 tuuma kulmakarvojen yläpuolella saadakseen
suurin päänympärys mittatuloksena. Katso (FIG. A)
• Käytä kokotaulukkoa valitakseen kypärän, joka on lähinnä pääsi kokoinen.
• Huomaa, että kokotaulukko on tarkoitettu käytettäväksi oppaana eikä se korvaa kypärän sovitusta.
EHDOTETTU KYPÄRÄN KOKOTAULUKKO
ASEMOINTI
VAROITUKSET
Käytä kypärää aina oikeassa asennossa. Katso (FIG. B)
Kypärän virheellinen käyttö, (katso FIG. C/D), voi johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
SOVITUS
• Poista kypärän poskipehmusteet.
• Tartu lujasti molemmilla käsillä kiinnityshihnoissa ja laajenne kypärän avautumista vetämällä hihnat ulospäin, asenna sen jälkeen kypärä
pään päälle.
• Kypärä pitäisi istua tiukasti pään ympärillä jopa ilman poskipehmusteita.
• Tarkista sopivuus pyörimällä kypärä pään päällä vasemmalta oikealle. Jos on oikein, ihosi pitäisi siirtää kypärä vuoren mukaan.
• Jos kypärä liukuu helposti mihin tahansa suuntaan, kokeile seuraavaa pienempää kokoa.
• Jos kypärä on liian tiukka, yritä seuraavaa suurempaa kokoa.
• Seuraavaksi poista kypärä ja kiinnitä poskipehmusteita, jotka on aiemmin koottu kypärään ja laittaa kypärä päälle ja toista edellä mainitut
menetelmät.
• Varmista, että poskenpehmusteet ovat kiinni poskissa ja poskipehmusteet on tiivistetty.
• Jos kypärä on liian tiukka, poista kypärä ja aseta ohuempi sarja poskipehmusteita.
• Jos kypärä on liian löysä, lisää paksumpi sarja poskipehmusteita.
TURVA-KIINITYSHIHNAT (KAKSOIS-D-SILMUKKA)
Kiinnityshihnat on varmistettava asianmukaisen toiminnan takaamiseksi. Löysät hihnat
voivat sallia kypärän irtoamista törmäyksessä ja johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai
kuolemaan. Jos ne on kiinnitetty kunnolla, kypärä pitäisi pysyä paikallaan vedettäessä
tai pyörittäessä sen mihin suuntaan tahansa. Älä käytä kypärää, joka voidaan poistaa
kiinnityshihnat kiinni ollessaan.
• Kiinnitä kiristysrengas D pujottamalla hihnan loppupää molempiin D-renkaiden läpi,
kuten kuvassa esitetty (FIG. E)
• Kiristä hihnan syöttämällä sitä D-silmukoiden välillä kuten kuvassa (FIG. F)
• Kiinnitä hihnan loppuosa napsahtamalla D-renkkaan puolella kuten kuvassa (FIG. G)
varmistaakseen vapaat päät.
FIG. B FIG. C FIG. D
FIG. E
FIG. F
FIG. G
30 31
FL FL

SILMIEN SUOJAUS
Kaikki iXS kypärät ovat suunniteltu käytettäväksi silmäsuojauksen kanssa.
Xact kypärä on erityisesti suunniteltu käytettäväksi suojalasien kanssa. Katso
(FIG. H) asianmukaista suojalasien sovitusta varten. Hankkia ja käyttää suo-
jalaseja on sinun vastuullasi.
EPR (pehmusteiden vapauttaminen hätätapauksissa)
VAROITUKSET
• Seuraavassa kuvataan Xact EPR järjestelmän toimintoja, mutta tämä ei välttämättä pitäisi sov-
eltaa kaikentyyppisiin vammoihin ja ehtoihin. Keskustele lääkärin tai hätäkeskuksen henkilöstön
kanssa, ennen kuin irrotat loukkaantuneen henkilön kypärän.
• Xact poskipehmusteet on kiinnitetty kypärään käyttämällä koukkuja ja silmukoita Velcro-kiinnik-
keet, joita voidaan poistaa vetämällä lukitusnasta poskipehmusteiden pohjassa kypärästä pois
kuten kuvassa esitetty (FIG. I)
• Poskipehmusteiden asentaminen tapahtuu käänteisessä järjestyksessä
COMFORT SISÄVUOREN IRROTTAMINEN/ASENTAMINEN
Comfort sisävuori on liitetty EPS kypärään lukitusnastoilla kypärän
edessä ja takana ja ne voidaan poistaa puhdistusta tai vaihtoa varten.
Asentaminen:
• Työnnä etu- ja takapuolella nastat vuorauksesta kuoren ja EPS:n välillä
• Varmista, että vuoraus sopii turvallisesti Eye-port vuoren alle ja EPS
suojan takana.
VAROITUKSET
Sisävuorauksen väärä sijoitus heikentää kypärän toiminta ja voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Varmista aina, että
pehmusteet on asetettu oikein ja kunnolla kiinni ennen käyttöä. Älä käytä pehmusteet, joita ei ole erityisesti suunniteltu tätä kypärää varten
ja joka myy iXS. Jälkimarkkinoiden pehmusteet/pehmusteet eivät sovi kunnolla ja voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen tai kuoleman.
VISIIRIN SÄÄTÖ/VAIHTO
Säätäminen:
• Löysää säätöpultti visiirin lipan alla keskellä ja käännä visiiri joko ylös
tai alas riippuen halutusta asennosta.
• Kiristä käsin säätöpultti aseman turvaamiseen.
Poistaminen:
• Poista säätöpultti keskellä ja sivuruuvi käsin joko kolikolla tai litteällä
ruuvimeisselillä.
Vaihtaminen:
• Aseta korvaava visiiri kypärään ja kiinnitä paikalleen kiristämällä käsin
säätöpultti keskellä ja sivulla kolikolla tai ruuvimeisselillä.
TAKUU
iXS tuotteet tarjoavat kahden vuoden takuu. Tuo tai lähetä iXS Xact kypäräsi vähittäiskauppaan alkuperäisen kuitin kanssa todisteena ost-
opäivästä kauppiaalle, jolta ostit tuotteen. Kaikki postitus-, vakuutus- tai toimituskulut, jotka aiheutuvat lähettämällä tuotteesi iXS:lle huoltoon
riippumatta edellä mainitulla vaihtoehdolla, on sinun vastuullasi. iXS ei vastaa, jos tuotteet katoavat tai vahingoittuvat toimituksessa.
TAKUUN ULKOPUOLISET VAHINGOT
• Kypärät, jotka ovat olleet osallisena onnettomuuksissa, muutettu, huonosti huollettuja tai käytetty kaupallisiin tarkoituksiin.
• Vahingot, jotka esiintyvät tuotteiden lähetyksen aikana (tällaisia vaatimuksia on esitettävä suoraan toimittajalle).
• Tuotteiden vahingoittuminen, jotka johtuvat virheellisestä kokoamista tai korjausta, osien käyttöä tai asennusta, joita eivät ole yhteensopi-
va tuotteen alkuperäisen käyttötarkoituksen kanssa tai tuotteen varoituksia ja käyttöohjeita noudattamatta jättämisestä.
• Tuotteen pintakäsittelyyn, esteettiakkaan tai tuotteen ulkonäköön liittyvät vahingot tai huononeminen.
• Kaikki tuotteet, joille kuluttaja ei noudata takuumenettelyjä edellä mainitulla tavalla.
FIG. H
FIG. I
32 33
FL FL

FIG. A
TAMANHO XS S/M M/L L/XL
49-52cm 53-56cm 57-59cm 60-62cm
NOTAS SOBRE O EFEITO PROTECTOR
ATENÇÃO!
Nenhum capacete pode proteger contra todos os perigos potenciais. A função de segurança deste capacete consiste em reduzir o risco de
um ferimento grave da cabeça em caso de acidente. Os capacetes não podem proteger o que não cobrem, como por exemplo o pescoço ou a
coluna vertebral. Mesmo com uma utilização correcta do capacete, não podem ser excluídos ferimentos graves nem morte. Só um capacete
bem ajustado é a condição prévia para que esteja o melhor protegido possível em caso de acidente. Para isso também é preciso ajustar e
fechar correctamente as correias do queixo. Consulte a imagem (FIG. B) para ver o posicionamento correcto e as imagens (FIG. E-G) para a
xação correcta da correia do queixo. O capacete Xact não pode ser usado por crianças para escaladas ou outras actividades, uma vez que
existe o perigo de a criança ficar enforcada. O capacete é adequado para andar de bicicleta, skates e patins em linha. O capacete não é ad-
equado para trajectos com veículos motorizados, incluindo motociclos, ATV’s (quads) ou ciclomotores. Alterações do produto original podem
provocar ferimentos graves ou até a morte. Nunca altere nem remova os componentes originais do capacete e substitua-os exclusivamente
por peças sobressalentes iXS autorizadas. No capacete não podem ser montados quaisquer acessórios que não sejam recomendados pelo
fabricante. A energia que actua sobre o capacete no caso de colisão é absorvida pela destruição parcial dos seus componentes. Por isso, o
capacete precisa de ser substituído por um capacete novo após um impacto forte, mesmo que pareça que não está danificado. Controle o
seu capacete antes de cada utilização. Se detectar danicações visíveis, não o use sob qualquer hipótese. Se detectar uma danicação ou
um desgaste nos componentes, troque os componentes ou substitua o capacete por um capacete novo. Controle a segurança das correias
de fixação e assegure-se sempre de que o forro interior e as almofadas de bochecha estão correctamente fixos antes de usar o capacete.
O TAMANHO CERTO DO CAPACETE
Para garantir uma protecção ideal, o capacete tem de estar bem assente. Calcule o seu tamanho aproximado de
capacete com base na tabela de tamanhos e experimente os capacetes possíveis, a fim de decidir que tamanho é mais
seguro e confortável para si.
Como calcular o seu tamanho de capacete:
• Coloque uma fita métrica na horizontal, cerca de 2,5 cm ou 1 polegada acima das sobrancelhas, à volta da cabeça,
de modo a envolver o perímetro maior da cabeça. Consulte a imagem (FIG. A).
• Com base na tabela de tamanhos, escolha o capacete que coincide melhor com o seu perímetro de cabeça.
• Por favor observe o seguinte: a tabela de tamanhos é só uma directriz. Um capacete tem sempre de ser experimentado.
TABELA DE TAMANHOS CAPACETES
É ASSIM QUE O SEU CAPACETE ASSENTA BEM
ATENÇÃO!
Use o capacete só na posição correcta do mesmo. Consulte
a imagem (FIG. B). Um uso incorrecto do capacete (consulte
a imagem FIG. C/D) pode provocar ferimentos graves ou até
a morte.
AJUSTE DO CAPACETE
• Retire as almofadas de bochecha do capacete.
• Segure, em cada mão,uma das correias de fixação e aumente a abertura do capacete, puxando para isso as correias para fora. Coloque o capacete.
• O capacete também deve assentar bem sem almofadas de bochecha.
• Controle o tamanho, rodando para isso o capacete na sua cabeça da esquerda para a direita. Se assentar correctamente, a sua pele na
parte do rosto e da cabeça também se deve movimentar juntamente com o capacete.
• Se o capacete escorregar ligeiramente, experimente um tamanho inferior.
• Se o capacete estiver demasiado apertado, experimente um tamanho superior.
• A seguir volte a tirar o capacete. Volte a xar as almofadas de bochecha, que antes já se encontravam no capacete, e volte a colocar o
capacete como descrito.
• Assegure-se de que as almofadas de bochecha estão encostadas directamente nas bochechas e de que as almofadas de bochecha
sejam comprimidas.
• Se o capacete estiver demasiado apertado, volte a tirá-lo e experimente-o com o conjunto de almofadas de bochecha mais finas.
• Se o capacete estiver demasiado largo, experimente-o com o conjunto de almofadas de bochecha mais espessas.
CORREIAS DO QUEIXO COM FECHO DE DUPLO ANEL EM D
Para garantir um funcionamento perfeito é preciso que as correias do queixo estejam
sempre bem apertadas. Se as correias não estiverem esticadas e justas, o capacete pode
soltar-se da cabeça num impacto. Isso pode provocar ferimentos graves ou até a morte.
Se as correias estiverem bem apertadas, o capacete não pode deslocar-se ao mexer de
um lado para o outro. Não use o capacete se for possível tirá-lo apesar de as correias do
queixo estarem apertadas.
• Feche as correias do queixo, passando a extremidade livre da correia do queixo através
dos dois anéis em D (imagem FIG. E).
• A seguir, leve de volta a extremidade da correia entre os dois anéis em D (imagem FIG. F)
aperte-a bem.
• Fixe a extremidade livre da correia com a ajuda da mola no lado do anel em D (imagem FIG. G),
para evitar que a correia do queixo esvoace.
FIG. B FIG. C FIG. D
FIG. E
FIG. F
FIG. G
34 35
PTPT

PROTECÇÃO DOS OLHOS
Em todos os capacetes iXS é possível xar rápida e facilmente uma protecção
dos olhos. O capacete Xact foi concebido especialmente para o uso com óculos
de protecção. Consulte a imagem (FIG. H) para o ajuste de óculos de protecção.
O uso de protecção dos olhos é da responsabilidade de cada um.
EPR - Sistema de emergência de almofadas de bochecha
ATENÇÃO!
• Em seguida encontra uma descrição do funcionamento do sistema de soltar de emergência
Xact. No entanto, este sistema não pode ser usado com todos os tipos de ferimentos nem em
qualquer caso. Peça conselho a um médico ou ao pessoal de primeiros socorros antes de tirar
o capacete a um ferido.
• As almofadas de bochecha Xact estão xas no capacete com fecho de velcro e são fáceis
de tirar ao puxar pelas abas de soltar, que se encontram na parte inferior das almofadas de
bochecha (ver imagem FIG. I).
• Para voltar a colocar as almofadas de bochecha, proceda na sequência inversa.
TIRAR / COLOCAR O FORRO DE CONFORTO DO CAPACETE
O forro de conforto do capacete está xado no casco EPS à frente e
atrás por intermédio de abas. O forro é fácil de tirar, caso precise de
ser limpo ou substituído.
Colocar o forro do capacete:
• Introduza as abas frontais e traseiras do forro do capacete entre o
casco duro e o casco interior EPS.
• Verique se o forro do capacete está correctamente posicionado na
abertura para os olhos e no protector EPS traseiro.
ATENÇÃO!
Um forro de capacete colocado incorrectamente prejudica a função do capacete e pode provocar ferimentos graves ou até a morte. Antes
de usar o capacete, assegure-se também de que as almofadas de bochecha estão correctamente colocadas e fixas. Não use almofadas de
bochecha que não tenham sido desenvolvidas especialmente para este capacete nem vendidas pela iXS. Almofadas de bochecha/forros de
capacete, adquiridos no mercado livre de peças sobressalentes, que não assentem bem, podem provocar ferimentos graves ou até a morte.
AJUSTE CORRECTO E SUBSTITUIÇÃO DA VISEIRA
Ajuste correcto da viseira:
• Solte o parafuso de fixação situado no centro, abaixo da viseira, e em-
purre a viseira para cima ou para baixo conforme o posicionamento
desejado.
• Volte a apertar o parafuso de xação de modo a bloquear a nova posição.
Remoção da viseira:
• Retire o parafuso de fixação central à mão e solte os parafusos laterais
com uma moeda ou com uma chave de fendas.
Colocação da nova viseira:
• Posicione a viseira de substituição sobre o capacete, segure nela e ap-
erte bem o parafuso de fixação central, assim como os parafusos lat-
erais, com uma moeda ou uma chave de fendas.
GARANTIA
A iXS oferece no máximo dois anos de garantia sobre os seus produtos. Leve ou envie o seu capacete iXS Xact com a factura original (como
comprovativo da data de compra) para o agente a quem comprou o seu capacete. Todas as despesas de porte, seguro ou envio relacionadas
com os serviços relacionados com o seu produto iXS têm no entanto de ser suportadas por si. A iXS não aceita qualquer responsabilidade
por mercadoria perdida ou danificada no trajecto de transporte.
EXCLUSÃO DE GARANTIA
A iXS exclui qualquer garantia por:
• Capacetes que tenham sido danicados devido a um acidente • Capacetes que tenham sido submetidos a alterações • Capacetes que
tenham sido mal conservados ou usados para ns comerciais • Danicações que tenham sido provocadas durante o transporte da merca-
doria (danos deste tipo têm de ser reclamados directamente à empresa transportadora) • Danos na mercadoria que tenham sido provocados
por montagem ou reparação incorrecta ou pela utilização ou instalação de peças ou acessórios que não correspondam ao fim previsto da
mercadoria • Danos que tenham sido provocados pelo incumprimento de advertências ou instruções operacionais • Danicação ou desgaste
da superfície, estorvo do aspecto ou da imagem exterior da mercadoria • Todos os produtos relativamente aos quais o cliente não tenha
observado as condições de garantia.
FIG. I
FIG. H
36 37
PTPT

FIG. A
VELIKOSTI XS S/M M/L L/XL
49-52cm 53-56cm 57-59cm 60-62cm
ROZSAH OCHRANY
VAROVÁNÍ
Žádná přilba nemůže chránit před všemi možnými pády nebo zraněními. Funkcí této přilby je snížit pravděpodobnost nebo závažnost poranění
hlavy při nehodě. Přilba nebude chránit oblasti, které nejsou zakryty přilbou, včetně krku a páteře. K vážnému zranění nebo i smrti může dojít,
i když je helma správně používána. Aby byla zajištěna maximální ochrana, musí být přilba správně nastavená retenčními popruhy bezpečně
upevněnými pod bradou. Viz (obrázek FIG. B) pro správné umístění a (obrázky FIG. E-G) pro pokyny k upevnění popruhů. Přilba Xact by neměla
být používána dětmi při lezení nebo jiné činnosti, pokud existuje riziko, že se dítě může oběsit. Tato přilba je určena pro cyklisty a pro uživatele
skateboardů a kolečkových bruslí. Tato přilba není určena pro použití s motorovými vozidly, včetně motocyklů, čtyřkolek a skútrů. Úpravy
nebo změny, které neodpovídají původnímu výrobku, mohou mít za následek vážné zranění nebo smrt. Neupravujte ani neodebírejte žádné
původní části přilby, pokud je nenahrazujete schválenými náhradními díly iXS. Přilby by neměly být v žádném případě upravovány za účelem
uchycení příslušenství, které není doporučené výrobcem. Tato přilba je navržena pro pohlcování nárazů částečnou destrukci svých částí. Po
silném nárazu je třeba tuto přilbu zlikvidovat a nahradit, i když vypadá nepoškozeně. Před použitím přilby si ji vždy zkontrolujte. Pokud existuje
viditelné poškození, okamžitě přestaňte používat přilbu. Pokud zjistíte poškození kterékoli části, tak tuto část vyměňte nebo použijte novou
helmu. Zkontrolujte bezpečnost upevňovacích popruhů a před použitím se vždy ujistěte, že vnitřní obložení a lícní vycpávky jsou připevněny.
VELIKOSTI
Aby přilba byla účinná, musí správně sedět. Podívejte se na rozsah velikostí přileb a vyzkoušejte různé velikosti, abyste
určili, která velikost je pro vás nejbezpečnější a pohodlná.
Pro určení vaší velikosti přilby:
• Omotejte svinovací metr kolem hlavy vodorovně asi 2,5 cm nebo asi 1 palec nad obočím a tím získejte největší
změřený obvod hlavy. Viz (obr FIG. A)
• Použijte tabulku velikostí pro výběr přilby, která je nejblíže k vaší velikosti hlavy.
• Uvědomte si, že tabulka velikosti je určena k použití jako vodítko a není náhradou pro vyzkoušení přilby.
TABULKA NAVRHOVANÝCH VELIKOSTÍ PŘILBY
UMÍSTĚNÍ
VAROVÁNÍ
Vždy používejte přilbu ve správné poloze. Viz (obr FIG. B).
Nesprávné nošení přilby, viz (obr FIG. C/D), může vést k
vážnému zranění nebo smrti.
NASTAVENÍ
• Odstraňte lícní vycpávky z přilby.
• Pevně uchopte jeden retenční popruh do každé ruky a rozšiřte otevření přilby tahem popruhů ven, potom si nasaďte přilbu na hlavu.
• Přilba by měla sedět pohodlně kolem hlavy i bez lícních vycpávek.
• Zkontrolujte usazení otáčením přilby zleva doprava na hlavě. Pokud je správné, měla by se vaše pokožka pohybovat zároveň s obložením přilby.
• V případě, že přilba snadno klouže v jakémkoliv směru, zkuste použít následující menší velikost.
• Pokud je přilba příliš těsná, pak zkuste následující větší velikost.
• Dále si sejměte přilbu a připevněte lícní vycpávky, které byly předtím v přilbě a nasaďte si přilbu podle předchozí metody.
• Ujistěte se, že lícní vycpávky jsou v kontaktu s vaší tváří, a že jsou stlačené.
• Je-li přilba příliš těsná, sundejte přilbu a vložte tenčí sadu lícních vycpávek.
• V případě, že je přilba příliš volná, vložte silnější sadu lícních vycpávek.
UPNUTÍ RETENČNÍCH POPRUHŮ (SMYČKA DVOJITÉ-D)
Retenční popruhy musí být upnuté, aby se zajistila správná funkce. Volné popruhy mohou
způsobit uvolnění přilby v průběhu nárazu a to může mít za následek vážné zranění nebo
smrt. Pokud je přilba řádně připevněna, zůstane ve své poloze, i když se vytahuje nebo
otáčí v libovolném směru. Nepoužívejte přilbu, kterou lze odejmout, i když jsou retenční
popruhy upnuté.
• Upevněte D kroužek retenčního systému provlečením konce popruhu přes oba D kro-
užky, jak je znázorněno na (obrázku FIG. E)
• Utáhněte popruh jeho tažením mezi D smyčkami, jak je uvedeno v (obrázku FIG. F)
• Připevněte koncovku popruhu na stranu D kroužku, jak je znázorněno na obrázku (FIG. G),
pro zajištění volného konce.
FIG. B FIG. C FIG. D
FIG. E
FIG. F
FIG. G
38 39
CZCZ
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

Termignoni
Termignoni H14908040ITX installation guide

MOTOAIRBAG
MOTOAIRBAG S64S instruction manual

Suzuki
Suzuki 990D0-06LME-010 installation instructions

MadStad Engineering
MadStad Engineering Quick-Release Adjustable Windshield System manual

Digitsole
Digitsole Warm Series user manual

hepco & becker
hepco & becker 5013534 00 01 quick start guide