J-Power Group Mini SU34 User manual

Mini SU34
ASSEMBLY AND OPERATING INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ED USO
Manuel d'assemblage et d'utilisation
Instruções de Montagem e Operação
Montage- und Betriebsanleitung
ENSAMBLE E INSTRUCCIONES DE MANEJO

2
Dear customer,
Thank you for purchasing this fantastic model aircraft designed for the hobby enthusiast.Very
little work is required to assemble and prepare for flight. You will find it much easier to assemble
and operate your new plane if you take the time to read through these instructions very carefully,
before you attempt to fly.
Gentile Cliente,
Molte grazie per aver acquistato questo favoloso modello progettato per gli appassionati del
genere e per aver avuto fiducia nel nostro prodotto.
Il modello è quasi pronto al volo e richiede pochissimo lavoro. Per facilitare al Massimo la
costruzione e per rendere sicuro il volo, ti preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni,
prima del primo volo.
Cher client,
Nous vous remercions pour l'achat de ce fantastique modèle réduit d'avion radiocommandé et
pour votre confiance dans les produiys J-POWER.
Il ne vous reste que très peu de travaux pour préparer le modèle à voler. Vous pourrez profiter
pleinement de votre avion en toute sécurité en prenant la peine de lire attentivement ces
instructions avant de le faire voler pour la première fois.
Prezado aeromodelista,
Muito obrigado pela sua compra e confiança. O SU34 é um modelo fantástico. Você terá muito
prazer em pilotá-lo. Falta muito pouco trabalho para vê-lo voando. Voe sempre com segurança.
Leia totalmente o manual e com toda a atenção.
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für den Kauf dieses tollen Modells, das für den Hobby-Enthusiasten konzipiert
wurde und vielen Dank für Ihr Vertrauen in uns.
Sehr wenig Arbeit ist erforderlich, um das Modell für den Flug vorzubereiten. Sie können es
sich sehr einfach machen, dieses Flugzeug sicher zum Fliegen zu bringen, indem Sie sich die
Mühe machen, dieseAnleitung aufmerksam zu lesen, bevor Sie zum ersten Mal fliegen.
Estimado cliente,
Muchas gracias por adquirir este modelo de avión fantastic, diseñado para entusiastas del
hobby y le agradecemos por confiar en nosotros.
Se require de muy poco trabajo para preparar el modelo listo para volar. Usted puede hacer
que sea mas facil operar el avión de forma segura tomandose la molestia de leer estas
instrucciones con atención, antes de volar por primera vez su avión.
Specifications
Caratteristiche
Spécifications

3
Especificações
Technische Daten
Especificaciones
Wing span: 640 mm
Length: 990 mm
Weight: 650 gram
Height: 224 mm
Transmitter: 4 Channel
Servo: 3 servos – 8 gram, 1.2kg/cm,0.12s/60
Battery: 11.1V 1600mAh (20C) Li-polymer battery
ESC: Two 20 Amp
Motor: Two 2520 motor Brushless KV4300
KIT/ARF/RTF: RTF
Apertura alare: 640 mm
Lunghezza: 990 mm
Peso: 650 gram
Altezza: 224 mm
Trasmittente: 4 Channel
Servo: 3 servi – 8 grammi, 1.2 kg/cm, 0.12s/60
Batteria: 11.1V 1600mAh (20C) Li-Po
Regolatore: Due x 20 A
Motori: Due x 2520 motori Brushless KV4300
KIT / ARF / RTF: RTF
Envergure: 640 mm
Longueur: 990 mm
Poids: 650 gram
Hauteur: 224 mm
Émetteur: 4 voies
Servo: 3 servos – 8 gram, 1.2kg/cm, 0.12sec/60
Batterie: Li-Po 3S 11.1V 1600mAh (20C)
ESC: 2x20 Amp
Moteur: 2x2520 moteur Brushless KV4300
KIT / ARF / RTF: RTF
Envergadura: 640 mm
Comprimento: 990 mm
Peso: 650 gram
Altura: 224 mm
Transmissor: 4 canais
Servo: 3 servos – 8 gram, 1.2kg/cm, 0.12s/60
Bateria: 11.1V 1600mAh (20C) bateria Lítio-Polímero (Li-Po)

4
CES: Two 20 Amp
Motor: Two 2520 motor Brushless KV4300
KIT / ARF / RTF: RTF
Spannweite: 640 mm
Länge: 990 mm
Gewicht: 650 gram
Höhe: 224 mm
Sender: 4 Kanal
Servo: 3 Servos – 8 gramm, 1.2kg/cm, 0.12s/60
Akku: 11.1V 1600mAh (20C) Li-Polymer-Batterie
ESC: Zwei 20 Amp
Motor: Zwei 2520 motor Brushless KV4300
KIT / ARF / RTF: RTF
Envergadura: 640 mm
Longitud: 990 mm
Peso: 650 g
Altura: 224 mm
Transmisor: 4 CH
Servo: 3×8 gramos, 1.2kg/cm, 0.12s/60
Batería: 11.1V 1600mAh (20C) de Li-polímero
ESC: 2×20A
Motor: 2×2520 motor Brushless KV4300
KIT / ARF / RTF: RTF
The power system
Motorizzazione
Le système d'alimentation
Sistema de alimentação
Das Antriebs-System
El sistema de propulsión
- The model is powered by two brushless outrunner motors, both of which are pre-installed.
- Il modello è potenziato da due motori brushless outrunner, entrambi pre-installati.
- Le modèle est propulsé par deux moteurs Brushless à cage tournante pré-installés.
- O modelo é equipado com dois motores brushless Outrunner pré-instalados.
- Das Modell wird durch zwei Brushless-Außenläufer-Motoren angetrieben, die beide bereits
vorinstalliert sind.
- El modelo está propulsado por dos motores Outrunner Brushless, los cuales estan

5
pre-instalado.
- The motors are connected to the speed controllers, ready to run, and the controllers are
pre-installed.
- I motori sono già collegati ai regolatori, pronti a funzionare, ed i regolatori sono pre-installati.
- Les moteurs sont connectés aux variateurs de vitesse pré-installés et prêts à fonctionner.
- Os motores são ligados aos controladores de velocidade, prontos para serem usados.
Os controladores são pré-instalados.
- Die Motoren sind mit den Geschwindigkeits-Reglern verbunden, betriebsbereit, und die
Regler bereits vorinstalliert.
- Los motores están conectados a los controladores de velocidad y estan listo para funcionar;
todo esta pre-instalado.
- All you need to do is connect the Li-Po flight battery to the speed controllers.
- Tutto quello che dovete fare è collegare la batteria di volo Li-Po ai regolatori di velocità.
- Tout ce que vous devez faire est de connecter la batterie Li-Po sur les variateurs de vitesse.
- Tudo que você precisa fazer é ligar a bateria Li-Po aos controladores de velocidade.
- Alles, was Sie tun müssen, ist den Li-Po Flugakku mit den Reglern zu verbinden.
- Todo lo que necesitas hacer es conectar la batería de Li-Po a los controladores de
velocidad.
The radio control system
Il Radiocomando
La radiocommande
Sistema de radiocontrole
Die Fernsteuerung
El sistema de radio control
- To fly the Mini SU34 you need a radio control system with 4 channels. We particularly
recommend a suitable 2.4G system.
- Per far volare il the SU34 serve una radio radio con almeno 4 canali. Consigliamo in
particolar modo i sistemi 2.4 G.
- Pour faire voler le SU34, vous avez besoin d'une radiocommande 4 voies. Nous
recommandons particulièrement le système 2.4GHz.
- Para voar o SU34 você precisa de um sistema de radiocontrole com 4 canais.
Recomendamos sistemas 2.4 GHz.
- Um die the SU34 fliegen zu können, benötigen Sie eine Fernsteuerung mit 4 Kanälen.
Besonders zu empfehlen sind 2.4 GHz-Systeme.
- Para volar el the SU34 se require de un sistema de radio control con 4 canales.
Recomendamos especialmente los sistemas de 2.4 Ghz.

6
- The servos for the rudders and the Retractable landing gear system are pre-installed.
- I servi per gli impennaggi e del carrello retrattile sono pre-installati.
- Les servos pour les dérives et le système de train rentrant sont pré-installés.
- Os servos para os profundores e do sistema trem de pouso, são pré-instalados.
- Die Servos für die Seitenruder und für das Einziehfahrwerk sind bereits vorinstalliert.
- Los servos para los timones, y el sistema de tren retractil están ya pre-instalado.
- The power to the recever is supplied from the speed controllers’ integral BEC system.
- L'alimentazione della Ricevente ricezione è fornita dai regolatori di velocità che incorporano
il BEC.
- L'alimentation électrique du récepteur est fournie à partir du système BEC intégré aux
variateurs de vitesse.
- A fonte de alimentação para o receptor é a mesma dos controladores de velocidade (BEC).
- Die Stromversorgung für den Empfänger wird über BEC vom Flugakku versorgt.
- La fuente de alimentación para el receptor es proporcionado por los controladores de
velocidad integrales BEC.
- To check the model’s working systems, first set the control surface servos to neutral from
the transmitter, after checking that the transmitter sticks and trims are at centre.
- Per controllare il funzionamento del modello, per prima cosa verificare che le superfici
mobili siano centrati quando gli stick della Trasmittente sono al centro.
- Pour vérifier le fonctionnement des gouvernes, réglez d'abord les servos au neutre lorsque
les manches et les trims de l'émetteur sont centrés.
- Para verificar se o sistema está funcionando corretamente, posicione os sticks e trims do
transmissor em neutro. Verifique em seguida se os servos estão posicionados em neutro.
- Um die Funktionen des Modells zu überprüfen, stellen Sie die Flächen-Servos auf neutral
nachdem am Sender die Knüppelstellungen und Trimmungen auf Mitte gestellt wurden.
- Para comprobar el sistema de mandos del modelo, se deben de colocar en primer lugar los
servos en posición neutral, después de comprobar que las palancas y trims del transmisor
estén al centro.
- Always move the throttle stick to the OFF position before switching the transmitter on.
Then connect the flight battery to the speed controllers.
- Prima di far volare il modello, mettere sempre lo stick del Motore nella posizione OFF prima
di accendere la Trasmittente, e collegare solo allora la batteria di volo ai regolatori di
velocità.
- Lorsque vous voulez faire voler le modèle, tirez toujours le manche des gaz tout en bas
avant d'allumer l'émetteur. Ensuite, connectez la batterie de propulsion sur les variateurs de
vitesse.
- Sempre mova o stick do acelerador para OFF antes de tudo. Só depois ligue o transmissor
e em seguida conecte a bateria ao controlador de velocidade. Ligue sempre nessa ordem.
- Wenn Sie das Modell fliegen möchten, stellen Sie den Gasknüppel zuerst in die Stellung
OFF, bevor Sie den Sender einschalten. Erst dann den Flug-Akku an den Regler
anschließen.
- Cuando se quiera volar el modelo, siempre se debe colocar la palanca del acelerador a la
posición OFF antes de encender el transmisor, y sólo entonces conecte la batería de Li-PO

7
a los controladores de velocidad.
- When switching off your model, disconnect the battery from the speed controllers first and
only then switch the transmitter off.
- Spegnere la radio in ordine inverso, scollegare la batteria dai regolatori per prima cosa e
solo allora spegnere la Trasmittente.
- Mettez hors tension l'avion dans l'ordre inverse, déconnectez la batterie des variateurs de
vitesse en premier et éteignez ensuite l'émetteur.
- Para desligar o sistema, sempre siga a ordem inversa, desconecte primeiro a bateria dos
controladores de velocidade e só depois desligue o transmissor.
- Schalten Sie in der umgekehrten Reihenfolge aus, trennen Sie zuerst denAkku vom Regler
und schalten Sie dann den Sender aus.
- Apague el modelo en el orden inverso de cómo lo encendió, primero desconecte la batería
de los controladores de velocidad y sólo a continuación apague el transmisor.
Additional parts required
Cosa serve ancora
Autres éléments requis
Ítens adicionais necessários
Weitere Teile, die erforderlich sind
Partes adicionales necesarias
- Glue – Epoxy or foam safe glue (consult your model shop for advice).
- Colla Epossidica ZAP o schiuma di sicurezza (consultare il proprio negozio di fiducia).
- Colle époxy ou spéciale polystyrène (consultez votre revendeur pour tout conseil).
- Glue - cola epóxi ou cola de espuma (consulte a revenda Hobby One de sua preferência).
- Epoxy-Kleber oder Schaum-Kleber (fragen Sie in Ihrem Modellbaugeschäft).
- Pegamento - Epoxy o pegamento compatible (consulte a su tienda de aeromodelismo para
asesoramiento).
- Cross screwdriver.
- Cacciavite a croce.
- Tournevis cruciforme.
- Chave Phillips.
- Kreuz-Schraubendreher.
- Destornillador de cruz.
Kit contents
Contenuto della scatola

8
Contenu de la boîte
Conteúdo do kit
Baukasteninhalt
Contenido del kit
Main fuselage, 2 side fuselages with retractable landing gear system, 2 speed controllers and 3
servos and 2 motors.
Fusoliera principale, 2 travi di coda con il carrello di atterraggio, 2 regolatori di velocità, 3 Servi
e 2 motori.
Fuselage principal, 2 ailes avec train rentrant, 2 variateurs de vitesse, 3 servos et 2 moteurs.
Fuselage central, 2 laterais com sistema de pouso retrátil, 2 controladores de velocidade e 3
servos e 2 motores.
Haupt-Rumpf, 2 seitliche Rümpfe mit Einziehfahrwerk, 2 Regler, 3 Servos und 2 Motoren.
Fuselaje principal, 2 fuselajes laterals con el sistema del tren de aterrizaje retráctil, 2
controladores de velocidad, 3 servos y 2 motores.
Canopy.
Cappottina.
Verrière.
Capota.
Kabinenhaube.
Cabina.
2 × Horizontal tail wing.
2 × Piano orizzontale.
2 × Stabilisateur.
2 × Estabilizador horizontal.
2 × Höhenleitwerk.
2 × Estabilizador trasero.
2 × Main wing.
2 × Vertical tail wing.
1 × Servo for rudders.
3 × Retractable landing gear system.
2 × Servo for steering nose gear.
1 × Li-Po battery, 3S 11.1V 1600mAh (20C).
2 × Semiali.
2 × Derive.
1 × Servo per le derive.
3 × Gambe carrello retrattile.
2 × Servo per la ruota anteriore sterzante.
1 × Batteria Li-Po 3S 11.1V 1600mAh (20C).

9
2 × Demi-aile.
2 × Dérive.
1 × Servo pour la direction.
3 × Train rentrant.
2 × Servo pour la roulette avant.
1 × Batterie Li-Po, 3S 11.1V 1600mAh (20C).
2 × Asas.
2 × Lemes.
1 × Servo para os Lemes.
3 × Engrenagens para o trem de pouso.
2 × Servo para o trem de pouso do nariz.
1 × Bateria Li-Po 3S 11.1V 1600mAh (20C).
2 × Hauptflügel.
2 × Senkrechte Heckflügel.
1 × Servo für Seitenruder.
3 × Einziehfahrwerk System.
2 × Servo für die Lenkung Bugfahrwerk.
1 × Li-Po Akku, 3S 11.1V 1600mAh (20C).
2 × Alas principales.
2 ×Timone.
1 × Servos para timones.
3 × Retrátil sistema de trem de pouso.
2 × Servo de dirección del tren delantero.
1 × Batería de Li-Po, 3S 11.1V 1600mAh (20C).
Illustrations of Assembly
Illustrazioni di Montaggio
Assemblage illustré
Ilustrações de montagem
Abbildungen für den Zusammenbau
Ilustraciones de Ensamble
- Open the box and check all the parts are present and correct before assembly.
- Aprire la scatola e controllare tutte le parti.
- Ouvrez la boîte et vérifiez toutes les pièces.
- Abra a caixa e verifique todas as partes.
- Öffnen Sie die Verpackung und überprüfen Sie alle Teile.
- Abra la caja y compruebe todas las partes.

10
- Apply glue to the inner root of each main wing panel (glue not included). Hold the fuselage
gently and push each main wing to the appropriate slot in the fuselage side.
- Appliquez de la colle sur chaque emplanture d'aile (la colle n'est pas livrée dans le kit).
Maintenez le fuselage et enfoncez chaque emplanture d'aile dans le logement qui lui
correspond dans le fuselage.
- Geben Sie Klebstoff auf die Wurzelrippen der beiden Tragflächenhälften (Klebstoff gehört
nicht zum Lieferumfang). Halten Sie den Rumpf gut fest und stecken Sie die
Tragflächenhälften an ihren Platz. Ziehen Sie dabei auch die Servokabel durch.
- Applicare la colla nelle ali, come mostrato nella figura. Tenere la fusoliera ben salda ed
applicare le ali nelle apposite fissure (come illustrato nella foto).
- Aplique cola nas partes internas das asas. (cola não incluida). Encaixe com cuidado cada
asa em seu lugar.
- Aplique pegamento en el interior de las ranuras de las alas (pegamento no incluido). Sujete
el fuselage y ponga cada semiala en las ranuras del fuselage.
- Glue the sides of each horizontal tail wing as shown below (glue not included). Hold the rear
of the fuselage gently and apply glue to each horizontal tail and push into the appropriate
slot in the fuselage side.
- Appliquez de la colle sur chaque emplanture du stabilisateur (la colle n'est paslivrée dans le
kit). Maintenez le fuselage et enfoncez chaque emplanture du stabilisateur dans le
logement qui lui correspond dans le fuselage.
- Verkleben Sie die Höhenleitwerkshälften wie hier gezeigt (Klebstoff gehört nicht zum
Lieferumfang).Halten Sie den Rumpf auf seiner Rückseite fest, bestreichen Sie die
Höhenleitwerkshälften mit Klebstoff und schieben Sie sie in die vorbereiteten Schlitze im
Rumpf.
- Incollare I piani di coda orizzontali come la illustrazione (la colla non è inclusa). Tenere ben
salda la fusoliera e inserire nelle apposite fessure l piani di coda orizzontali.
- Aplique cola em cada lado da asa, como mostrado na ilustração (cola cão incluída).Segure
delicadamente a traseira da fuselagem e aplique cola em cada lado do estabilizador

11
horizontal. Encaixe na fenda da fuselagem.
- Pegue a los lados cada estabilizador horizontal como se muestra (pegamento noincluido).
Sujete la parte posterior del fuselage y aplique pegamento en cada timón horizontal y
pongalos dentro de cada ranura en el fuselage.
- Glue the sides of each vertical tail into the slot at rear of fuselage (glue not included).
- Collez la derive dans l'emplacement prévu à l'arrière du fuselage (la colle n'est pas livrée
dans le kit).
- Kleben Sie das Seitenleitwerk in den Schlitz auf der Rumpfoberseite (Klebstoff gehört nicht
zum Lieferumfang).
- Incollare il piano di coda verticale nella parte superiore della fusoliera.
- Da mesma forma cole o estabilizador vertical na fenda traseira da fuselagem.
- Pegue el estabilizador vertical en su ranura en la parte posterior del fuselage (pagamento
no inculido).
- Install the pushrod to the stabilizer/rudder, the pushrod which connects the servo in
fuselage is factory-assembled.
- Installare il rinvio di acciaio allo stabilizzatore. Il rinvio di acciaio che lo collega al servo in
fusoliera è preparato in fabbrica.
- Installez la tige de commande de profondeur. L'autre extrémité de la tige de commande est
déjà fixée au servo en usine.
- Instale o tirante para o leme e profundor. A ligação com o servo é feita na fábrica.
- Installieren Sie die Schubstange zum Höhenruder. Die Stange ist am Servo im Rumpf
bereits ab Werk montiert.
- Instale el mando para el timón, esta varilla que conecta los servos con fuselaje está
montada de fábrica.

12
- Install the pushrod to the wing /rudder, the pushrod which connect the servo in fuselage is
factory-assembled.
- Installare il rinvio di acciaio della Ala. Il rinvio di acciaio che la collega ai servi in fusoliera
sono preparati in fabbrica.
- Installez la tige de commande des ailerons. L'autre extrémité de la tige de commande est
déjà fixée au servo en usine.
- Instale a haste para a Asa / Leme. A ligação com o servo é feita na fábrica.
- Installieren Sie die Schubstange zur Tragfläche. Die Stange ist am Servo im Rumpf bereits
ab Werk montiert.
- Instale la varilla al elevador, esta varilla que conecta los servos con fuselaje está montada
de fábrica.

13
- Fix the front landing gear and make sure the wheel is vertical to the fuselage.
- Fixez le train avant et veillez à son alignement par rapport au fuselage.
- Fixieren Sie das Bugfahrwerk mit dem Rad genau senkrecht zum Rumpf.
- Installare il carrello anteriore fissandolo con l'apposita vite.
- Prenda o trem de pouso dianteiro e certifique-se de que a roda fique perpendicular à
fuselagem.
- Fije le tren de aterrizaje frontal asegurandose que la rueda esta vertical al fuselage.
- Fix the main landing gear wheels.
- Fixez le train principal.
- Befestigen Sie die Räder des Hauptfahrwerks.
- Montare le ruote sul carrello.
- Instale as rodas no trem de pouso.
- Fije las ruedas al tren principal.

14
- Fix the missiles under the main wings which gives the plane a more powerful look; fix the
main wings to the fuselage, which completes the whole assembly process.
- Fixer les missiles sous les ailes principales qui donnera le plan un regard plus puissant;
fixer les principales ailes au fuselage, ce qui achève le processus d'assemblage tout entier.
- Fixieren Sie die Raketen unter dem Haupt-Flügel, die dem Flugzeug ein mächtigeres
Aussehen geben, setzen die Flügel an den Rumpf, womit der Zusammenbau
abgeschlossen ist.
- Se necessario correggere la posizione dei missili ed infine applicare le ali principali.
- Se necessário, prenda o míssil sob a asa. Fixe as asas na fuselagem.
- Fijar los misiles bajo las alas principales que va a dar el plano de una mirada más
poderosos, fijar las alas al fuselaje principal, que completa el proceso de asamblea.
- Connect the electronic speed controller and servos to the receiver. Refer to the radio
instruction manual for the correct channel assignments.
- Collegare i regolatori elettronici e i servi alla Ricevente. Fare riferimento alle istruzioni radio
per le prese canale corretto e polarità piombo servo.
- Branchez les variateurs de vitesse électroniques et les servos au récepteur. Reportez-vous
aux instructions de radio pour les prises de canal et la polarité de câble du servo.
- Conecte o controlador eletrônico de velocidade e servos ao receptor. Consulte as

15
instruções de rádio para as entradas de canal e polaridade dos cabos do servo.
- Schließen Sie die elektronischen Regler und Servos an den Empfänger. Lesen Sie die
Fernsteuerungs-Anweisungen für die richtigen Kanal Steckplätze und Servokabel Polarität.
- Conecte el regulador electrónico de velocidad y los servos al receptor. Consulte las
instrucciones de radio de los conectores de canal correcto y polaridad de los cables del
servo.
- Move the throttle stick to the low position and switch on the transmitter. Place your fully
charged battery in the fuselage and connect it to the speed controller. Wait until the
controller emits a sequence of beeps.
- Déplacez la manette des gaz en position basse et allumer l'émetteur. Placez la batterie
complètement chargée dans le fuselage et le connecter au contrôleur de vitesse. Attendez
que le contrôleur émet une séquence de bips.
- Bewegen Sie den Gasknüppel auf die Null-Position und schalten Sie den Sender ein.
Setzen Sie den vollständig geladenen Akku in den Rumpf und verbinden Sie ihn mit dem
Geschwindigkeitsregler. Warten Sie, bis die Steuerung mit einer Folge von Signaltönen
bindet.
- Accendere il trasmettitore e spostare lo stick del gas tutto in basso. Inserire la batteria nella
fusoliera e collegarla al regolatore.
- Ligue o transmissor e mova o stick do acelerador para a posição desligado. Coloque uma
bateria totalmente caregada na fuselagem. Conecte-a ao controlador de velocidade.
Espere que o controlador emita uma série de bips.
- Mover la palanca del acelerador a la posición baja y enciende el transmisor. Coloque la
batería totalmente cargada en el fuselaje y conectarlo con el controlador de velocidad.
Espere hasta que el controlador emite una secuencia de pitidos.
- The canopy is held in place by magnets, and can simply be lifted off.
- La verrière est maintenue en place par des aimants, et peuvent simplement être retirée.
- Die Kabinenhaube wird mit Hilfe von Magneten gehalten, und kann einfach abgehoben
werden.

16
- La capottina è fissata con due magneti e quindi facilmente rimovibile.
- A capote é fixada no lugar por intemédio de imans e pode ser facilmente removido.
- El dosel es sostenido por los imanes, y simplemente puede ser quitado.
Checking the control surfaces
Verifica della superfici mobili
Vérification des gouvernes
Verificando as superfícies de controle
Überprüfung der Ruder
Comprobación de las superficies de control
-Check that the control surfaces respond to the appropriate movements of the transmitter
sticks. If not, swap over the connectors at the receiver as required.
-Verificare che le parti mobile rispondano correttamente ai movimenti degli stick della
trasmettente. Se così non fosse, scambiare le prese della ricevente.
-Vérifiez que les gouvernes répondent aux mouvements appropriés de l'émetteur. Si ce n'est
pas le cas, modifiez les branchements des fils sur le récepteur.
-Verifique se as superfícies de controle se movem conforme os comandos dados no
transmissor. Verifique as conexões no receptor se necessário.
-Prüfen Sie, ob die Ruder auf die entsprechenden Bewegungen des Senders reagieren.
Wenn nicht, tauschen Sie sie über die Anschlüsse am Empfänger.
-Comprobar que las superficies de control respondan a los movimientos adecuados del
transmisor. Si no, de intercambie los conectores en el receptor.
-Stand behind the model.
-Stare sempre dietro al modello.
-Tenez-vous derrière le modèle.
-Fique sempre atrás do modelo.
-Stellen Sie sich hinter das Modell.
-Párese detrás del modelo.
-Check all control surfaces are moving in the correct direction.

17
-Controllare il senso di rotazione dei servi.
-Vérifiez le sens de rotation des servos.
-Verifique os sentidos de rotação dos servos.
-Überprüfen Sie die Drehrichtung der Servos.
-Compruebe la dirección de la rotación de los servos.
-Move the aileron stick to the right, the right aileron will rise, the left aileron fall.
-Spostare lo stick degli alettoni a destra, l’alettone destro deve alzarsi e quello sinistro
abbassarsi.
-Déplacez le manche d'aileron vers la droite. L'aileron droit doit monter, l'aileron gauche doit
descendre.
-Mova o stick do aileron para a direita. O aileron direito deve subir e o esquerdo deve
descer.
-Bewegen Sie den Querruder-Stick nach rechts und das rechte Querruder muss steigen, das
linke Querruder fallen.
-Mover el alerón a la derecha, y el alerón derecho debe subir y el alerón izquierdo bajar.
-Pull the elevator stick back towards you, the trailing edge of both elevators should rise.
-Tirare verso lo stick dell’elevatore verso il pilota, e controllare che entrambi gli elevatori si
alzino.
-Tirez sur le manche de profondeur, le bord de fuite des deux gouvernes de profondeur doit
monter.
-Puxe o stick do profundor para trás. O profundor deve subir.
-Ziehen Sie den Höhenruder-Knüppel zurück zu sich, sollte die Hinterkante der beiden
Höhenruder ansteigen.
-Mueva la palanca del elevador hacia usted y el borde de salida de los dos elevadores debe
levantarse.
-Move the rudder stick to the right, the nose gear will turn right and rudders will move right.
-Spostare a destra lo stick del direzionale, il ruotino del carrello anteriore ed i timoni di coda
dovranno spostaresi a destra.
-Déplacez le manche de direction vers la droite. Le train avant doit tourner à droite et les
dérives doivent se déplacer vers la droite.
-Mova o stick do leme para a direita. O trem de pouso do nariz e o Leme devem se mover
para a direita.
-Bewegen Sie den Seitenruder-Knüppel nach rechts und Bugfahrwerk und Seitenruder
müssen nach rechts lenken.
-Mueva la palanca del timón a la derecha, y el tren de la nariz debe girar a la derecha y los
timones desplazarse a la derecha.
-If either function works the wrong way round, correct it using your transmitter’s servo
reverse facility for that channel.
-Se una funzione funziona al contrario, invertire il servo sulla Trasmittente.
-Si l'une des fonctions est inversée, utilisez la fonction d'inversion du sens de rotation de
votre émetteur pour corriger la voie concernée.

18
-Se algum movimento estiver invertido, faça a correção necessária, mudando a chave de
reversão do servo.
-Wenn sich eine Funktion in die falsche Richtung bewegt, korrigieren Sie dies mit dem
Servo-Reverse-Schalter für diesen Kanal an Ihrem Sender.
-Si bien los mandos funcionan para el lado equivocado, corrijalo utilizando el botón para
reversear el mando deseado en su transmisor.
-Check the retracts are working correctly.
-Verificare il funzionamento del carrello retrattile.
-Vérifiez le fonctionnement des trains reentrants.
-Verifique o funcionamento dos trens de pouso.
-Überprüfen Sie die Funktion der Einzieh-Fahrwerke.
-Comprobar el funcionamiento de los trenes retractiles.
-Turn the model upside down and pull the landing gear switch down, the landing gear should
retract; pull the landing gear switch up, landing gear should lower to the locked position.
-Con la radio accesa capovolgere il modello. Spostando verso il basso il cursore del carrello
di atterraggio, il carrello di atterraggio dovrebbe retrarsi, spostando verso l’alto il cursore, il
carrello di atterraggio dovrebbe abbassarsi.
-Retournez le modèle et tirez sur le bouton de train rentrant de votre émetteur ; le train
d'atterrissage doit se rétracter dans l'appareil. Maintenant poussez sur le bouton de train
rentrant de l'émetteur, le train d'atterrissage doit sortir.
-Vire o modelo de cabeça para baixo. Puxe para baixo a chave do trem de pouso no
transmissor. O trem de pouso deve recolher. Empurre para cima a chave e o trem deve
abaixar.
-Legen Sie das Modell auf den Kopf und ziehen Sie den Fahrwerksmischer nach unten. Das
Fahrwerk sollte einfahren; ziehen Sie den Fahrwerksmischer hoch, sollte das Fahrwerk
ausfahren.
-Coloque el modelo boca abajo y mueva la palanca del tren de aterrizaje hacia abajo, éste
debe retraerse, mueva la palanca del tren de aterrizaje hacia arriba y éste debe salir.
-If either function works in the wrong way, check that if the landing gear is installed in the
correct position and change the reverse switch if needed.
-Se il funzionamento non è corretto, verificare che il carrello di atterraggio sia installato
correttamente.
-Si le train rentrant fonctionne à l'envers, vérifiez que toutes les jambes soient installées
dans la bonne position.
-Se os dois movimentos estiverem invertidos, verifique se o trem de pouso não foi instalado
errado.
-Wenn eine Funktion in die falsche Richtung geht, überprüfen Sie, ob das Fahrwerk in der
richtigen Position installiert ist.
-Si bien la función funciona de la manera equivocada, verifique que si el tren de aterrizaje
está instalado en la posición correcta.
Checking the power system

19
Controllo dell’alimentazione
Vérification du système d'alimentation
Verificando o sistema de força
Überprüfung des Antriebes
Comprobación del sistema de propulsion
-Hold the model securely.
-Tenere il modello in modo sicuro.
-Maintenez fermement le modèle.
-Segure o modelo com firmeza.
-Halten Sie das Modell sicher.
-Sostener el modelo de forma segura.
-Open the throttle (stick forward): the motor should now run, and you should feel two strong
flows of air exiting the two outlets of the model.
-Dare gas (stick verso il pilota): il motore dovrebbe iniziare a girare, e si dovrebbero sentire i
due flussi d'aria delle ventole del modello.
-Poussez le manche des gaz: les moteurs doivent tourner et les hélices doivent propulser un
flux d’air important vers l’arrière de l’avion.
-Acelere (stick do acelerador para cima). Os motores começam a funcionar.
-Öffnen Sie die Drossel (Knüppel nach vorn): Der Motor sollte jetzt laufen, und Sie sollten
zwei starke Luftströme von den beiden Impellern des Modells fühlen.
-Mueva la palanca del acelerador hacia adelante y el motor debe funcionar; usted debe de
sentir dos fuertes corrientes de aire que sale de los dos propulsores del modelo.
-Move the throttle stick down to the OFF position.
-Spostare lo stick del Gas di nuovo nella posizione OFF.
-Tirez le manche des gaz vers vous de façon à stopper les hélices.
-Mova o stick do acelerador para a posição OFF.
-Bewegen Sie den Gasknüppel wieder in die Position OFF.
-Mover la palanca del acelerador hacia abajo.
-Disconnect the battery from the speed controllers, and then switch the transmitter off.
-Scollegare la batteria dal regolatore di velocità, e quindi spegnere la Trasmittente.
-Débranchez la batterie des variateurs, puis éteignez l’émetteur.
-Desconecte a bateria dos controladores de velocidade. Em seguida desligue o transmissor.
-Entfernen Sie den Akku vom Regler und schalten Sie dann den Sender aus.
-Desconecte la batería de los controladores de velocidad, y luego apague el transmisor.
Checking the position of the Center of Gravity as shown bellow

20
Verificare la posizione del centro di gravità, come indicato qui sotto
Vérification de la position du centre de gravité
Verificando a posição do centro de gravidade
Überprüfen der Position des Schwerpunktes (CG) wie unten gezeigt
Comprobar que la posición del centro de gravedad, como se muestra
abajo
-The next step is to check the model’s balance: place the flight battery in its compartment,
but do not connect it.
-Il passo successivo è quello di controllare il centraggio del modello: mettere la batteria di
volo nel suo vano, ma non collegarla.
-L'étape suivante consiste à vérifier l'équilibre du modèle: Placez la batterie dans son
logement, mais ne la connectez pas.
-O passo seguinte é verificar a posição do centro de gravidade. Coloque a bateria em seu
compartimento sem conectá-la.
-Der nächste Schritt ist das Gleichgewicht des Modells zu überprüfen: Der Flugakku muss
eingesetzt aber nicht angeschlossen sein.
-El siguiente paso es verificar el equilibrio del modelo: Coloque la batería en su
compartimiento de vuelo, pero no se conecte.
-Mark the Center of Gravity on both sides of the fuselage; the position is stated in the
Other J-Power Group Toy manuals