manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. jakob
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. jakob SF 40-KF User manual

jakob SF 40-KF User manual

BETRIEBSANLEITUNG
Distanzkupplung
Baureihe Simple-Flex
Inhalt:
1. Allgemeine Hinweise
2. Technische Daten
3. Sicherheitshinweise
4. Transport und Lagerung
5. Hinweise
6. Montage und Demontage
7. Inbetriebnahme
8. Wartung und Instandhaltung
9. Ergänzungen
Contents:
1. General information
2. Technical data
3. Safety instructions
4. Transport and Storage
5. Hints
6. Assembly and disassembly
7. Installation
8. Maintenance and repair
9. Additional Info
JAKOB Antriebstechnik GmbH | [email protected] | www.jakobantriebstechnik.de
OPERATING INSTRUCTIONS
Distance coupling
Series Simple-Flex
JAKOB Antriebstechnik GmbH | [email protected] | www.jakobantriebstechnik.de
2. Technische Daten
2.1. Allgemeine Aussagen
Die Betriebsdauer der Simple Flex darf bis zu 24h pro Tag
betragen. Das Maximalmoment darf kurzzeitig aufgebracht
werden um Anfahrstöße sicher zu übertragen.
Bei gleichzeitigem Auftreten von axialem, winkeligem und
radialem Versatz darf das Nennmoment nicht überschritten
werden. Die Distanzkupplung SF ist eine Kupplung mit kohle-
faserverstärktem Kunststoff (CFK) und ist somit für Tempera-
turbereiche von -10°C bis +60°C einsetzbar.
2. Technical data
2.1. General statements
The operating time of the Simple Flex can be up to 24 hours
per day. The maximum torque may be used for a short time in
order to safely transfer starting shocks.
If axial, angular and radial misalignments occur at the same
time, the nominal torque must not be exceeded. The distance
coupling SF is a coupling with a carbon fiber tube and can
therefore be used for temperature ranges from
-10 ° C to + 60 ° C.
1. General information
The operating instructions (BA) contain important informa-
tion and requirements for correct use and commissioning
of the coupling. The OI should always be kept near the
coupling. For trouble-free operation it is absolutely neces-
sary that the OI is read carefully and conscientiously by the
persons responsible for transport and assembly.
The coupling may only be used under the conditions
described in chapter 2. Technical data.
If the conditions of use differ, separate, previously agreed
and contractually stipulated operating conditions apply.
1. Allgemeine Hinweise
Die Betriebsanleitung (BA) enthält wichtige Hinweise und
Anforderungen für den richtigen Einsatz und die Inbetrieb-
nahme der Kupplung. Die BA sollte immer in der Nähe der
Kupplung aufbewahrt werden. Für einen störungsfreien
Betrieb ist es unbedingt erforderlich, dass die BA sorgfältig
und gewissenhaft von den verantwortlichen Personen für
Transport und Montage durchgelesen wird.
Die Kupplung darf nur unter den in Kapitel 2. Technische
Daten beschriebenen Bedingungen eingesetzt werden.
Bei abweichenden Einsatzbedingungen sind gesonder-
te, zuvor vereinbarte und vertraglich festgelegte Betriebs-
bedingungen gültig.
! Achtung ! Für Schäden an der Kupplung oder
anderen Maschinenteilen, sowie Störungen im Be-
trieb, die durch Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
entstanden sind, übernehmen wir keine Haftung.
Abmessungen [mm]: Längenmaße nach DIN ISO 2768 cH
SF
Größe
Øa Øb Øc e f-Anziehmoment h1h2k t ØD1/2
min
ØD1/2
max
SF 40-KF 75 44 62 - 6x M6 - 14 Nm - - 40 30 15 38
SF 40-H 96 44 - 70 2x M10 - 65 Nm 13 - - 24 25 50
SF 70-KF 102 74 84 - 6x M8 - 30 Nm - - 46 37 18 55
SF 70-H 119 74 - 90 2x M12 - 115 Nm 15 - - 28 45 70
SF 125-H 150 129 - 110 4x M16 - 300 Nm 20 42 - 80 46 80
Øa: Störkante – Schraubenkopf bei Halbschalennabe
Halbschalennabe CFK-Rohr
! Danger ! For damage to the coupling or other machi-
ne parts, as well as malfunctions in operation caused
by non-compliance with the operating instructions we
assume no liability.
JAKOB Antriebstechnik GmbH | [email protected] | www.jakobantriebstechnik.de
Konusring
Conical hub Konusnabe
Conical hub
SF
Größe
Nennmoment / Maximalmoment [Nm]
1 m 2 m 3 m 4 m 5 m 6 m
SF 40-KF 250 / 500 220 / 350 180 / 300 150 / 250 130 / 220 120 / 200
SF 40-H 250 / 500 220 / 350 180 / 300 150 / 250 130 / 220 120 / 200
SF 70-KF 600 / 1000 450 / 700 350 / 500 300 / 500 270 / 450 250 / 400
SF 70-H 600 / 1000 450 / 700 350 / 500 300 / 500 270 / 450 250 / 400
SF 125-H 2900 / 4700 2000 / 3300 1700 / 2700 1500 / 2300 1300 / 2100 1200 / 1900
SF
Größe
Massenträgheitsmoment [10-3kgm2]Masse [kg]
1 m 2 m 3 m 4 m 5 m 6 m 1 m 2 m 3 m 4 m 5 m 6 m
SF 40-KF 1,3 1,5 1,7 1,8 2,0 2,2 1,7 2,1 2,5 2,9 3,3 3,7
SF 40-H 0,7 0,9 1,1 1,2 1,4 1,6 1,1 1,5 1,9 2,3 2,7 3,1
SF 70-KF 6,2 7,1 7,9 8,8 9,7 10,5 3,6 4,3 5,0 5,6 6,3 7,0
SF 70-H 4,0 4,9 5,8 6,7 7,5 8,4 2,2 2,9 3,6 4,3 4,9 5,6
SF 125-H 28,4 33,4 38,4 43,4 48,5 53,5 8,7 10,0 11,2 12,5 13,7 14,9
SF Torsionssteife [Nm/arcmin] max. Lateralversatz [mm]
Größe 1m 2m 3m 4m 5m 6m 1m 2m 3m 4m 5m 6m
40-KF
40-H 0,65 0,32 0,22 0,16 0,13 0,11 4 15 25 35 45 50
70-KF 3,32 1,66 1,11 0,83 0,66 0,55 2 8 15 20 25 30
70-H
SF 125-H 18,12 9,05 6,05 4,54 3,62 3,02 1 5 10 15 20 25
SF
Größe
Betriebsdrehzahl [min-1]
1 m 2 m 3 m 4 m 5 m 6 m
SF 40-KF 9000 2000 900 500 300 200
SF 40-H 6500 1500 650 360 230 160
SF 70-KF 15500 3500 1500 850 550 370
SF 70-H 11100 2600 1200 620 400 280
SF 125-H 11300 2600 1100 620 400 280
Abbildung 1 / Illustration 1
3. Sicherheitshinweise
Die Kupplung darf nur von ausgebildetem und eingewiese-
nem Personal montiert, gewartet und instandgesetzt werden.
Bei Transport, Lagerung, Montage, Wartung und Instandset-
zung der Kupplung sind die Vorschriften des Arbeitsschutzes
und des Umweltschutzes zu beachten.
3. Safety instructions
The coupling may only be installed, serviced and repaired by
trained and instructed personnel.
When transporting, storing, assembling, maintaining and re-
pairing the coupling, the regulations of occupational safety
and environmental protection must be observed.
JAKOB Antriebstechnik GmbH | [email protected] | www.jakobantriebstechnik.de
Arbeiten an der Kupplung dürfen nur im Stillstand durchge-
führt werden. Dabei muss auch sichergestellt sein, dass die
Anlage nicht unbeabsichtigt von anderen Personen in Gang
gebracht werden kann.
Die Kupplung muss gegen Berührung während des Betriebs
gesichert sein. Beim Einbau der Kupplung in eine Anlage ist
sicherzustellen, dass die Hinweise und Vorschriften dieser
Betriebsanleitung (BA) mit in die BA der Anlage übernommen
wird. Bei veränderten Laufgeräuschen ist die Anlage sofort
außer Betrieb zu setzen.
4. Transport und Lagerung
4.1. Lieferumfang
Der Lieferumfang ist dem beigefügten Lieferschein zu
entnehmen. Bei Annahme ist die Lieferung sofort auf
Vollständigkeit zu überprüfen. Fehlende Teile oder Transport-
schäden sind umgehend der Fa. Jakob Antriebstechnik mit-
zuteilen. Die Distanzkupplung sollte nach der Überprüfung
wieder in die Orginalverpackung/Holzkiste zurückgelegt wer-
den, damit das CFK-Rohr nicht beschädigt wird.
4.2. Transport
Die Distanzkupplung wird entsprechend ihrer Größe verpackt
und in einer Holzkiste geliefert. Das CFK-Rohr ist sehr emp-
findlich und sollte mit der endsprechenden Vorsicht behan-
delt werden.
4.3. Lagerung
Die Kupplung ist möglichst liegend, in trockenen und tempe-
rierten Räumen lichtgeschützt zu lagern.
5. Hinweise
5.1. Passfeder
Für die Konusnaben sind keine Passfedern vorgesehen.
Bei einem hohen Not-Aus-Moment und kleinen Bohrungs-
durchmessern kann, nach Rücksprache mit der Fa. Jakob
Antriebstechnik, eine Passfedernut eingebracht werden.
Im Normalfall werden die Passfedernuten fluchtend zueinan-
der ausgerichtet. Bitte halten Sie hier Rücksprache mit Fa.
Jakob Antriebstechnik bei einer anderen Ausrichtung.
5.2. Auswuchten
Für die Konusnabe ist im Normalfall kein zusätzliches Aus-
wuchten nötig, da diese rotationssymmetrisch aufgebaut ist.
Bei der Halbschalennabe ist mit Rücksprache mit der Fa.
Jakob Antriebstechnik in Ausnahmefällen eine zusätzliches
Auswuchten möglich.
6. Montage und Demontage
6.1. Allgemein
Bei der Montage sind alle Sicherheitshinweise in Kapitel 3
zu beachten. Die Montage darf nur durch ausgebildetes und
eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt werden.
6.2. Vorbereitung
Für die Montage der Distanzkupplung ist ein entsprechendes
Hebezeug (Hebeband, Rundschlinge) bereitzustellen. Vor der
Montage der Kupplung ist darauf zu achten die Wellen mög-
lichst genau zueinander auszurichten.
Work on the coupling may only be carried out when it is at a
standstill. It must also be ensured that the system cannot be
started unintentionally by other people.
The coupling must be secured against contact. When installing
the coupling in a system, it must be ensured that the infor-
mation and regulations in these operating instructions (OI) are
included in the OI of the system. If the running noises change,
the system must be shut down immediately.
4. Transportation and storage
4.1. scope of delivery
The scope of delivery can be found on the attached delivery
note. Upon acceptance, the delivery must be checked for
completeness immediately. Missing parts or transport damage
must be reported to Jakob Antriebstechnik immediately. After
the inspection, the spacer coupling should be returned to the
original packaging / wooden box so that the CFRP pipe is not
damaged.
4.2. transport
The distance coupling is packed according to its size and pla-
ced in a wooden box. The CFRP pipe is very sensitive and
should be handled with the utmost care.
4.3. storage
The coupling should be stored horizontally, if possible, in a dry
room protected from light, if possible at a temperature.
5. Notes
5.1. Adjusting spring
No keys are provided for the conical hubs. In the event of a high
emergency stop torque and small bore diameters, a keyway
can be made after consultation with Jakob Antriebstechnik.
Normally, the keyways are aligned with one another. Please
consult with Jakob Antriebstechnik for a different orientation.
5.2. Balancing
Normally, no additional balancing is necessary for the conical
hub, as it is designed to be rotationally symmetrical. With the
half-shell hub, additional balancing is possible in exceptional
cases after consultation with Jakob Antriebstechnik.
6. Assembly and disassembly
6.1. General
All safety instructions in Chapter 3 must be observed during
assembly. The assembly may only be carried out by trained and
instructed specialists.
6.2. preparation
Appropriate lifting gear (lifting strap, round sling) must be pro-
vided for mounting the distance coupling. Before installing the
coupling, make sure that the shafts are aligned as precisely as
possible.
JAKOB Antriebstechnik GmbH | [email protected] | www.jakobantriebstechnik.de
In case of large distances, this is usually no longer possible with
a dial gauge, as the distances between the shafts are too great.
A laser-based shaft alignment tool is recommended.
6.3. Assembly of the distance coupling
6.3.1. Half-shell hub
Before the half-shell hub is placed
on the shaft, the shaft and the bore
must be thoroughly cleaned and
greased. Then the loose part of the
half-shell hub can be dismantled on
both sides and the coupling placed
on the shafts (see Figure 2). Now
the loose half-shell hubs can be
screwed to the distance coupling
with the appropriate tightening torque (see 2.3).
6.3.2. Conical hub
In the case of the conical hub, the bore and the shaft must also
be cleaned and greased. After the hub has been pulled up, the
input / output must then be pushed together. Make sure that
the conical hubs are still seated freely on the shaft and do not
hit machine parts.
The screws are now tightened step by step „crosswise“ to the
full tightening torque. Several circulations are necessary. The
winding up of the hub is finished as soon as the screws stop
turning within one revolution.
6.4. Disassembly of the distance coupling
The coupling is dismantled in the reverse order to the assembly.
There are additional forcing threads in the hub for the conical
hubs, which guarantees easy removal of the hubs. To do this,
simply unscrew all fastening screws completely and screw them
into the adjacent thread. The conical ring (see Figure 1) can now
be safely pulled off the hub.
7. Commissioning
Before putting the coupling into operation, make sure that all
screws are properly tightened. Then a cover must be attached
to prevent unintentional contact. The specified technical para-
meters must be strictly observed during operation. In particular,
the maximum permissible torque and the maximum permissible
shaft misalignment must be observed. Exceeding these values
can result in damage or a reduction in the service life.
Bei großen Distanzen ist das meist nicht mehr mit einer
Messuhr möglich, da die Abstände der Wellen zu groß sind.
Hierfür empfiehlt sich ein lasergestütztes Wellenausrich-
tungssystem.
6.3. Montage der Distanzkupplung
6.3.1. Halbschalennabe
Bevor die Halbschalennabe auf
die Welle gesetzt wird, müs-
sen die Welle und die Bohrung
gründlich gereinigt und entfettet
werden. Danach kann der lose
Teil der Halbschalennabe auf
beiden Seiten demontiert und
die Kupplung auf die Wellen ab-
gelegt werden (siehe Abbildung
2). Nun können die losen Halbschalennaben
mit dem geeigneten Anzugsmoment (siehe 2.3) mit der
Distanzkupplung verschraubt werden.
6.3.2. Konusnabe
Bei der Konusnabe müssen ebenfalls die Bohrung wie die
Welle gereinigt und entfettet sein. Nach dem Aufziehen der
Nabe muss dann An-/ oder Abtrieb zusammengeschoben
werden. Hierbei darauf achten, dass die Konusnaben noch
frei auf der Welle sitzen und nicht an Maschinenteilen ansto-
ßen. Die Schrauben werden nun schrittweise „über Kreuz“
auf das volle Anzugsmoment angezogen. Dabei sind mehrere
Umläufe notwendig. Das Aufziehen der Nabe ist dann be-
endet, sobald sich die Schrauben innerhalb eines Umlaufes
nicht mehr weiter drehen.
6.4. Demontage der Distanzkupplung
Die Demontage der Kupplung erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge zur Montage.
Für die Konusnaben befinden sich zusätzliche Abdrückge-
winde in der Nabe, wodurch ein leichtes Abziehen der Naben
gewährleistet ist. Dafür einfach sämtliche Befestigungs-
schrauben komplett heraus schrauben und in die daneben-
liegenden Gewinde einschrauben. Nun kann der Konusring
(siehe Abbildung 1) sicher von der Nabe abgezogen werden.
7. Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme der Kupplung ist sicherzustellen, dass
alle Schrauben richtig angezogen sind. Danach ist eine Ab-
deckung gegen unbeabsichtigtes Berühren anzubringen.
Während des Betriebs sind die vorgegebenen technischen
Parameter unbedingt einzuhalten. Insbesondere das maximal
zulässige Drehmoment und der maximal zulässige Wellenver-
satz sind zu beachten. Die Überschreitung dieser Werte kann
eine Beschädigung oder Reduzierung der Lebensdauer zur
Folge haben.
! Danger ! Observe regulations on occupational safety
and environmental protection!
! Achtung ! Vorschriften von Arbeitsschutz und Um-
weltschutz beachten!
! Danger ! Pulling off the hubs by hitting them with a
hammer is not permitted and can damage the bearings
of the machine.
! Achtung ! Das Abziehen der Naben durch Schlagen
mit dem Hammer ist unzulässig und kann die Lager
der Maschine beschädigen.
Abbildung 2 / Illustration 2
JAKOB Antriebstechnik GmbH | [email protected] | www.jakobantriebstechnik.de
Des Weiteren muss die maximale Betriebsdrehzahl und der
zulässige Betriebstemperaturbereich von -10°C bis +60°C
eingehalten werden, um Beeinträchtigungen der Kupplungs-
bauteile auszuschließen. Da die Kupplung als passives Bau-
teil keine Eigenwärme erzeugt, ist sicherzustellen, dass die
zulässige Höchsttemperatur von den Anschlussbauteilen
(z.B. Getriebe) nicht überschritten wird.
8. Wartung und Instandhaltung
Die Kupplung SF ist jährlich einer Sichtkontrolle zu unterzie-
hen. Insbesondere das CFK-Rohr sollte auf Einwirkungen von
außen überprüft werden. Weitere Wartungen sind bei Einhal-
tung der vorgegebenen Betriebsparameter nicht nötig.
9. Ergänzungen
9.1. Gewährleistung
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate ab Lieferdatum
Werk bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und unter Be-
achtung der vorgeschriebenen Wartungs- und Schmier-
intervalle. Grundsätzlich sind Dichtungen, Dichtelemente,
Verschraubungen, Federn, Schrauben und Abstreifer nicht
Bestandteil der Gewährleistung. Der Gewährleistungsan-
spruch erlischt, wenn Schäden durch unsachgemäße Be-
dienung entstehen. Zum Erlöschen jeglichen Gewährleis-
tungsanspruches führen Reparaturarbeiten oder Eingriffe,
die von hierzu nicht ermächtigten Personen vorgenommen
werden und die Verwendung von Zubehör und Ersatztei-
len, auf die unsere Kupplungen nicht abgestimmt sind.
9.2. Wichtige Hinweise zu Sicherheitsvorschriften
Unabhängig von den in dieser Betriebsanleitung aufgeführ-
ten Hinweisen, gelten die gesetzlichen Sicherheits- und Un-
fallverhütungsvorschriften sowie die EG-Maschinenrichtlinie.
Die sachgemäße Instandsetzung der Jakob Antriebstechnik
GmbH Produkte setzt entsprechend geschultes Fachperso-
nal voraus. Die Pflicht der Schulung obliegt dem Betreiber
bzw. Instandsetzer. Dieser hat Sorge dafür zu tragen, dass
die Bediener und zukünftigen Instandsetzer für das Produkt
fachgerecht geschult werden.
9.3. Urheberrecht
Die vorliegende Betriebsanleitung bleibt urheberrechtlich
Eigentum der Jakob Antriebstechnik GmbH. Sie werden nur
unseren Kunden und den Betreibern unserer Produkte mit-
geliefert und gehören zum Lieferumfang der Kupplung. Ohne
unsere ausdrückliche Genehmigung dürfen diese Unterlagen
weder vervielfältigt noch dritten Personen, insbesondere
Wettbewerbsfirmen, zugänglich gemacht werden.
9.4. Ersatzteile
Es sind nur Ersatzteile zu verwenden, die den vom Hersteller
bzw. Lieferer festgelegten Anforderung entsprechen. Dies ist
bei Originalersatzteilen immer gewährleistet. Unsachgemä-
ße Reparaturen, sowie falsche Ersatzteile führen zum Aus-
schluss der Produkthaftung bzw. Gewährleistung. Bei der
Bestellung von Ersatzteilen ist es unumgänglich, die Type,
Größe und die Identifikationsnummer der Kupplung anzuge-
ben, um Fehllieferungen zu vermeiden.
Furthermore, the maximum operating speed and the permis-
sible operating temperature range of -10 ° C to + 60 ° C must
be adhered to in order to exclude impairment of the coupling
components. Since the clutch, as a passive component, does
not generate any heat of its own, it must be ensured that the
maximum permissible temperature of the connecting compo-
nents (e.g. gearbox) is not exceeded.
8. Service and maintenance
The SF coupling must be subjected to an annual visual in-
spection. The CFRP pipe in particular should be checked for
external influences. Further maintenance is required if the
operating conditions are observed, i.e. not necessary if the
specified operating parameters are adhered to.
9. Supplements
9.1. Guarantee
The warranty is 24 times assembly from the delivery date from
the factory if used as intended and in compliance with the
prescribed maintenance and lubrication intervals. In principle,
seals, sealing elements, screw connections, springs, screws
and wipers are not part of the warranty. The warranty claim
expires if damage is caused by improper use. Any repair work
or interventions carried out by unauthorized persons and the
use of accessories and spare parts for which our couplings
are not designed will void any warranty claim.
9.2. Important information on safety regulations
Regardless of the information given in these operating inst-
ructions, the statutory safety and accident prevention regula-
tions and the EC Machinery Directive apply. Proper repair of
Jakob Antriebstechnik GmbH products requires appropriately
trained specialist staff. The operator or repairer is responsible
for the training. He must ensure that the operators and future
repairers are properly trained for the product.
9.3. Copyright
The present operating instructions remain the copyrighted
property of Jakob Antriebstechnik GmbH. They are only sup-
plied to our customers and the operators of our products and
are part of the scope of delivery of the coupling. These docu-
ments may not be reproduced or made available to third par-
ties, especially competitive companies, without our express
permission.
9.4. Spare Parts
Only use spare parts that meet the requirements specified
by the manufacturer or supplier. This is always guaranteed
with original spare parts. Improper repairs and incorrect spa-
re parts lead to the exclusion of product liability or warranty.
When ordering spare parts, it is essential to state the type,
size and identification number of the coupling in order to
avoid incorrect deliveries.

This manual suits for next models

4

Popular Control Unit manuals by other brands

Watts AMES LF980GD-16 Series manual

Watts

Watts AMES LF980GD-16 Series manual

LOVATO ELECTRIC DCTL Series instruction manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC DCTL Series instruction manual

Allen-Bradley Bulletin 193 E1 PLUS Application and Installation

Allen-Bradley

Allen-Bradley Bulletin 193 E1 PLUS Application and Installation

Mod 30ML Demonstration Guide

Mod

Mod 30ML Demonstration Guide

Nordson 754V-SS installation guide

Nordson

Nordson 754V-SS installation guide

SSS Siedle TLM/LL 611-02 Product information

SSS Siedle

SSS Siedle TLM/LL 611-02 Product information

LS ELECTRIC XGT Series user manual

LS ELECTRIC

LS ELECTRIC XGT Series user manual

Siemens SIMATIC ET 200SP manual

Siemens

Siemens SIMATIC ET 200SP manual

Nibe HPAC 40 Installer manual

Nibe

Nibe HPAC 40 Installer manual

Siemens SIRIUS 8WD4428-0BF Original operating instructions

Siemens

Siemens SIRIUS 8WD4428-0BF Original operating instructions

Bosch Rexroth IndraControl XFE 01.1 Series operating manual

Bosch

Bosch Rexroth IndraControl XFE 01.1 Series operating manual

Trane Wireless Comm Installation, operation and maintenance

Trane

Trane Wireless Comm Installation, operation and maintenance

Beninca CELL.P manual

Beninca

Beninca CELL.P manual

Gemtek Goldcrest user guide

Gemtek

Gemtek Goldcrest user guide

Jaga DBE-BASIC installation guide

Jaga

Jaga DBE-BASIC installation guide

Vicoustic Super Bass 90 installation manual

Vicoustic

Vicoustic Super Bass 90 installation manual

VIPA SSM-BG41 manual

VIPA

VIPA SSM-BG41 manual

Timeguard EACP1PR operating instructions

Timeguard

Timeguard EACP1PR operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.