manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Allen-Bradley
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. Allen-Bradley Bulletin 193 E1 PLUS User guide

Allen-Bradley Bulletin 193 E1 PLUS User guide

Bulletin 193 E1 PLUS Ground Fault /Jam Accessory Module Application and Installation
Présentation du module accessoire de défaut à la terre/brouillage 193 E1 PLUS - Utilisation et installation
Anwendung und Installation des Erdschluss/Blockierungs-Zusatzmoduls, Serie 193 E1 PLUS
Boletín 193 E1 PLUS Instalación y aplicación de módulo accesorio por fallo a tierra / atasco
Boletim 193 - Aplicação e Instalação do Módulo Acessório de Obstrução / Falha de Aterramento do E1 PLUS
Applicazione e installazione del modulo accessorio di guasto verso terra/blocco Bollettino 193 E1 PLUS
(Cat 193-EGJ)
42053-003-01 (1)
Printed in U.S.A.
ATTENTION: Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can cause injury to persons ordamage to equipment.
ATTENTION : N’utilisez pas le mode Remise à zéro automatique dans les applications où un redémarrage automatique inattendu du moteur pourrait provoquer des
blessures personnelles ou des dégâts matériels.
ACHTUNG: Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart des Motors zuPersonen– oder
Sachschäden führen kann.
ATENCION: No use el modo de reseteo automático en aplicaciones donde el rearranque repentino del motor pueda causar lesiones personales o dañoal equipo.
ATENÇÃO: não utilize o modo de reajuste automático em aplicações nas quais o reinício automático e inesperado do motor possa causar ferimentosàs pessoas ou
danos ao equipamento.
ATTENZIONE: non usare la modalità di ripristino automatico in applicazioni dove il riavviamento automatico improvviso del motore può provocareinfortuni o danni
all’apparecchiatura. contromisure.
ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Install in suitable enclosure. Keep free from
contaminants. (Follow NFPA70E requirements)
ATTENTION : Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise en coffret ou armoire
appropriée. Protéger le produit contre les environnements agressifs.
ACHTUNG: Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die Geräte müssen in einem
passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden.
ATENCION: Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. Instálelo en una caja
apropiada. Manténgalo libre de contaminantes.
ATENÇÃO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. Instalar em caixa apropriada.
Manter livre de contaminantes.
ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione. Installare in custodia idonea. Tenere lontano da
contaminanti.
ATTENTION: Only personnel familiar with the side mount module and the associated application should install or service the system. Improper installation or
servicing may result in property damage or severe personal injury. Follow all applicable national and local codes. This document acts as a guide for typical installation
only.
ATTENTION : Le module à bornes latérales doit être installé ou mis en service par un technicien agréé. Toute installation ou mise en service incorrecte est susceptible
de causer des dommages matériels ou d'importantes lésions corporelles. Respectez tous les modes opératoires locaux et nationaux en vigueur. Ce document fait office de
guide pour une installation standard uniquement.
ACHTUNG: Das System sollte nur von Mitarbeitern installiert oder gewartet werden, die mit dem seitlich montierten Modul und zugehörigen Anwendungen vertraut
sind. Die nicht ordnungsgemäße Installation oder Wartung kann zu Sachschäden und schweren Verletzungen führen. Befolgen Sie sämtliche zutreffenden nationalen und
lokalen Regeln. Dieses Dokument soll nur einen Leitfaden für eine typische Installation darstellen.
ATENCIÓN: La instalación y el mantenimiento del sistema deben realizarlos únicamente el personal familiarizado con el módulo de montaje lateral y la aplicación
asociada. Una instalación o mantenimiento incorrectos pueden causar daños personales o a la propiedad. Cumpla con todos los códigos nacionales y locales aplicables.
Este documento es sólo una guía para la instalación típica.
ATENÇÃO: Somente os funcionários familiarizados com o módulo de montagem lateral e sua respectiva aplicação deverão fazer a instalação ou manutenção do
sistema. A instalação ou manutenção indevida pode resultar em danos às dependências ou em graves lesões pessoais. Cumpra todas as normas nacionais e locais
aplicáveis. Este documento serve de guia somente para instalações normais.
ATTENZIONE: l'installazione e la manutenzione del sistema vanno effettuate solo da un tecnico che ha dimestichezza con il modulo a montaggio laterale e la relativa
applicazione. L'installazione o la manutenzione non appropriate possono causare danni materiali o gravi lesioni personali. Seguire tutte le normative nazionali e locali
applicabili. Questo documento rappresenta solo una guida all'installazione tipica.
ATTENTION: The E1 Plus Overload relay is not a ground fault circuit interruptor for personnel protection as defined in Article 100 of the NEC.
ATTENTION : Le relais de surcharge E1 Plus ne fournit aucune protection contre les défauts à la terre conformément à l'Article 100 du NEC (code national électrique
aux États-Unis).
ACHTUNG: Das Überlastrelais E1 Plus ist kein Erdschluss-Leistungsschalter für den Personenschutz gemäß der Definition in NEC-Artikel 100.
ATENCIÓN: El relé de sobrecarga E1 Plus no es un interruptor de circuito de fallo a tierra para la protección del personal como define el artículo 100 del código NEC.
ATENÇÃO: O Relé de Sobrecarga E1 Plus não é um interruptor sensor de circuito com falha de aterramento para proteção de pessoal conforme definição do Artigo
100 do instituto NEC.
ATTENZIONE: il relè termico E1 Plus non è un interruttore di circuito con guasto verso terra per la protezione personale, come definito nell'articolo 100 del codice
NEC.
16
BUL. 193 MCS-E1 PLUS
OVERLOAD RELAY GROUND FAULT / JAM
ACCESSORY MODULE
INSTALLATION INSTRUCTION SHEET
11025220
42053-003
OF
N/A
N/A
N/A
REVISION
AUTHORIZATION
DR.
CHKD.
APPD.
DATE
DATE
DATE
E - DOC
LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A.
B-vertical.ai
DWG.
SIZE SHEET
B
1234 56 78
A
B
C
D
E
F
G
H
REFERENCE
DIMENSIONS APPLY BEFORE
SURFACE TREATMENT
(DIMENSIONS IN INCHES)
TOLERANCES UNLESS
OTHERWISE SPECIFIED
.XX:
.XXX:
ANGLES:
41053
G. Ushakow 1-15-07
1-15-07
1-15-07
M. Jutz
G. Lehman
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED,
USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE
EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
ATTENTION: The side mount module contains ESD (electrostatic discharge)-sensitive parts and assemblies. Static control precautions are required when installing,
testing, servicing, or repairing this assembly. Component damage may result if ESD control procedures are not followed. If you are not familiar with static control
procedures, refer to Rockwell Automation publication 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", or any other applicable ESD protection handbook.
ATTENTION : Le module à bornes latérales contient des pièces et des assemblages sensibles aux décharges électrostatiques. Des précautions en matière de
régulation statique sont à prendre lors de l'installation, de l'essayage, de l'entretien ou de la réparation de cet appareil. Les composants peuvent être endommagés si les
procédures de régulation statique ne sont pas suivies. Si vous n'êtes pas familier avec ces procédures, veuillez consulter la publication Rockwell Automation 8000-
4.5.2 intitulée " Guarding Against Electrostatic Damage " ou tout autre manuel de protection contre les décharges électrostatiques approprié.
ACHTUNG: Das seitlich montierbare Modul enthält Teile und Komponenten, die gegenüber elektrostatischer Entladung empfindlich sind. Bei der Installation,
Erprobung, Wartung oder Reparatur dieses Moduls sind entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung zu ergreifen. Wenn keine
Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung ergriffen werden, können an Teilen Schäden entstehen. Wenn Sie mit den Vorsichtsmaßnahmen
zum Schutz vor elektrostatischer Entladung nicht vertraut sind, lesen Sie die Publikation 8000-4.5.2 "Guarding Against Electrostatic Damage" (Schutz vor Schäden
durch elektrostatische Entladung) von Rockwell Automation oder einen anderen Leitfaden zu diesem Thema.
ATENCIÓN: El módulo de montaje lateral contiene piezas sensibles a descargas electrostáticas (DEE). Deben adoptarse precauciones contra la electricidad estática
al momento de instalar, probar, reparar o revisar esta pieza. Si no se siguen apropiadamente los procedimientos de control de descargas electrostáticas pueden
producirse daños en los componentes. Si no conoce bien las precauciones contra la electricidad estática, consulte la publicación 8000-4.5.2, "Guarding Against
Electrostatic Damage" ("Protección contra daños producidos por la electricidad estática") u otros manuales similares.
ATENÇÃO: O módulo do suporte contém partes e montagens sensíveis à descarga eletrostática. São necessárias precauções relacionadas ao controle estático durante
a instalação, teste, revisão ou reparo desta montagem. Poderão ocorrer danos ao componente, se os procedimentos para o controle da descarga eletrostática (ESD) não
forem seguidos. Caso você não esteja familiarizado com os procedimentos para o controle eletrostático, consulte a publicação 8000-4.5.2, "Guarding Against
Electrostatic Damage", da Rockwell Automation ou qualquer outro material relativo à ESD.
ATTENZIONE: il modulo laterale contiene parti e componenti sensibili alle scariche elettrostatiche. Durante l'installazione, il collaudo e gli interventi di
manutenzione di questo modulo è necessario adottare precauzioni per il controllo dell'energia elettrostatica. La mancata osservanza delle procedure di controllo delle
scariche elettrostatiche può causare il danneggiamento dei componenti. Se non si ha familiarità con tali procedure consultare la pubblicazione Rockwell Automation
numero 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", o qualsiasi altro manuale per la protezione dalle scariche elettrostatiche.
(2)
Reset Operation
Opération de remise à zéro
Zurücksetzungsvorgang
Operación de reseteo
Operação de reajuste
Operazione di ripristino
A
A
C
D
C
B
Adjustment Settings
Paramètres d'ajustement
Einstellungen
Configuración
Configurações dos ajustes
Impostazioni di regolazione
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
CC
C
Rockwell Automation
Rockwell Automation
Fault Reset Method
Mode de remise à zéro des défauts
Fehlerzurücksetzungs-Methode
Método de restablecimiento de fallo
Método de Redefinição de Falhas
Metodo di ripristino errore
Automatic
Automatique
Automatisch
Automático
Automatico
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
C
C
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Ground Fault
Défaut à la terre
Erdschluss
Fallo a tierra
Falha de Aterramento
Guasto verso terra
Overload
Surcharge
Überlast
Sobrecarga
Sobrecarga
Sovraccarico
Phase Loss
Perte de phase
Phasenverlust
Pérdida de fase
Perda de Fase
Perdita di fase
Jam
Brouillage
Blockierung
Atasco
Obstrução
Blocco
Overload Relay Reset (SW1)
Remise à zéro du relais de surcharge (SW1)
Zurücksetzung des Überlastrelais (SW1)
Restablecer relé de sobrecarga (SW1)
Redefinição do Relé de Sobrecarga (SW1)
Ripristino relè termico (SW1)
Automatic / Manual
Automatique/Manuelle
Automatisch/manuell
Automático / Manual
Automatico / manuale
Reset mode B is overridden by DIP switch 1 at A
Le mode de remise à zéro B est neutralisé par le commutateur DIP 1 en A
Zurücksetzungsmodus B wird durch den DIP-Schalter 1 bei A außer Kraft gesetzt.
Modo de restablecimiento Bse anula con el conmutador DIP 1 en A
O modo de redefinição Bé substituído pela chave DIP 1 em A
Il microinterruttore 1 in Aha la precedenza sulla modalità di ripristino B
D
With supply voltage removed from the module, reset configuration is controlled by adjustment settings at B
Après avoir coupé l'alimentation du module, vous pouvez utiliser les paramètres en Bpour définir la configuration de la remise à zéro.
Wenn die Stromversorgung vom Modul getrennt ist, wird die Zurücksetzungskonfiguration durch Einstellung bei Bgesteuert.
Con la tensión de suministro eliminada del módulo, la configuración de restablecimiento está controlada por la configuración de ajuste de B
Com a tensão de alimentação removida do módulo, a configuração de redefinição é controlada pelas configurações de ajuste em B
In assenza di tensione di alimentazione del modulo, la configurazione di ripristino viene controllata dalle impostazioni di regolazione in B
26
BUL. 193 MCS-E1 PLUS
OVERLOAD RELAY GROUND FAULT / JAM
ACCESSORY MODULE
INSTALLATION INSTRUCTION SHEET
11025220
42053-003
OF
N/A
N/A
N/A
REVISION
AUTHORIZATION
DR.
CHKD.
APPD.
DATE
DATE
DATE
E - DOC
LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A.
B-vertical.ai
DWG.
SIZE SHEET
B
1234 56 78
A
B
C
D
E
F
G
H
REFERENCE
DIMENSIONS APPLY BEFORE
SURFACE TREATMENT
(DIMENSIONS IN INCHES)
TOLERANCES UNLESS
OTHERWISE SPECIFIED
.XX:
.XXX:
ANGLES:
41053
----------- -----------
-----------
-----------
-----------
-----------
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED,
USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE
EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
(3)
Power Supply Terminals
Terminaux d'alimentation électrique
Netzklemmen
Terminales de alimentación eléctrica
Terminais de fornecimento de energia
Terminali alimentazione elettrica
1
STATUS
OI
2
3
4
5
6
Features
Caractéristiques
Leistungsmerkmale
Características
Recursos
Caratteristiche
SW8 Enable: I
Jam Protection
Disable: 0
SW8 Ativar: I
Proteção contra Obstrução
Desativar: 0 SW8 Attiva: I
Protezione blocco
Disattiva: 0 SW8
SW8 Activer: I Désactiver: 0
Adjustment Settings
SW1 Manual: I
SW 2 SW3
00
0I
I0
II
SW 4 SW 6SW 5
00
0
0
0I
0
0
I
I
I
I
0
0
I
II
I
I
I
I
0
0
0
20...100mA
(Resistive load only)
100...500mA
0.2...1.0A
1.0...5.0A
Overload Relay Reset Mode
Ground Fault Current Range
Ground Fault Trip Level
Automatic: 0
SW7 3 Phase: I
Overload Relay Type
1Phase: 0
Disable/Off
20% Max GF Current
35% Max GF Current
50% Max GF Current
65% Max GF Current
80% Max GF Current
90% Max GF Current
100% Max GF Current
Paramètres d'ajustement
SW1 Manuelle: I
SW 2 SW3
00
0I
I0
II
SW 4 SW 6SW 5
00
0
0
0I
0
0
I
I
I
I
0
0
I
II
I
I
I
I
0
0
0
20...100mA
(Charge résistive uniquement)
100...500mA
0.2...1.0A
1.0...5.0A
Mode de remise à zéro du relais de surcharge
Plage de tensions des défauts à la terre
Seuil de déclenchement des défauts à la terre
Automatique: 0
SW7 Triphasé: I Monophasé: 0
Hors tension/Off
20 % tension max. déf. terre
35 % tension max. déf. terre
50 % tension max. déf. terre
65 % tension max. déf. terre
80% tension max. déf. terre
90% tension max. déf. terre
100% tension max. déf. terre
Protection anti-brouillage
SW8 Aktivieren: I Deaktivieren: 0
Blockierungsschutz
SW8 Activar: I Desactivar: 0
Protección contra atascos
Type de relais de surcharge
SW1 Manuell: I
SW 2 SW3
00
0I
I0
II
SW 4 SW 6SW 5
00
0
0
0I
0
0
I
I
I
I
0
0
I
II
I
I
I
I
0
0
0
20...100mA
(Nur Widerstandslast)
100...500mA
0.2...1.0A
1.0...5.0A
Automatisch: 0
SW7 3-phasig: I
Überlastrelaistyp
1-phasig: 0
Deaktivieren/Aus
20 % Max GF-Strom
35 % Max GF-Strom
50 % Max GF-Strom
65 % Max GF-Strom
80 % Max GF-Strom
90 % Max GF-Strom
100 % Max GF-Strom
Einstellungen
Überlastrelais-Zurücksetzungsmodus
Erdschlussstrombereich
Erdschlussauslösungspegel
Configuración
SW1 Manual: I
SW 2 SW3
00
0I
I0
II
SW 4 SW 6SW 5
00
0
0
0I
0
0
I
I
I
I
0
0
I
II
I
I
I
I
0
0
0
20...100mA
(Sólo carga resistiva)
100...500mA
0.2...1.0A
1.0...5.0A
Automático: 0
SW7 3 fases: I
Tipo de relé de sobrecarga
1 fase: 0
Desactivar/Apagar
20% máx. corriente GF
35% máx. corriente GF
50% máx. corriente GF
65% máx. corriente GF
80% máx. corriente GF
90% máx. corriente GF
100% máx. corriente GF
Modo de restablecimiento del relé de sobrecarga
Rango de corriente de fallo a tierra
Nivel de desconexión por fallo a tierra
Configurações de Ajuste
SW1 Manual: I
SW 2 SW3
00
0I
I0
II
SW 4 SW 6SW 5
00
0
0
0I
0
0
I
I
I
I
0
0
I
II
I
I
I
I
0
0
0
20...100mA
(Somente carga resistente)
100...500mA
0.2...1.0A
1.0...5.0A
Automático: 0
SW7 Trifásico: I Monofásico: 0
Desativar/Desligar
Máx. 20% Corrente de Falha de Aterramento
Máx. 35% Corrente de Falha de Aterramento
Máx. 50% Corrente de Falha de Aterramento
Máx. 65% Corrente de Falha de Aterramento
Máx. 80% Corrente de Falha de Aterramento
Máx. 90% Corrente de Falha de Aterramento
Máx. 100% Corrente de Falha de Aterramento
Modo de Redefinição de Relé de Sobrecarga
Faixa da Corrente de Falha de Aterramento
Nível de Disparo na Falha de Aterramento
Tipo de Relé de Sobrecarga
Impostazioni di regolazione
SW1 Manuale: I
SW 2 SW3
00
0I
I0
II
SW 4 SW 6SW 5
00
0
0
0I
0
0
I
I
I
I
0
0
I
II
I
I
I
I
0
0
0
20...100mA
(Solo carico resistivo)
100...500mA
0.2...1.0A
1.0...5.0A
Modalità di ripristino relè termico
Intervallo corrente guasto verso terra
Livello intervento guasto verso terra
Automatico: 0
SW7 Trifase: I
Tipo di relè termico
Monofase: 0
Disattivo/Off
20% corrente guasto max
35% corrente guasto max
50% corrente guasto max
65% corrente guasto max
80% corrente guasto max
90% corrente guasto max
100% corrente guasto max
SW1
SW 2 SW3
00
0I
I0
II
SW 4 SW 6SW 5
00
0
0
0I
0
0
I
I
I
I
0
0
I
II
I
I
I
I
0
0
0
20...100mA
100...500mA
0.2...1.0A
1.0...5.0A
SW7
SW1
SW 2 SW3
00
0I
I0
II
SW 4 SW 6SW 5
00
0
0
0I
0
0
I
I
I
I
0
0
I
II
I
I
I
I
0
0
0
20...100mA
100...500mA
0.2...1.0A
1.0...5.0A
SW7
Status LED
Voyant d'état
Status-LED
LED de estado
LED de Status
LED di stato
ATTENTION: Do not apply external voltage to R1, R2, S1 and S2. Equipment damage may
occur.
ATTENTION: Aucune tension d'alimentation externe ne doit être appliquée aux bornes R1,
R2, S1 et S2. Cela pourrait causer des dommages matériels.
ACHTUNG: Legen Sie an R1, R2, S1 und S2 keine externe Spannung an. Andernfalls
können Geräteschäden verursacht werden.
ATENCIÓN: No aplique tensión externa a R1, R2, S1 y S2. Pueden producirse daños en el
equipo.
ATENÇÃO: Não aplique tensão externa em R1, R2, S1 e S2. Há risco de danos no
equipamento.
ATTENZIONE: non applicare tensioni esterne a R1, R2, S1 e S2. Si potrebbero causare
danni all'apparecchiatura.
Remote Reset and Ground Fault Sensing Control Terminals
Bornes de commande de détection de défauts à la terre et de remise à zéro à distance
Steuerungsklemmen für dezentrales Zurücksetzen und Erdschlusserkennung
Terminales de control de sensores de fallo a tierra y reconexión remota
Terminais de Controle de Detecção de Falhas de Aterramento e Redefinição Remota
Terminali di controllo per il ripristino remoto e il sensore di guasto verso terra
36
BUL. 193 MCS-E1 PLUS
OVERLOAD RELAY GROUND FAULT / JAM
ACCESSORY MODULE
INSTALLATION INSTRUCTION SHEET
11025220
42053-003
OF
N/A
N/A
N/A
REVISION
AUTHORIZATION
DR.
CHKD.
APPD.
DATE
DATE
DATE
E - DOC
LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A.
B-vertical.ai
DWG.
SIZE SHEET
B
1234 56 78
A
B
C
D
E
F
G
H
REFERENCE
DIMENSIONS APPLY BEFORE
SURFACE TREATMENT
(DIMENSIONS IN INCHES)
TOLERANCES UNLESS
OTHERWISE SPECIFIED
.XX:
.XXX:
ANGLES:
41053
----------- -----------
-----------
-----------
-----------
-----------
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED,
USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE
EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
46
BUL. 193 MCS-E1 PLUS
OVERLOAD RELAY GROUND FAULT / JAM
ACCESSORY MODULE
INSTALLATION INSTRUCTION SHEET
11025220
42053-003
OF
N/A
N/A
N/A
REVISION
AUTHORIZATION
DR.
CHKD.
APPD.
DATE
DATE
DATE
E - DOC
LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A.
B-vertical.ai
DWG.
SIZE SHEET
B
1234 56 78
A
B
C
D
E
F
G
H
REFERENCE
DIMENSIONS APPLY BEFORE
SURFACE TREATMENT
(DIMENSIONS IN INCHES)
TOLERANCES UNLESS
OTHERWISE SPECIFIED
.XX:
.XXX:
ANGLES:
41053
----------- -----------
-----------
-----------
-----------
-----------
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED,
USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE
EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
(4)
Ground Fault / Jam Circuit Function
Fonction de protection contre les défauts à la terre/brouillages
Erdschluss/Blockierungs-Stromkreisfunktion
Función del circuito de fallo a tierra / atasco
Função do Circuito de Obstrução / Falha de Aterramento
Funzione del circuito di guasto verso terra/blocco
Protección por inhibición:
La desconexión por fallo a tierra / atasco no se producirá hasta que:
Corriente del motor > 150% FLA
Inicio Corriente del motor < 125%
Retardo de desconexión:
El lapso que se produce entre el fallo a tierra /atasco y la desconexión del E1 Plus es
variable, pero suele describirse por alguna de las siguientes condiciones:
· 50 ms ± 20 ms, típico en caso de fallo a tierra;
· 500 ms ± 250 ms, típico en caso de atasco.
· < 6 segundos, para un fallo a tierra presente al encender el módulo de montaje lateral;
· < 30 segundos, si la protección por inhibición no se ha quitado en caso de atasco o fallo a tierra.
Bajo ninguna condición la desconexión por atasco/ fallo a tierra debe superar los 31 segundos.
Protección contra atascos:
Cuando se active con el conmutador DIP, el relé de sobrecarga se desconectará cuando la
corriente del motor supere el 400% (±20%) de la configuración del FLA.
LED de estado: (verde fijo - el módulo está encendido)
El LED de estado indicará el estado del módulo con un código de desconexión rojo. El número de
parpadeos de la luz identifica el código de desconexión de la siguiente manera:
(1) - desconexión por sobrecarga (2) - desconexión por pérdida de fase (3) - desconexión por fallo a
tierra (4) - desconexión por atasco
Encendido rápido - desconexión inminente
Se ha detectado un fallo a tierra y E1 Plus no puede realizar la desconexión.
Luz roja fija - error de hardware
Se ha detectado un error de hardware interno y E1 Plus ha intentado la desconexión. Recuperar
el fallo mediante el ciclado de tensión de suministro SMM Si se produce un fallo, el usuario
deberá: a) comprobar que la tensión de suministro se encuentre dentro de los límites; b)
comprobar que el cableado de los terminales sea correcto; c) comprobar que las clavijas que
conectan el SMM al E1 Plus no estén dañadas o desalineadas.
Protection Inhibit:
A ground fault / jam trip will not occur until:
Motor current > 150% FLA
Start Motor current < 125%
Trip delay:
The delay between the occurrence of a ground fault / jam and a trip of the E1 Plus varies, but is
generally described by one of the following:
·50 ms ± 20 ms, typical for ground fault.
·500 ms ± 250 ms, typical for jam.
·< 6 seconds, for a ground fault present at power-up of the side mount module;
·< 30 seconds, if the protection inhibit has not been cleared for jam or ground fault.
Under no conditions should a ground fault / jam trip take longer than 31 seconds.
Jam protection:
When enabled by the DIP switch, the overload relay will trip when the motor current exceeds
400% (±20%) of the FLA setting.
Status LED: (steady green - module is powered up)
The status LED will indicate the module status by flashing a red trip code. The number of flashes
followed by a pause identifies the specific trip code as follows:
(1) - overload trip (2) - phase loss trip (3) - ground fault trip (4) - jam trip
Fast flash - impending trip
Ground fault detected and E1 Plus not yet capable of tripping.
Steady red - hardware fault
Internal hardware fault detected and E1 Plus trip attempted. Recover fault by cycling SMM
supply voltage. If this fault is encountered, the user should: a) verify that supply voltage is
within limits; b) verify that wiring to the terminals is correct; c) verify that the pins which
connect the SMM to the E1 Plus are not damaged or misaligned.
Inibição de Proteção:
Não ocorrerá um disparo de obstrução / falha de aterramento até:
Corrente do motor > 150% FLA
Início Corrente do motor < 125%
Atraso do disparo:
O atraso entre a ocorrência de uma falha de aterramento / obstrução e um disparo do E1 Plus
varia, mas em geral é descrito por uma destas condições:
· 50 ms ± 20 ms, normal para falha de aterramento.
· 500 ms ± 250 ms, normal para obstrução.
· < 6 segundos, para uma falha de aterramento ocorrida na ativação do módulo de montagem
lateral;
· < 30 segundos, se a inibição de proteção não tiver sido removida para obstrução ou falha de
aterramento.
Sob hipótese alguma um disparo de obstrução / falha de aterramento deve demorar mais do que
31 segundos.
Proteção contra obstrução:
Ao ser ativado pela chave DIP, o relé de sobrecarga disparará quando a corrente do motor
ultrapassar 400% (±20%) da configuração FLA.
LED de status: (verde constante - o módulo está ligado)
Este LED indicará o status do módulo piscando um código de disparo vermelho. O número de
vezes que o LED piscar seguido de uma pausa identifica o código de disparo específico da
seguinte maneira:
(1) - disparo de sobrecarga (2) - disparo de perda de fase (3) - disparo de falha de aterramento
(4) - disparo de obstrução
Piscada rápida - disparo iminente
Falha de aterramento detectada, e E1 Plus ainda incapaz de disparar.
Vermelho constante - falha de hardware
Falha de hardware interna detectada, e tentativa de disparo do E1 Plus. Repare a falha
desligando e ligando a tensão de alimentação de SMM. Se essa falha ocorrer, o usuário
deverá: a) verificar se a tensão de alimentação está dentro dos limites; b) verificar se a fiação
até os terminais está correta; c) verificar se os pinos que conectam o SMM ao E1 Plus não
estão danificados ou mal alinhados.
Inhibition de la protection :
Aucun déclenchement de défaut à la terre/brouillage ne se produit jusqu'à ce que :
Tension moteur > 150 % FLA
Démarrage Tension moteur < 125 %
Délai de déclenchement :
Le délai entre l'apparition d'un défaut à la terre/brouillage et le déclenchement du relais E1 Plus
est variable. En règle générale, il est défini comme suit :
· 50 ms ± 20 ms (délai standard pour un défaut à la terre) ;
· 500 ms ± 250 ms (délai standard pour un brouillage) ;
· < 6 secondes pour un défaut à la terre lors de la mise sous tension du module à bornes
latérales ;
· < 30 secondes si l'inhibition de la protection n'a pas été désactivée pour le brouillage ou le
défaut à la terre.
Un déclenchement de défaut à la terre/brouillage ne doit jamais dépasser 31 secondes.
Protection anti-brouillage :
Lorsqu'il est activé par un commutateur DIP, le relais de surcharge se déclenche si la tension
moteur dépasse 400 % (±20 %) de la valeur du paramètre FLA.
Voyant d'état : vert continu : le module est sous tension.
Le voyant d'état indique l'état du module par des clignotements de couleur rouge (code de
déclenchement). Le nombre de clignotements suivi d'une pause identifie le code de
déclenchement comme suit :
(1) - surcharge (2) - perte de phase (3) - défaut à la terre (4) - brouillage
Clignotement rapide : déclenchement imminent
Le défaut à la terre a été détecté et le relais E1 Plus n'est pas en mesure d'activer le
déclenchement.
Continu rouge : défaut matériel
Un défaut matériel interne a été détecté et le relais E1 Plus a lancé une tentative de
déclenchement. Il s'agit d'un défaut de récupération détecté à la mise sous tension du module
de gestion système. Si ce défaut se produit, l'utilisateur doit : a) vérifier que la tension n'est
pas hors limites ; b) vérifier le bon câblage des bornes ; c) vérifier que les broches qui relient
le module de gestion système au relais E1 Plus ne sont pas endommagées ou mal alignées.
IInibizione protezione:
L'intervento a seguito di guasto verso terra/blocco non avviene fino a quando:
Corrente motore > 150% Amp. a pieno carico
Avvio Corrente motore < 125%
Ritardo di intervento:
Il ritardo di intervento del relè E1 Plus a seguito di un guasto verso terra/blocco è variabile, ma
può essere in genere descritto in uno dei modi seguenti:
· 50 ms ± 20 ms, tipico per guasto verso terra.
· 500 ms ± 250 ms, tipico per blocco.
· < 6 secondi, per un guasto verso terra presente all'accensione del modulo a montaggio laterale;
· < 30 secondi, se l'inibizione della protezione non è stata annullata per il blocco o il guasto verso
terra.
In nessun caso l'intervento da guasto verso terra/blocco dovrebbe essere ritardato per più di 31
secondi.
Protezione blocco:
Se abilitato tramite microinterruttore, il relè termico interverrà se la corrente del motore supera il
400% (±20%) dell'amperaggio a pieno carico.
LED di stato: (verde fisso - il modulo è acceso)
Il LED di stato indica lo stato del modulo tramite un codice di intervento a luce rossa
lampeggiante. Il codice di intervento specifico è identificato dal numero di lampeggi seguiti da
una pausa.
(1) - intervento da sovraccarico (2) - intervento da perdita di fase (3) - intervento da guasto verso
terra (4) - intervento da blocco
Lampeggio rapido - intervento imminente
Rilevato un guasto verso terra, il relè E1 Plus non è ancora in grado di intervenire.
Luce rossa fissa - guasto hardware
Rilevato un guasto hardware interno, tentato intervento del relè E1 Plus. Ripristinare il
funzionamento spegnendo e riaccendendo il modulo. In caso di guasto, verificare quanto
segue: a) la tensione di alimentazione deve rientrare nei limiti previsti; b) il cablaggio dei
terminali è corretto; c) i piedini del connettore tra il modulo e il relè non sono danneggiati o
disallineati.
Schutzsperre:
Eine Erdschluss-/Blockierungsauslösung tritt erst unter folgenden Umständen auf:
Motorstrom > 150 % FLA
Start Motorstrom < 125 %
Auslösungsverzögerung:
Die Verzögerung zwischen dem Auftreten eines Erdschlussfehlers bzw. einer Blockierung und
der Auslösung des E1 Plus variiert, kann jedoch grundsätzlich durch die folgenden Parameter
beschrieben werden:
· 50 ms ± 20 ms typisch für Erdschluss;
· 500 ms ± 250 ms typisch für Blockierung;
· < 6 s bei einem Erdschluss während des Einschaltens des seitlich montierten Moduls;
· < 30 s bei Blockierung oder Erdschluss, wenn die Schutzsperre nicht gelöst wurde.
Unter keinen Bedingungen sollte eine Erdschluss-/Blockierungsauslösung länger als 31
Sekunden dauern.
Blockierungsschutz:
Bei Aktivierung über den DIP-Schalter wird das Überlastrelais ausgelöst, wenn der Motorstrom
400 % (±20 %) der FLA-Einstellung überschreitet.
Status-LED: (durchgängig grün - Modul ist eingeschaltet)
Die Status-LED zeigt den Modulstatus durch rotes Blinken nach einem Auslösungscode an.
Durch die Anzahl der Leuchtphasen, gefolgt von einer Pause, kann der genaue Auslösungscode
wie folgt ermittelt werden:
(1) - Überlastauslösung (2) - Phasenverlustauslösung (3) - Erdschlussauslösung (4) -
Blockierungsauslösung
Schnelles Blinken - Auslösung steht bevor
Ein Erdschlussfehler wurde erkannt, und das E1 Plus kann noch nicht ausgelöst werden.
Durchgängig rot - Hardwarefehler
Ein interner Hardwarefehler wurde erkannt, und es wurde versucht, das E1 Plus auszulösen.
Beseitigen Sie diesen Fehler, indem Sie die SMM-Versorgungsspannung trennen und wieder
zuschalten. Wenn dieser Fehler auftritt, sollte der Anwender folgendermaßen vorgehen: a)
sicherstellen, dass die Versorgungsspannung im zulässigen Bereich liegt; b) sicherstellen,
dass die Klemmen ordnungsgemäß verdrahtet sind; c) sicherstellen, dass die Anschlussstifte
der Verbindung zwischen SMM und E1 Plus nicht beschädigt oder falsch ausgerichtet sind.
(5)
Wire Size and Torque Specifications
1X
2X
24.....12 AWG
24.....16 AWG
5 lb-in
1X
2X
0.2......2.5 mm2
0.25.......1 mm2
0.55 N.m
1X
2X
0.2.....2.5 mm2
0.2........1 mm2
0.55 N.m
R1 R2S1 S2
A1 A2
A1
A2
R1
R2
Wiring Diagram
Schéma de câblage
Verkabelungsschema
Diagrama de cableado
Diagrama de circuito
Schema elettrico
12
0.7 - 1.1 N.m
(6 - 10 lb-in)
0.5 - 0.6 N.m
(4.4 - 5.3 lb-in)
Installation
Instalación
Instalação
Installazione
#2 Driver
7mm
(.28 in)
0.6mm X 3.5mm Blade
(.02 in X .14 in Blade)
(24 - 240V, 47 - 63HZ or DC)
S1
S2
1
2
Recommend use of twisted pair for remote reset and ground fault sensor, #24 AWG
Minimum
L'utilisation d'une paire torsadée est recommandée pour la remise à zéro à distance et
la détection de défauts à la terre (diamètre minimum : 24 AWG/0,5 mm).
Empfohlene Verwendung von verdrillten Doppelleitungen für dezentrales Zurücksetzen
und Erdschlusssensor, mindestens AWG 24
Se recomienda el uso de un par trenzado para la reconexión remota y el sensor de
fallo a tierra, mínimo #24 AWG.
Recomende o uso de par trançado para o detector de falha de aterramento e
redefinição remota - no mínimo AWG nº 24
Diametro minimo consigliato per il doppino intrecciato del sensore di guasto verso
terra e di ripristino remoto: n. 24 AWG
56
BUL. 193 MCS-E1 PLUS
OVERLOAD RELAY GROUND FAULT / JAM
ACCESSORY MODULE
INSTALLATION INSTRUCTION SHEET
11025220
42053-003
OF
N/A
N/A
N/A
REVISION
AUTHORIZATION
DR.
CHKD.
APPD.
DATE
DATE
DATE
E - DOC
LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A.
B-vertical.ai
DWG.
SIZE SHEET
B
1234 56 78
A
B
C
D
E
F
G
H
REFERENCE
DIMENSIONS APPLY BEFORE
SURFACE TREATMENT
(DIMENSIONS IN INCHES)
TOLERANCES UNLESS
OTHERWISE SPECIFIED
.XX:
.XXX:
ANGLES:
41053
----------- -----------
-----------
-----------
-----------
-----------
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED,
USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE
EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
42053-003-01 (1)
Printed in U.S.A.
Specifications
Caractéristiques
Spezifikationen
Características
Rated Insulation Voltage (Ui)
Tension d'isolation nominale (Ui)
Nennprüfspannung (Ui)
Tensión nominal de aislamiento (Ui)
Voltaggio di isolamento nominale (Ui)
Voltagem Nominal de Isolamento (Ui)
300V
Rated Operating Voltage (Ue)
Tension d'emploi assignée (Ue)
Nennbetriebsspannung (Ue)
Tensión nominal de trabajo (Ue)
Voltaggio di isolamento di esercizio (Ue)
Voltagem Nominal de Operação (Ue)
24 - 240 VAC, 50/60 Hz
24 - 240 VDC
Power at Rated Operating Voltage
Puissance à la tension nominale de service
Leistung bei Nennbetriebsspannung
Alimentación en tensión nominal de trabajo
Alimentação na voltagem nominal de operação
Corrente alla tensione nominale di esercizio
24 VAC 0.8 W
120 VAC 0.8 W
240 VAC 1.0 W
Rated Impulse Withstand Voltage (U imp)
Tension de tenue aux ondes de choc (U imp)
Nennimpulsspannungsfestigkeit (U imp)
Tensión nominal no disruptiva de impulso (U imp)
Voltagem (U imp) nominal resistente ao impulso
Tensione nominale di tenuta a impulso (U imp)
2.5 kV
Accessory
Accessoire
Zubehör
Accesorio
Acessório
Accessori
A
F
G
B
D
E
K
L
H
C
J
mm
(in)
mm
(in)
mm
(in)
mm
(in)
E1 PLUS CAT. NO.
193*-EE_B
193*-EE_E
193*-EE_D
CONTACTOR CAT. NO.
100-C09, -C12,
-C16, -C23
100-C30, -C37
100-C43
100-C60, -C72, -C85
A
63
(2.48)
63
(2.48)
67.5
(2.66)
90
(3.54)
B
148
148
148
(5.83)
(5.83)
(5.83)
191.6
(7.54)
C
85.2
(3.35)
101.2
(3.98)
101.2
(3.98)
120.4
(4.74)
D
24.5
24.5
24.5
(.96)
(.96)
(.96)
29
(1.14)
E
23.8
(.94)
13.9
13.9
(.55)
(.55)
18.4
(.74)
F
35
(1.38)
35
(1.38)
45
(1.77)
55
(2.16)
G
60
(2.36)
60
(2.36)
60
(2.36)
100
(3.94)
H
86.5
(3.40)
104
(4.09)
104
(4.09)
126
(4.94)
J
2
(.08)
2
(.08)
2
(.08)
2
(.08)
K
4.5
(.17)
4.5
(.17)
4.5
(.17)
5.4
(.21)
L
18
(.71)
18
(.71)
18
(.71)
18
(.71)
Specifiche
Especificações
(U imp)
(U imp)
(Ue)
(Ue)
(Ui)
(Ui)
8-1/2"
PAGE 2
PAGE 1
11"
8-1/2"
PAGE 4
PAGE 5
8-1/2"
PAGE 3
PAGE 6
➀
For a three phase system with one cable per phase
Pour un système triphasé avec un câble par phase
Für ein 3-Phasen-System mit einer Leitung pro Phase
Para un sistema de tres fases con un cable por fase
Para um sistema trifásico com um cabo por fase
Per un sistema trifase con un cavo per fase
Maximum
Current
Frequency Turns
Ratio
Sensor Window I.D. Sensor
Type
Ref:
NEMA
Contactor
Size
100-C09
THRU
100-C37
100-C09
THRU
100-C85
00....2
00....3
45A 50/60 Hz 1000:1
1000:1
Supplied
Ring Lug
Required
50/60 Hz
90A 39.6 mm (1.56 in.)
19.1 mm (.75 in.)
2 AWG
@ 600V ➀
8 AWG
@ 600V ➀
Ref: IEC
Contactor
Catalog
Number
Maximum
Recommended
Cable Size
Customer
Sensor
Termination
Catalog
Number
193-CBCT2
193-CBCT1
66
BUL. 193 MCS-E1 PLUS
OVERLOAD RELAY GROUND FAULT / JAM
ACCESSORY MODULE
INSTALLATION INSTRUCTION SHEET
11025220
42053-003
OF
N/A
N/A
N/A
REVISION
AUTHORIZATION
DR.
CHKD.
APPD.
DATE
DATE
DATE
E - DOC
LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A.
B-vertical.ai
DWG.
SIZE SHEET
B
1234 56 78
A
B
C
D
E
F
G
H
REFERENCE
DIMENSIONS APPLY BEFORE
SURFACE TREATMENT
(DIMENSIONS IN INCHES)
TOLERANCES UNLESS
OTHERWISE SPECIFIED
.XX:
.XXX:
ANGLES:
41053
----------- -----------
-----------
-----------
-----------
-----------
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED,
USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE
EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
PART
NO. MATERIAL
CHG.
CHAR. SIZE
FLAT FOLD
-01 1
TWO SIDES PRINTED
25-1/2" W x 11" H
BODY STOCK WHITE
BODY INK BLACK 4-1/4" W x 2-3/4" H

This manual suits for next models

1

Other Allen-Bradley Control Unit manuals

Allen-Bradley POINT I/O 1734-OB2 User manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley POINT I/O 1734-OB2 User manual

Allen-Bradley ControlLogix 1756-OX8I User manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley ControlLogix 1756-OX8I User manual

Allen-Bradley 1762-OF4 User manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley 1762-OF4 User manual

Allen-Bradley 1336 PLUS II User manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley 1336 PLUS II User manual

Allen-Bradley 1756-M02AS User manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley 1756-M02AS User manual

Allen-Bradley 1756 Series User manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley 1756 Series User manual

Allen-Bradley E300 User manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley E300 User manual

Allen-Bradley 1756-M02AS User manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley 1756-M02AS User manual

Allen-Bradley 1771-OBN User manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley 1771-OBN User manual

Allen-Bradley 1772-MJ Operation manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley 1772-MJ Operation manual

Allen-Bradley 1756-L7 Series User manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley 1756-L7 Series User manual

Allen-Bradley ArmorBlock 1792 User manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley ArmorBlock 1792 User manual

Allen-Bradley 1784-KT2/C Installation and user guide

Allen-Bradley

Allen-Bradley 1784-KT2/C Installation and user guide

Allen-Bradley 1606-XLS960BUFFER User manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley 1606-XLS960BUFFER User manual

Allen-Bradley ProcessLogix 1757 Series User manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley ProcessLogix 1757 Series User manual

Allen-Bradley Rockwell Automation 1734-4IOL User manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley Rockwell Automation 1734-4IOL User manual

Allen-Bradley ControlLogix 1756-OX8I User manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley ControlLogix 1756-OX8I User manual

Allen-Bradley CAB6-HA 3 User manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley CAB6-HA 3 User manual

Allen-Bradley ProcessLogix R300.1 User manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley ProcessLogix R300.1 User manual

Allen-Bradley C Series User manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley C Series User manual

Allen-Bradley 1771-OBDS User manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley 1771-OBDS User manual

Allen-Bradley DeviceNet 1747-SDN User manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley DeviceNet 1747-SDN User manual

Allen-Bradley ControlNet FLEX Ex 1797-BCNR User manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley ControlNet FLEX Ex 1797-BCNR User manual

Allen-Bradley FLEX I/O 1794-IV32 User manual

Allen-Bradley

Allen-Bradley FLEX I/O 1794-IV32 User manual

Popular Control Unit manuals by other brands

BENDIX MV-2 CONTROL MODULE manual

BENDIX

BENDIX MV-2 CONTROL MODULE manual

Deep Sea Electronics Plc DSE8660 MKII Operator's manual

Deep Sea Electronics Plc

Deep Sea Electronics Plc DSE8660 MKII Operator's manual

Lutron Electronics Pico QSR4P-3R installation instructions

Lutron Electronics

Lutron Electronics Pico QSR4P-3R installation instructions

InterMotive AFIS420VSX-B installation instructions

InterMotive

InterMotive AFIS420VSX-B installation instructions

IMKO SM-USB manual

IMKO

IMKO SM-USB manual

Dresser Consolidated 1900 Installation, operation and maintenance manual

Dresser

Dresser Consolidated 1900 Installation, operation and maintenance manual

Koheron DRV200 user guide

Koheron

Koheron DRV200 user guide

Stafsjö XV Maintenance instructions

Stafsjö

Stafsjö XV Maintenance instructions

Integra 201-33 instruction sheet

Integra

Integra 201-33 instruction sheet

Fluidmaster PerforMAX 400H Quick install guide

Fluidmaster

Fluidmaster PerforMAX 400H Quick install guide

ZBA BC04-191 manual

ZBA

ZBA BC04-191 manual

GRAUPNER S8474 manual

GRAUPNER

GRAUPNER S8474 manual

SOMFY SLIDYMOOVE Replacing

SOMFY

SOMFY SLIDYMOOVE Replacing

Velocity VL-SLC installation instructions

Velocity

Velocity VL-SLC installation instructions

WSG Y16 user guide

WSG

WSG Y16 user guide

Telebyte GHN-AT-PROG-UPLC-3-SLOPE reference guide

Telebyte

Telebyte GHN-AT-PROG-UPLC-3-SLOPE reference guide

H3C EWPA1PCID user manual

H3C

H3C EWPA1PCID user manual

opticis M2-100 user manual

opticis

opticis M2-100 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.