JANE MILA Instruction Manual

baby equipment
SCAN QR

ADVERTENCIA
IMPORTANTE! CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS
INSTRUCCIONES DE USO
DESPLEGADO Y PLEGADO DE LA TRONA
Desplegar la trona presionando los 2 botones situados en las carcasas
laterales y, al mismo tiempo, separar las patas hasta conseguir la
máxima apertura y verificar su correcto bloqueo.
Para plegar la trona, proceder de manera inversa.
TRONA-GANDULITA ”MILA”
GANDULITA
1º
2º
ADVERTENCIA - Es peligroso utilizar la hamaca sobre una superficie elevada, por ejemplo una mesa.
0 m - 9 Kg
TRONA
Esta trona está destinada a niños capaces de mantenerse sentados por sí mismos hasta los 36 meses o un
peso máximo de 15 kg.
ADVERTENCIA
"No dejar nunca al niño desatendido".
"Utilice siempre el sistema de sujeción".
“Colocar siempre los 5 arneses de seguridad al niño verificando su correcto anclaje en la hebilla central”.
”Comprobar que estén correctamente fijados y ajustados a la medida del niño”.
"Riesgo de caída: Evite que el niño trepe por el producto".
"Utilice el producto únicamente cuando todos sus componentes estén correctamente fijados y ajustados".
"Existe un riesgo al situar el producto cerca del fuego o de otras fuentes importantes de calor".
"Existe riesgo de vuelco si el niño apoya los pies en una mesa o cualquier otra estructura".
Mantener al niño alejado mientras se pliega o despliega el producto para evitar lesiones.
La trona no es apropiada para niños que no puedan mantenerse sentados por si mismos.
No utilizar la trona si alguna de sus piezas está rota o falta.
¡IMPORTANTE! LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS
PARA FUTURAS CONSULTAS
- 36 m

AJUSTE DE LA ALTURA DE LA TRONA
Pulsar los dos gatillos situados en los soportes de plástico
situados en las patas delanteras de la trona y ajustar la trona a
la altura deseada, hasta oír los ‘clicks’ de seguridad.
CAMBIO POSICIÓN RESPALDO
Para cambiar la posición de reclinado del respaldo, girar la
maneta en el sentido de la flecha y ajustar su posición.
CAMBIO POSICIÓN REPOSAPIÉS
Para modificar la posición del reposapiés, presionar los dos
botones laterales simultáneamente y ajustar la posición del
reposapiés.
COLOCACIÓN DE LA BANDEJA EN LA PARTE TRASERA
Colgar la bandeja en la parte trasera de la trona encajándola
en los 2 soportes situados en la parte trasera de la patas
traseras.
Introducir las 2 guías inferiores de la bandeja en los dos brazos
laterales y deslizar la bandeja hasta alcanzar la posición de
anclaje. (Verificar su correcto bloqueo).
Para extraer la bandeja presionar con ambas manos los
gatillos inferiores y retirarla.
La bandeja tiene dos posiciones de uso.
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTIA
Este artículo dispone de garantía según lo estipulado en la ley R.D. Legislativo 1/2007 de 16 de noviembre.
Conservar la factura de compra, es imprescindible su presentación en la tienda donde adquirió el producto
para justificar su validez ante cualquier reclamación.
Quedan excluídos de la presente garantía aquellos defectos o averías producidas por un uso inadecuado del
artículo o el incumplimiento de las normas de seguridad y mantenimiento descritas en las hojas de
instrucciones y en las etiquetas de lavado.
INSTALACIÓN DE LA BANDEJA
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º

1º
2º
INSTRUCTIONS FOR USE
UNFOLDING AND FOLDING THE HIGHCHAIR
Unfold the highchair by pressing the 2 buttons found on the sides of
the frame and, at the same time, open the chair legs as far as they
will go and check that they lock into place.
Follow the same step in reverse to fold the highchair.
"MILA" HIGH CHAIR-ROCKER
1º
2º
ROCKER
0 m - 9 Kg
WARNING - It is dangerous to use the hammock on a raised surface, for example on a table.
This high chair is intended for children able to sit up unaided and up to 3 years or a maximum weight of
15 kg.
WARNING
"Never leave the child unattended".
"Always use the restraint system".
"Falling hazard: Prevent your child from climbing on the product".
"Do not use the product unless all components are correctly fitted and adjusted".
"Be aware of the risk of open fire and other sources of strong heat in the vicinity of the product".
"Be aware of the risk of tilting when your child can push its feet against a table or any other structure".
Keep children away when unfolding and folding the product to avoid injury.
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE
HIGH CHAIR
- 36 m
"
"
" "

1º
2º
ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HIGHCHAIR
Press the two catches found on the plastic supports on the
front legs of the chair and adjust the highchair to the
required height, you will hear the safety clicks when it has
locked into place.
CHANGING THE POSITION OF THE BACKREST
To change the reclining position of the backrest, turn the
dial in the direction indicated by the arrow and adjust the
position.
CHANGING THE POSITION OF THE FOOTREST
To change the position of the footrest, press the two side
buttons simultaneously and adjust the position of the
footrest.
FITTING THE TRAY
Insert the two lower guides of the tray into the two side
arms and slide the tray in until it locks into places. (Check it
is correctly secure).
To remove the tray, use both hands to press the lower
catches and take it off.
The tray can be used in two different positions.
FITTING THE TRAY ONTO THE BACK OF THE HIGHCHAIR
Hang the tray on the back of the highchair by slotting it
onto the 2 supports found on the back of the rear legs.
GUARANTEE INFORMATION
This article is guaranteed in accordance with R.D. 1/2007 of 16th November. Keep your receipt as proof of
purchase, you need to show it at the store where you purchased the product to prove validity in the event
of any type of claim.
This guarantee does not cover any faults or breakages caused by misuse of the article or by not following
the safety and maintenance information listed in the instructions and on the care labels.
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º

INSTRUCTION D'UTILISATION
DÉPLIAGE ET PLIAGE DE LA CHAISE-HAUTE
Déplier la chaise-haute en appuyant sur les 2 boutons sur les côtés
latéraux, et en même temps séparer les pieds jusqu'à obtenir une
ouverture maximale et vérifier son blocage correct.
Pour plier la chaise-haute, procéder à l'inverse.
CHAISE HAUTE - TRANSAT MILA
1º
2º
TRANSAT
1º
2º
0 m - 9 Kg
AVERTISSEMENT: Il est dangereux de poser le relax en hauteur, sur une table par exemple.
Cette chaise-haute est destinée aux enfants pouvant s’asseoir seuls jusqu’à 36 mois ou un poids maximum de
15kg.
ATTENTION
"Ne jamais laisser un enfant sans surveillance".
"Toujours utiliser le harnais".
" ".
" ".
"Risque de chute : empêcher l’enfant de grimper sur le produit".
"Ne pas utiliser le produit tant que tous les éléments ne sont pas correctement ajustés et réglés".
"Ne pas placer le produit à proximité d’une cheminée ou de toute source de chaleur importante pour éviter
les risques de brûlure".
"Risque de basculement si l’enfant a la possibilité d’appuyer ses pieds contre une table ou tout autre élément".
Éloignez les enfants lorsque vous dépliez et pliez le produit pour éviter de vous blesser.
IMPORTANT! À LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
CHAISE-HAUTE
- 36 m

AJUSTEMENT DE LA HAUTEUR DE LA CHAISE-HAUTE
Appuyer sur les deux gâchettes situées sur les supports en
plastique situés sur les pieds avant de la chaise-haute et
ajuster la chaise-haute à la hauteur désirée, jusqu'à entendre
les « clicks » de sécurité.
CHANGEMENT DE POSITION DU DOSSIER
Pour changer la position d'inclinaison du dossier, faire
pivoter la manette dans le sens de la flèche et ajuster sa
position.
CHANGEMENT DE POSITION DU REPOSE-PIEDS
Pour modifier la position du repose-pieds, appuyer
simultanément et ajuster la position du repose-pieds.
INSTALLATION DU PLATEAU
Introduire les deux guides inférieurs du plateau dans les deux
bras latéraux et faire coulisser le plateau jusqu'à atteindre la
position d'ancrage. (Vérifier son blocage correct).
Pour extraire le plateau appuyer sur les gâchettes inférieures
avec les deux mains et la retirer. Le plateau a deux positions
d'utilisation.
INSTALLATION DU PLATEAU SUR LA PARTIE ARRIÈRE
Accrocher le plateau sur la partie arrière de la chaise-haute en
l'emboitant dans les 2 supports situés sur la partie arrière des
pieds arrière.
INFORMATION SUR LA GARANTIE
Cet article est garanti conformément aux dispositions de la loi R.D. Législatif 1/2007 du 16 novembre.
Conserver le ticket de caisse comme justificatif est indispensable pour toute réclamation dans le magasin où
vous avez acheté le produit.
Sont exclus de la garantie les défauts ou incidents causés par une utilisation incorrecte de l'article ou le
non-respect des normes de sécurité et entretien décrits dans le manuel d'instructions et sur les étiquettes
pour le lavage.
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º

BEDIENUNGSANLEITUNG
AUF- UND ZUSAMMENKLAPPEN DES KINDERHOCHSTUHLS
Klappen Sie den Kinderhochstuhl durch Drücken auf die 2 sich an den
Seitengehäusen befindenden Knöpfen auf und ziehen Sie gleichzeitig
die Beine auseinander, bis Sie die größtmögliche Öffnung erreichen
und überprüfen Sie seine richtige Arretierung.
Zum Zusammenklappen des Kinderhochstuhls gehen Sie auf
umgekehrte Weise vor.
KINDERHOCHSTUHL-BABYWIPPE ”MILA”
KINDERHOCHSTUHLS
1º
2º
BABYWIPPE
1º
2º
0 m - 9 Kg
ACHTUNG - Es ist gefährlich, den Sitzeinhang auf einer erhöhten Fläche, etwa einem Tisch, zu verwenden.
Dieser Kinderhochstuhl ist für Kinder bestimmt, die sich nicht alleine hinsetzen können und bis 36 Monate
oder einem Gewicht von maximal 15 kg geeignet.
WARNUNG
"Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt".
"Immer die Sicherheitsgurte benutzen".
“
”.
” ”.
"Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt klettern lassen".
"Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht alle Teile ordnungsgemäß montiert und justiert sind".
"Darauf achten, dass das Produkt nicht in der Nähe von offenem Feuer und anderen Hitzequellen aufgestellt wird".
"Es besteht das Risiko, dass das Produkt umkippen könnte, wenn das Kind die Füße gegen einen Tisch oder
einen anderen Gegenstand drückt".
Halten Sie Kinder beim Aufklappen und Falten des Produkts fern, um Verletzungen zu vermeiden.
WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES
NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN
- 36 m

HÖHENVERSTELLUNG DES KINDERHOCHSTUHLS
Drücken Sie auf die beiden sich an den Kunststoffträgern
befindenden Schnapper an den Vorderbeinen des
Kinderhochstuhls und stellen Sie den Kinderhochstuhl auf
die gewünschte Höhe ein, bis Sie das Sicherheitsklicken
hören.
VERSTELLUNG DER POSITION DER RÜCKENLEHNE
Zur Verstellung der Rückenlehnenposition drehen Sie den
Griff in Pfeilrichtung und stellen ihre Position ein.
VERSTELLUNG DER POSITION DER FUSSSTÜTZE
Um die Position der Fußstütze zu ändern, drücken Sie
gleichzeitig auf die beiden Seitenknöpfe und stelllen die
Position der Fußstütze ein.
EINBAU DES TABLETTS
Führen Sie die 2 unteren Führungen des Tabletts in die beiden
Seitenarme ein und schieben Sie das Tablett, bis es seine
Verankerungsposition erreicht hat. (Überprüfen Sie seine
richtige Arretierung).
Zum Entfernen des Tabletts drücken Sie mit beiden Händen
auf die inneren Schnapper und ziehen es heraus.
Das Tablett hat zwei Gebrauchspositionen.
ANBRINGEN DES TABLETTS AUF DER RÜCKSEITE
Hängen Sie das Tablett auf der Rückseite des
Kinderhochstuhls auf, indem Sie es in die 2 sich auf der
Rückseite der Hinterbeine befindenden Träger einfügen.
GARANTIEINFORMATIONEN
Dieser Artikel hat Garantie laut den Bestimmungen der königlichen Gesetzesverordnung 1/2007 vom 16.
November 2007. Bewahren Sie die Einkaufsrechnung auf, da ihre Vorlage in dem Laden, wo Sie das Produkt
erworben haben, zum Nachweis ihrer Gültigkeit bei jeder Reklamation erforderlich ist.
Jene durch unsachgemäßen Gebrauch des Artikels oder durch Nichteinhaltung der in der
Bedienungsanleitung und auf den Pflegeetiketten beschriebenen Sicherheits- und Wartungsvorschriften
verursachten Mängel oder Fehler sind von der vorliegenden Garantie ausgeschlossen.
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
PFLEGE
Reinigung

ISTRUZIONI PER L’USO
APERTURA E CHIUSURA DEL SEGGIOLONE
Aprire il seggiolone premendo i due pulsanti che si trovano sui lati e
contemporaneamente separare le gambe fino a ottenere la massima
apertura. Verificare il corretto bloccaggio.
Per chiudere il seggiolone, seguire il procedimento inverso.
SEGGIOLONE-DONDOLINO ”MILA”
SEGGIOLONE
1º
2º
DONDOLINO
1º
2º
0 m - 9 Kg
AVVERTENZA - È pericoloso utilizzare la sdraietta su una superficie elevata, ad esempio un tavolo.
Questo seggiolone è destinato a bambini in grado di stare seduti da soli,no a 36 mesi o con un peso
massimo di 15 kg.
ATTENZIONE
"Non lasciare mai il bambino incustodito".
"Utilizzare sempre i sistemi di ritenuta".
" ".
" ".
"Pericolo di caduta: non lasciare che il bambino si arrampichi sul seggiolone".
"Non utilizzare il seggiolone a meno che tutti i componenti non siano correttamente agganciati e regolati ".
"Prestere attenzione al rischio generato da fiamme libere e altre fonti di forte calore nelle vicinanze del
seggiolone".
"Prestere attenzione al rischio di ribaltamento del prodotto nel caso in cui il bambino si spinga con i piedi
contro il tavolo o qualsiasi altra struttura".
Per evitare lesioni si prega di tenere il bambino lontano mentre si apre e chiude il prodotto.
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE
PER FUTURO RIFERIMENTO
- 36 m

REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL SEGGIOLONE
Premere i due tiranti che si trovano sui supporti di plastica
sulle gambe anteriori del seggiolone e regolare all’altezza
desiderata, fino a sentire i “clic” di sicurezza.
CAMBIO POSIZIONE DELLO SCHIENALE
Per cambiare la posizione di reclinazione dello schienale
girare il pomello nel senso della freccia e regolare la
posizione.
CAMBIO POSIZIONE DEL POGGIAPIEDI
Per modificare la posizione del poggiapiedi premere
contemporaneamente i due pulsanti laterali e regolare la
posizione del poggiapiedi.
INSTALLAZIONE DEL VASSOIO
Introdurre le 2 guide inferiori del vassoio sui due braccioli
laterali e far scorrere il vassoio fino a raggiungere la
posizione di ancoraggio. (Verificare il corretto bloccaggio.)
Per estrarre il vassoio premere con entrambe le mani le
levette inferiori e rimuoverlo.
Il vassoio ha due posizioni d’uso.
POSIZIONAMENTO DEL VASSOIO NELLA PARTE POSTERIORE
Appendere il vassoio alla parte posteriore del seggiolone
incastrandolo sui 2 supporti che si trovano sul retro delle
gambe posteriori.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Questo articolo è provvisto di garanzia secondo quanto stabilito nel R.D. Legislativo 1/2007 del 16
novembre. Conservare lo scontrino di acquisto: è fondamentale presentarlo presso il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto per giustificarne la validità in caso di qualsiasi reclamo.
Restano esclusi dalla presente garanzia i difetti o guasti causati da un uso non adeguato dell’articolo o dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e manutenzione descritte nelle istruzioni e sulle etichette per
il lavaggio.
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º

INSTRUÇÕES DE USO
DESDOBRAGEM E DOBRAGEM DA CADEIRA
Desdobrar a cadeira pressionando os 2 botões situados nas carcaças
laterais e, ao mesmo tempo, separar as pernas até conseguir a
abertura máxima e verificar o seu bloqueio correto.
Para dobrar a cadeira, proceder de forma inversa.
CADEIRA-ESPREGUIÇADEIRA ”MILA”
1º
2º
CADEIRA
ESPREGUIÇADEIRA
1º
2º
0 m - 9 Kg
ADVERTÊNCIA - É perigoso utilizar a cadeira sobre uma superfície alta, como por exemplo uma mesa.
Esta cadeira-alta de refeição destina-se a crianças capazes de sentarem-se por si próprias até aos 36 meses
ou com um peso máximo de 15 kg.
ATENÇÃO
"Nunca deixar a criança sem vigilância".
"Use sempre o sistema de segurança".
“ ”.
” ”.
"Perigo de queda: Não permita que a criança suba sozinha".
"Utilize o produto somente com todos os componentes corretamente colocados e ajustados".
"Esteja ciente do risco de lume sem proteção e de outras fontes de calor intenso na proximidade do produto".
"Esteja atento ao risco de queda quando a criança empurra os pés contra a mesa ou outra estrutura".
Mantenha as crianças afastadas ao desdobrar e dobrar o produto para evitar lesões.
IMPORTANTE! LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA
REFERÊNCIA FUTURA
- 36 m

AJUSTE DA ALTURA DA CADEIRA
Premir os gatilhos situados nos suportes de plástico situados
nas pernas dianteiras da cadeira e ajustar a cadeira par a
altura desejada, até ouvir os ‘cliques’ de segurança.
ALTERAÇÃO DA POSIÇÃO DE ENCOSTO
Para substituir a posição de inclinação do encosto, rodar a
manete no sentido da seta e ajustar a sua posição.
ALTERAÇÃO POSIÇÃO DO APOIO DE PÉS
Para modificar a posição do apoio de pés, pressionar os dois
botões lateras em simultâneo e ajustar a posição do apoio
de pés.
INSTALAÇÃO DA BANDEJA
Introduzir as 2 guias inferiores da bandeja nos dois braços
laterais e deslizar a bandeja até atingir a posição de
ancoragem. (Verificar o seu correto bloqueio).
Para extrair a bandeja pressionar com ambas as mãos os
gatilhos inferiores e retirá-la.
A bandeja tem duas posições de uso.
COLOCAÇÃO DA BANDEJA NA PARTE TRASEIRA
Colocar a bandeja na parte traseira da cadeira encaixando-a
nos 2 suportes situados na parte traseira da pernas traseiras.
INFORMAÇÃO SOBRE A GARANTIA
Este artigo dispõe de garantia conforme o estipulado na lei espanhola R.D. Legislativo 1/2007 de 16 de
novembro. Conservar a fatura de compra, é imprescindível para apresentação na loja onde adquiriu o
produto para justificar a sua validade perante qualquer reclamação.
Ficam excluídos da presente garantia os defeitos ou avarias derivadas do uso inadequado do artigo ou do
incumprimento das normas de segurança e manutenção descritas nas folhas de instruções e nas etiquetas de
lavagem.
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º

ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАНИЯ
РАСКЛАДЫВАНИЕ И СКЛАДЫВАНИЕ СТУЛЬЧИКА
Раскладывайте стульчик, нажимая 2 кнопки на боковинах каркаса, и
одновременно открывайте ножки стульчика, пока не откроете их
полностью и не убедитесь в надежной фиксации.
Чтобы сложить стульчик, выполните действия в обратном порядке.
СТУЛЬЧИК-ШЕЗЛОНГ «MILA»
СТУЛЬЧИК ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасно использовать гамак на высокой поверхности, например на столе.
1º
2º
ШЕЗЛОНГ
1º
2º
0 m - 9 Kg
Этот детский стульчик предназначен для детей до 36 месяцев, умеющих сидеть самостоятельно, вес которых не
превышает 15 кг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
“Никогда не оставляйте ребенка без присмотра”.
”Всегда используйте систему крепления”.
”Всегда используйте 5-ти точечный ремень безопасности для фиксации ребенка, проверяя его правильное закрепление в
центральной пряжке”.
”Убедитесь, что ремень безопасности правильно зафиксирован и отрегулирован на ребенке”.
”Опасность падения: не позволяйте ребенку взбираться по изделию”.
”Используйте изделие только тогда, когда все его компоненты правильно зафиксированы и отрегулированы”.
”Существует риск при размещении изделия вблизи огня или других источников тепла”.
”Существует риск опрокидывания, если ребенок опирается ногами на стол или любую другую структуру”.
Ребенок не должен находиться рядом во время складывания или раскладывания изделия во избежание травм.
Стульчик для кормления не предназначен для детей, которые не могут сидеть самостоятельно.
Не используйте стульчик для кормления, если какая-нибудь его часть повреждена или отсутствует.
ВАЖНО! ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ИНСТРУКЦИЮ И
ХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ БУДУЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ
- 36 m

РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ СТУЛЬЧИКА
Нажмите на две защелки, расположенные на пластмассовых
держателях, находящихся на передних ножках стульчика и
отрегулируйте нужную высоту стульчика, вы должны
услышать «щелчок».
ИЗМЕНЕНИЕ ПОЛОЖЕНИЯ СПИНКИ
Для изменения положения наклона спинки вращайте
рукоятку по направлению стрелки и регулируйте
положение спинки.
ИЗМЕНЕНИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПОДНОЖКИ
Для изменения положения подножки нажимайте две боковые
кнопки одновременно и регулируйте положение подножки.
УСТАНОВКА ПОДНОСА
Введите 2 нижние направляющие подноса в два боковых
держателя и плавно двигайте поднос, пока не установите его
в нужное положение.
Для того чтобы вынуть поднос, нажмите двумя руками на
нижние защелки и выньте его.
Поднос устанавливается в двух положениях.
УСТАНОВКА ПОДНОСА СЗАДИ
Поместите поднос на задней части стульчика, вставляя его в 2
держателя, расположенных на задней части задних ножек.
ИНФОРМАЦИЯ О ГАРАНТИИ
Это изделие имеет гарантию, предусмотренную Королевским законодательным указом 1/2007 от 16 ноября.
Сохраните чек на покупку, он необходим для предъявления в магазине, где было приобретено изделие, чтобы
подтвердить обоснованность претензий.
Данные гарантийные обязательства не распространяются на дефекты или повреждения, возникшие в результате
неправильной эксплуатации или нарушения норм безопасности и ухода, описанных в инструкции и на этикетках с
правилами стирки.
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
УХОД
Чистка

INSTRUKCJA OBSŁUGI
ROZKŁADANIE I SKŁADANIE KRZESEŁKA
Rozłożyć krzesełko, naciskając 2 przyciski znajdujące się po bokach
obudowy i równocześnie rozsunąć nogi krzesełka do oporu.
Sprawdzić, czy zostało prawidłowo zablokowane.
Aby złożyć krzesełko wykonać powyższe czynności w odwrotnej
kolejności.
KRZESEŁKO-LEŻACZEK „MILA”
KRZESEŁKO DO KARMIENIA
1º
2º
LEŻACZEK
1º
2º
0 m - 9 Kg
Używanie tego leżaka w miejscach położonych powyżej powierzchni podłogi, np. na stole, jest
niebezpieczne.
To krzesełko do karmienia jest przeznaczone dla dzieci, które mogą już samodzielnie siedzieć w wieku do
36 miesięcy lub o maksymalnej wadze 15 kg.
OSTRZEŻENIE
"Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki".
"Zawsze stosuj system ograniczający".
“Zawsze przypinaj dziecko 5-punktowymi szelkami bezpieczeństwa i sprawdź, czy zostały one prawidłowo
zapięte w środkowej klamrze”.
“Sprawdź, czy szelki zostały prawidłowo zapięte i dopasowane do wzrostu dziecka”.
"Zagrożenie upadkiem: Nie dopuść, aby dziecko wspinało się na mebel".
"Nie używaj produktu, jeżeli wszystkie elementy nie są prawidłowo zamontowane i wyregulowane".
"Miej świadomość ryzyka związanego z otwartym ogniem i innymi źródłami intensywnego ciepła w
pobliżu produktu".
"Miej świadomość ryzyka przewrócenia, jeżeli dziecko potrafi odepchnąć się stopami od stołu lub
jakiekolwiek inne konstrukcji.itp".
Aby zapobiec odniesieniu obrażeń przez dziecko, nie powinno ono przebywać blisko produktu w czasie
składania lub rozkładania go.
Krzesełko nie nadaje się dla dzieci, które nie potrafią samodzielnie siedzieć.
Nie używaj krzesełka, jeżeli jedna z jego części jest zepsuta lub brakuje jakiejś części.
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ
JAKO ODNIESIENIE
- 36 m

REGULACJA WYSOKOŚCI KRZESEŁKA
Nacisnąć obydwa przyciski znajdujące się na plastikowych
wspornikach umieszczonych na przednich nogach krzesełka i
wyregulować pożądaną wysokość krzesełka do momentu,
kiedy zabrzmi charakterystyczny dźwięk „klik”.
ZMIANA USTAWIENIA OPARCIA
Aby zmienić pozycję oparcia obrócić pokrętło w kierunku
pokazanym strzałką i wyregulować pozycję oparcia.
ZMIANA POZYCJI PODNÓŻKA
Aby zmienić pozycję podnóżka równocześnie nacisnąć
obydwa boczne przyciski i ustawić podnóżek w pożądanej
pozycji.
MOCOWANIE TACY
Wsunąć 2 dolne prowadnice tacy do bocznych poręczy i
dosunąć tacę do pozycji, w której zostanie zamocowana.
(Sprawdzić, czy taca została prawidłowo zablokowana).
Aby wyjąć tacę nacisnąć obydwoma rękoma dolne przyciski i
wyjąć tacę.
Tacę wyposażono w dwie pozycję użytkowe.
ZAWIESZENIE TACY Z TYŁU KRZESEŁKA
Zawiesić tacę z tyłu krzesełka, mocując ją na 2 wspornikach
znajdujących się u dołu tylnych nóg.
INFORMACJA NA TEMAT GWARANCJI
Ten artykuł posiada gwarancję zgodnie z postanowieniami hiszpańskiego królewskiego dekretu
ustawodawczego nr 1/2007 z 16 listopada 2007 roku. Należy zachować oryginalną fakturę zakupu, gdyż
okazanie ww. dokumentu w sklepie, w którym nabyli Państwo produkt, będzie konieczne w celu zgłoszenia
wszelkich reklamacji.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń lub awarii spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem
artykułu lub nieprzestrzeganiem zasad bezpieczeństwa i konserwacji podanych na stronach instrukcji
obsługi i metkach z instrukcjami prania.
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
UTRZYMANIE
Czyszczenie

NÁVOD K POUŽITÍ
ROZLOŽENÍ A SLOŽENÍ JÍDELNÍ ŽIDLE
Jídelní židli rozložíte tím způsobem, že stisknete současně obě 2
tlačítka umístěná na bočních profilech, rozložíte nohy židle nadoraz a
ujistíte se, zda jsou správně zajištěny.
Při skládání židle postupujete stejným způsobem v opačném sledu.
JÍDELNÍ ŽIDLE-LEHÁTKO „MILA“
1º
2º
HOUPACÍ LEHÁTKO
1º
2º
0 m - 9 Kg
UPOZORNĚNÍ - Nepokládejte
lehátko na vyvýšená místa, například na stůl, abyste neohrozili bezpečnost dítěte.
Tato židlička je určena dětem schopným samostatně sedět a do 36 měsíců věku nebo max. hmotnosti 15 kg.
UPOZORENJE
"Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru".
"Vždy používejte dětské zábrany".
“Umístěte vždy 5 bezpečnostních popruhů na dítě a zkontrolujte, že jsou správně ukotveny v centrální přezce.”
“Zkontrolujte, zda jsou správně upevněny dítěti na míru.”
"Nebezpečí pádu: Nenechte své dítě šplhat na výrobek".
"Nepoužívejte výrobek, dokud nejsou všechny části správně smontované a připevněné".
"Pozor na nebezpečí otevřeného ohně nebo dalších zdrojů silného tepla v blízkosti výrobku".
"Pozor na nebezpečí převrhnutí, když vaše dítě zapře nohy o stůl nebo cokoli jiného".
Při rozkládání nebo skládání produktu udržujte dítě v dostatečné vzdálenosti.
Dětská stolička není vhodná pro děti, které neumí ještě samy sedět.
Nepoužívejte stoličku, pokud některá z částí je rozbitá nebo chybí.
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A
USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
JÍDELNÍ ŽIDLE
- 36 m

NASTAVENÍ VÝŠKY JÍDELNÍ ŽIDLE
Stiskněte zespodu obě dvě tlačítka umístěná na plastových
držácích na předních nohách jídelní židle a nastavte ji do
požadované polohy. Dbejte, abyste zaslechli typické pojistné
zaklapnutí.
ZMĚNA POLOHY ZÁDOVÉ OPĚRKY
Chcete-li změnit polohu zádové opěrky, otočte ovladačem ve
směru šipky a nastavte požadovanou polohu.
ZMĚNA POLOHY OPĚRKY NOHOU
Chcete-li změnit polohu opěrky nohou, stiskněte současně
obě boční tlačítka a nastavte polohu opěrky nohou.
NASAZENÍ PULTÍKU
Zasuňte obě 2 vodicí lišty na spodní straně pultíku do obou
bočních ramen a zasuňte pultík nadoraz do polohy, v níž se
upevní. (Ověřte správné zajištění).
Chcete-li pultík vyjmout, stiskněte oběma rukama spodní
pojistky a vysuňte ho.
Pultík je dvoupolohový.
UMÍSTĚNÍ PULTÍKU NA ZADNÍ STRANĚ
Uložte pultík na zadní stranu jídelní židle tak, že ho zavěsíte
na 2 držáky umístěné zezadu na zadních nohách židle.
IINFORMACE O ZÁRUCE
Na tento výrobek se vztahuje záruka dle ustanovení královského zákonodárného výnosu 1/2007 ze dne 16.
listopadu. Uschovejte si příjmový pokladní doklad, který je nutné předložit v prodejně, v níž jste výrobek
koupili, abyste prokázali platnosti záruky.
Záruka se nevztahuje na vady a poškození způsobené nesprávným použitím nebo nedodržením
bezpečnostních předpisů či pokynů k údržbě, uvedených v návodu k použití a na štítkách s návodem na praní.
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
1º
2º
ÚDRŽBA
Čištění

HASZNÁLATI UTASÍTÁS
AZ ETETŐSZÉK SZÉTNYITÁSA ÉS ÖSSZECSUKÁSA
Nyissa szét az etetőszéket a váz két oldalán található gombot
benyomva és ezzel egyidőben a lábakat kihajtva, amíg teljesen szét
nem nyílnak. Ellenőrizze a megfelelő rögzülést.
Az etetőszék összecsukásához végezze el a műveleteket fordítva.
„MILA” ETETŐSZÉK-HINTASZÉK
1º
2º
HINTASZÉK
1º
2º
0 m - 9 Kg
FIGYELM - Veszélyes a hintaszéket magas felületen használni, mint például egy asztalon.
Ez az etetőszék olyan gyermekek számára készült, akik képesek önállóan ülve maradni, 36 hónapos korig vagy
15 kg-os testsúlyig.
FIGYELEM!
"Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül".
"Mindig használd a biztonsági övet".
“Mindig csatolja be az 5 biztonsági övet a gyermeken, és győződjön meg arról, hogy a középső csat megfelelően
záródik.”
“Győződjön meg arról, hogy a gyermek méretének megfelelően van beállítva.”
"Leesés-veszély: ne engedd, hogy gyermeked felmásszon a termékre".
"Ne használd a terméket, ha nincs az összes alkatrész a helyére igazítva és rögzítve".
"Óvakodj a termék közelében a nyílt láng használatától, és óvd az egyéb forrásokból származó erős hőhatástól".
"Ne feledd annak kockázatát, hogy a gyermek a lábát az asztalhoz vagy egyéb bútorhoz feszítve felborulhat".
A sérülések elkerülése végett a széket a gyermektől távol nyissa ki illetve zárja össze.
Az etetőszék nem alkalmas olyan gyermekek számára, akik nem képesek önállóan ülve maradni.
Ne használja az etetőszéket, ha valamelyik alkatrésze eltörött vagy hiányzik.
FONTOS! FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG
KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS ESETÉRE
ETETŐSZÉK
- 36 m
Other manuals for MILA
1
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other JANE High Chair manuals