Jata electro CA385 Instruction Manual

INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO • INSTRUCTIONS OF USE
INSTRUCTIONS D’USAGE • ISTRUZIONI PER L’USO
www.jata.es
www.jata.pt
Electrodomésticos JATA, S.A.
ESPAÑA
Zubibitarte, 8 • 48220 ABADIANO - Bizkaia
Tel. 902 100 110 / 94 621 55 40 • Fax 902 100 111 / 94 681 44 44
PORTUGAL
Avenida Engenheiro Duarte Pacheco, Torre 2-3, Sala 3
1070-102 Lisboa
Tel. 213 876 355 • Fax 213 867 398
CAFETERA
MÁQUINA DE CAFÉ
COFFEE MAKER
CAFETIERE
CAFETTIERA
Mod. CA385

Los textos, fotos, colores, figuras y datos corresponden al nivel técnico del momento en
que se han impreso. Nos reservamos el derecho a modificaciones, motivadas por el
desarrollo permanente de la técnica en nuestros productos.
DATOS TÉCNICOS • DADOS TECNICOS • TECHNICAL DATA
2
MOD. CA385 230V.~ 50 Hz. 900 W.
Mod. CA385
1
2
3
4
5
6
8
9
7
10
11

3
1.Cuerpo.
2.Interruptor luminoso
3.Placa calefactora.
4.Jarra.
5.Depósito.
6.Tapa depósito.
COMPONENTES PRINCIPALES
MAIN COMPONENTS
COMPONENTI PRINCIPALI
PRINCIPAUX COMPOSANTS
PRINCIPAIS COMPONENTES
7.Indicador nivel de agua
8.Portafiltros.
9.Filtro permanente.
10.Batidor cappuccino.
11.Soporte batidor.
12.Dosificador.
1. Corpo.
2. Interruptor luminoso.
3. Placa aquecedora.
4. Jarro.
5. Depósito.
6. Tampa do depósito.
7. Indicador de nível de água.
8. Porta filtros.
9. Filtro permanente.
10. Batedeira cappuccino.
11. Suporte da batedeira.
12. Dosificador.
1.Body.
2.Switch light.
3.Hot plate.
4.Jug.
5.Tank.
6.Tank lid.
7.Water level indicator.
8.Filter holder.
9.Permanent filter.
10.Cappuccino shaker.
11.Shaker support.
12.Spoon.
1.Corps.
2.Interrupteur lumineux.
3.Plaque chauffante.
4.Verseuse.
5.Réservoir.
6.Couvercle de réservoir.
7.Indicateur de niveau d´eau.
8.Porte-filtres.
9.Filtre permanent.
10.Batteur cappuccino.
11.Support batteur.
12.Doseur.
1.Corpo.
2.Interruttore luminoso.
3.Piastra riscaldante.
4.Caraffa.
5.Serbatoio.
6.Coperchio.
7.Indicatore livello acqua.
8.Portafiltri.
9.Filtro permanente.
10.Frullatore cappuccino.
11.Supporto frullatore.
12.Dosatore.

ESPAÑOL
4
ATENCIÓN
• Lea atentamente estas instrucciones antes de poner el aparato en
funcionamiento y guárdelas para futuras consultas.
• Este aparato no está destinado para su uso por personas (incluidos niños)
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de
experiencia y conocimiento, a no ser que reciban supervisión o instrucciones
concretas, sobre el uso del aparato por una persona responsable de su
seguridad.
• No deje al alcance de los niños bolsas de plástico o elementos del
embalaje. Pueden ser fuentes potenciales de peligro.
• No conecte la cafetera sin asegurarse que el voltaje indicado en la placa
de características y el de su casa coinciden.
• Verifique que la base del enchufe disponga de una toma de tierra
adecuada.
• Debe vigilarse que los niños no jueguen con el aparato. Mantenga la
cafetera fuera de su alcance.
• No toque las superficies calientes durante su uso.
• Antes de estrenar el aparato con café, hágalo funcionar un par de veces
solo con agua, para una completa limpieza de todo el sistema.
• Nunca use la jarra en una cocina eléctrica o de gas, en un horno
microondas, o si ésta presentase alguna fisura.
• Evite colocar la jarra caliente sobre superficies frías o húmedas.
• Nunca eche café u otros líquidos, que no sea agua fría, en el depósito
de agua.
• MUY IMPORTANTE: No debe sumergirse el aparato en agua u
otros líquidos.
• Si el cable de alimentación del aparato se deteriorase debe ser sustituido
por un Servicio Técnico Autorizado.

INSTRUCCIONES DE USO
• Abra el portafiltros (8) empleando la pestaña situada en su parte superior derecha desplazándolo
hacia fuera y de derecha a izquierda.
• Añada en el filtro (9) la cantidad de café deseada empleando para ello el dosificador (12).
• No eche café en exceso en el filtro (9) y nunca presione el café. El agua podría llegar a desbordarse.
• Para obtener café más fuerte o más suave aumente o disminuya la cantidad hasta adaptarse a su
gusto.
• Cierre de nuevo el portafiltros.
• Levante la tapa del depósito (6) y vierta agua fría según la cantidad de cafés que desee obtener.
Las indicaciones del nivel de agua (7) le servirán de orientación.
• Cierre la tapa del depósito, coloque la jarra en la placa calefactora (3) y conecte el aparato a la
red.
• Pulse el interruptor (2) a la posición de encendido “I”.
• El café comenzará a salir en un breve espacio de tiempo.
• Durante el proceso de salida del café puede retirar la jarra (4), ya que el sistema antigoteo
automático impide que gotee. Tenga la precaución de no retirarla durante un tiempo excesivo,
ya que puede llegar a desbordarse el café del portafiltros.
• Si desea mantener el café caliente deje la jarra (4) sobre la placa calefactora (3) y mantenga
encendida la cafetera.
Batidor cappuccino
• El batidor funciona con dos pilas alcalinas tipo LR6 de 1,5 V. (No incluidas)
• Retire la tapa situada en la parte superior del batidor deslizándola e introduzca las pilas en la
posición indicada. Vuelva a colocar la tapa.
• No llene la taza o el recipiente para usar el batidor. La mitad o algo menos de su volumen es lo
aconsejable para evitar que se derrame.
• Introduzca el disco del batidor 1 cm aproximadamente por debajo de la superficie del líquido y
deslice el interruptor a su posición ON.
• Mantenga el batidor en posición vertical y párelo colocando su interruptor en posición OFF antes
de retirarlo.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
• Antes de cualquier operación asegúrese que la cafetera está desconectada de la red.
• La jarra, el filtro y portafiltros pueden limpiarse con agua caliente jabonosa asegurándose de
aclarar bien a continuación.
• Para extraer el portafiltros (8) ábralo totalmente, levántelo y retírelo.
• La placa calefactora y el cuerpo de la cafetera deben limpiarse con un paño suave, ligeramente
humedecido.
• No utilice en su limpieza productos químicos o abrasivos, estropajos metálicos, etc, que puedan
deteriorar las superficies.
• Para eliminar las incrustaciones calcáreas que con el uso se pueden producir en los conductos por
donde circula el agua, es conveniente descalcificarlas de la siguiente manera:
- Vierta una solución de agua y vinagre a partes iguales en el depósito y espere 15 minutos.
- Conecte la cafetera sin café y deje que salga toda la solución.
- A continuación haga funcionar la cafetera dos veces, sólo con agua.
PROTECCION DEL MEDIO AMBIENTE
• En su calidad de consumidor, cuando desee desprenderse del aparato deposítelo para
su posterior tratamiento en un centro de recogida de residuos o contenedor destinado a
tal fin.
• Proceda de igual forma cuando tenga que eliminar las pilas usadas.
• Nunca tire el aparato ni las pilas a la basura. De esta manera estará contribuyendo al
cuidado y mejora del medio ambiente.
• Las pilas no deben ser mezcladas con otros residuos domésticos
5

6
PORTUGUÊS
ATENÇÃO
• Leia atentamente estas instruções antes de colocar o aparelho em
funcionamento e guarde-as para futuras consultas.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
com falta de experiência e conhecimento a não ser que recebam supervisão,
ou instruções concretas, sobre a utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
• Não deixe sacos de plástico ou partes da embalagem ao alcance das
crianças. Podem ser potenciais fontes de perigo.
• Não ligue a máquina de café sem se certificar que a voltagem indicada
na placa de características e a da rede coincidem.
• Certifique-se que a tomada dispõe da adequada ligação à terra.
• Deve vigiar para que as crianças não brinquem com o aparelho. Mantenha
o aparelho fora do seu alcance.
• Durante o seu uso não toque nas superfícies quentes.
• Antes de utilizar o aparelho com café pela primeira vez, faça-o funcionar
umas duas vezes só com água. Assim, obterá uma limpeza completa de
todo o sistema.
• Nunca utilize o jarro num fogão eléctrico ou a gás, num microondas, ou
se este apresentar alguma fissura.
• Evite colocar o jarro quente sobre superfícies frias ou húmidas.
• Nunca deite café ou qualquer outro líquido, a não ser água fria, no
depósito de água.
• MUITO IMPORTANTE: Nunca deve mergulhar o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
• Se o cabo de alimentação do aparelho se deteriorar, deve ser substituído
num Serviço de Assistência Técnica Autorizado.

7
INSTRUCÇÕES DE UTILIZAÇÃO
• Abra o porta filtros (8) utilizando a pestana situada na sua parte superior direita deslocando-a
para fora e da direita para a esquerda.
• Coloque no filtro (9) a quantidade de café desejada utilizando, para isso, o dosificador (12).
• Não deite café em excesso no filtro (9) e nunca o pressione. A água poderia transbordar.
• Para obter café mais forte ou mais fraco aumenta ou disminua a quantidade até se adaptar ao
seu gosto.
• Feche novamente o porta-filtros.
• Levante a tampa do depósito (6) e deite agua fria de acordo com a quantidade de cafés que
desejar obter. As indicações do nível de água (7) servir-lhe-ão de orientação.
• Feche a tampa do depósito, coloque o jarro na placa aquecedora (3) e ligue o aparelho á rede.
• Carregue no interruptor (2) para a posição de aceso “I”.
• O café começará a sair num breve espaço de tempo.
• Durante o processo de saída do café pode retirar o farro (4) pois o sistema antigota automático
impede que goteje. Tenha o cuidado de o não tirar durante um tempo excessivo pois a café pode
chegar a transbordad do portafiltros.
• Se desejar manter o café quente deixe o jarro (4) sobre a place aquecedora (3) e mantenha a
máquina de café de filtro acesa.
Batedeira cappuccino
• A batedeira funciona com duas pilhas alcalinas tipo LR6 de 1,5 V. (Não incluídas)
• Fazendo-a deslizar, retire a tampa situada na parte superior da batedeira e introduza as pilhas
na posição indicada. Volte a colocar a tampa.
• Não encha a chávena ou o recipiente onde vai usar a batedeira. Pela metade ou um pouco menos
do seu volume é o aconselhável para evitar que deite por fora.
• Introduza o disco da batedeira aproximadamente 1 cm abaixo da superfície do líquido e faça
deslizar o interruptor para a posição ON.
• Mantenha a batedeira na posição vertical e faça-a parar colocando o interruptor na posição OFF
antes de a retirar.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de qualquer operação certifique-se que a máquina de café está desligada da rede.
• O jarro, o filtro e o portafiltros podem ser lavados com água quente e detergente assegurando-
se seguidamente de enxaguar bem.
• Para retirar o portafiltros (8) abra-o totalmente, levantando-o e retire-o.
• A placa aquecedora e o corpo da máquina de café devem ser limpos com um pano suave, levemente
humedecido.
• Na sua limpeza não utilize produtos químicos ou abrasivos, esfregões metálicos, etc., que possam
deteriorar a superfície.
• Para eliminar as incrustações calcárias que, com o uso, se podem produzir nos condutos por onde
circula a água, é conveniente proceder à sua descalcificação de tanto em tanto tempo da seguinte
forma:
- Deite uma solução de água e vinagre em partes iguais no depósito e espere 15 minutos.
- Ligue a máquina sem café e deixe que saia toda a solução.
- Seguidamente, faça funcionar duas vezes a máquina de café, só com água.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
• Na sua qualidade de consumidor, quando desejar deitar o aparelho fora coloque-o, para
tratamento posterior, num centro de recolha de resíduos ou contentor destinado a tal fim.
• Proceda de igual forma quando tiver que eliminar as pilhas usadas.
• Nunca deite o aparelho ou as pilhas para o lixo caseiro. Assim estará a contribuir para o
cuidado e melhoria do meio ambiente.
• As pilhas não devem ser misturadas com outros resíduos domésticos.

8
ENGLISH
ATTENTION
• Carefully read these instructions before using the coffee maker for the
first time and keep them for future enquiries.
• This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
• Keep all plastic bags and packaging components out of the reach of
children. They are potentially dangerous.
• Do not connect the coffee maker to the mains without checking that the
voltage on the rating plate and that of your household is the same.
• Do not connect the appliance before making sure the plug has an
adequate earth base.
• Don’t allow children play with the appliance. Keep the appliance out of
the reach of children.
• Do not touch the hot surfaces while in use.
• Before using your coffee maker for the first time, make it work only with
water a couple of times to clean out the system completely.
• Never use the jug on an electric or gas cooker, nor in a microwave, do
not use it when it has a fissure.
• Avoid placing the jug on a cold or wet surface.
• Never put coffee or other liquids but cold water in the tank.
• VERY IMPORTANT: Do not immerse the appliance in water or
other liquids.
• If the cable were to deteriorate it must be changed by an Authorised
Service Centre.

9
INSTRUCTIONS OF USE
• Open the filter holder (8) with the lip on the top right hand corner by moving it outwards and
from right to left.
• Add the desired amount of coffee in the filter (9) using the spoon (12).
• Do not put too much coffee in the filter (9) and never press the coffee down. The water may
overflow.
• To obtain a stronger or milder coffee, adjust the amount of coffee in the filter to taste.
• Close the filter holder again.
• Lift the lid of the tank (6) and pour cold water into it according to the number of coffee cups you
are preparing. The marks of the water level (7) will give you an estimated quantity.
• Close the lid of the tank, place the jug on the hot plate (3) and plug the machine into the mains.
• Set the switch (2) on the ON position “I”.
• The coffee will begin to flow in a short time.
• While the coffee is being made you may remove the jug (4), as the automatic anti-drip system
stops it from dripping. Take care not to remove it for too long as the coffee in the filter holder
may overflow.
• If you wish to keep the coffee hot, leave the jug (4) on the hot plate (3) and keep the coffee
machine on.
Cappuccino shaker
• The shaker works with two LR6 alkaline batteries of 1,5 V. (Not included)
• Slide the lid situated on the top side of the shaker and introduce the batteries into the indicated
position. Replace the lid.
• Do not full fill the cup or the recipient to use the shaker. Half or less of its volume is advisable to
avoid overflowing.
• Introduce the disc of the shaker 1 cm. approximately under the liquid surface and slide the switch
in its ON position.
• Before taking it out, remain the shaker in a vertical position and stop it switching OFF.
MAINTENANCE AND CLEANING
• Before anything, make sure the coffee maker is unplugged from the mains.
• The jug, the filter and the filter holder may be cleaned with a hot soapy water taking care to rinse
them carefully afterwards.
• To remove the filter holder (8) open it completely, lift it and remove it.
• The hot plate and the body of the coffee maker should be cleaned with a soft cloth dampened
in water.
• Do not use abrasive or chemical products, such as metallic scourers, which may deteriorate the
surfaces of the appliance.
• To eliminate the alkaline deposits that with use may be formed in the water circuit, it is convenient
to treat it as follows:
- Pour a 50% solution of water and vinegar in the tank and wait 15 minutes.
- Plug the coffee maker without any coffee and allow all the solution to flow out.
- Next, make the coffee maker work only with water for a couple of times.
ENVIRONMENT PROTECTION
• Dispose the appliance according to the local garbage regulations.
• Dispose the batteries according to the local garbage regulations.
• Never throw away the appliance or the batteries to the rubbish. So you will help to the
improvement of the environment.
• The batteries must not be mixed with other domestic residues.

10
ATTENTION
• Lisez attentivement ces instructions avant de mettre l’appareil en
fonctionnement et conservez-les pour de futures consultations.
• Cet appareil n’est pas destiné à l’usage des personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
limitées ou manquant d’expérience et de connaissances à moins qu’elles
ne reçoivent des instructions précises concernant l’utilisation de cet
appareil ou ne soient supervisées par une personne responsable de la
sécurité.
• Ne laissez pas à la portée des enfants sacs en plastique ou éléments de
l’emballage. Ils représentent des sources potentielles de danger.
• Ne branchez pas la cafetière sans être certain que le voltage indiqué sur
la plaque de caractéristiques et celui de la maison coïncident.
• Vérifiez que la base de la prise mâle dispose d’un connecteur de terre
approprié.
• Il faut veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. Maintenir
l’appareil hors de leur portée.
• Ne touchez pas les parties chaudes lors de l´utilisation.
• Avant d´utiliser l´appareil avec du café pour la première fois, faites-le
fonctionner une ou deux fois avec de l´eau seule afin de nettoyer
complètement le système.
• N´utilisez jamais la verseuse sur la cuisinière électrique ou à gaz, dans
le four micro-ondes ou si elle présente une quelconque fissure.
• Evitez de placer la verseuse chaude sur des surfaces froides ou humides.
• Ne versez jamais de café ni de quelconques liquides autres que de l´eau
froide dans le réservoir d´eau.
• TRÈS IMPORTANT: Ne pas plonger l´appareil dans l´eau ou tout
autre liquide.
• Si le câble d’alimentation du grille-pain se détériorait, il doit être remplacé
par un Service Technique Autorisé.
FRANÇAIS

11
MODE D’EMPLOI
• Ouvrez le porte-filtres (8) en utilisant la languette située sur la partie supérieure droite en le
déplaçant vers l’extérieur et de droite à gauche.
• Ajoutez la quantité de café voulue dans le filtre (9); pour ce faire, utilisez le doseur (12).
• Ne mettez pas trop de café dans le filtre (9) et n´aplatissez jamais le café. L´eau pourrait déborder.
• Afin d´obtenir un café plus fort ou plus léger, augmentez ou diminuez la quantité jusqu´au goût
désiré.
• Versez de l´eau froide dans le réservoir (5) selon la quantité de café que vous désirez obtenir.
L´indicateur de niveau d´eau (7) vous servira d´orientation.
• Fermez le couvercle, placez la verseuse sur la plaque chauffante (3) et branchez l´appareil au
secteur.
• Appuyez sur la position marche “I” de l´interrupteur (2).
• Après un court laps de temps, le café commencera à couler.
• Vous pouvez retirer la verseuse (4) pendant que le café sort vu que le système anti-gouttes
automatique empêche qu´il coule. Prenez soin de ne pas la retirer pendant une longue période
car le café pourrait déborder du porte-filtres.
• Si vous voulez conserver le café chaud, laissez la verseuse (4) sur la plaque chauffante (3) et laissez
la cafetière allumée.
Batteur Cappuccino
• Le batteur fonctionne avec deux piles alcalines type LR6 de 1,5 V. (No incluses)
• Retirez le couvercle situé sur la partie supérieure du batteur en le glissant et introduisez les piles
sur la position indiquée. Placez à nouveau le couvercle.
• Ne remplissez pas la tasse ou le récipient pour utiliser le batteur. Il est conseillé de remplir la moitié
ou moins de son volume pour éviter que le liquide déborde.
• Introduisez le disque du batteur environ 1 cm sous la surface du liquide et placez l’interrupteur
sur la position ON.
• Maintenez le batteur verticalement et arrêtez-le en plaçant son interrupteur sur la position OFF
avant de le retirer.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
• Avant tout, assurez-vous que la cafetière est débranchée du secteur.
• La verseuse, le filtre et le porte-filtres peuvent être lavés avec de l´eau savonneuse chaude, en
veillant à bien les rincer.
• Pour extraire le porte-filtres (8), ouvrez-le complètement, soulevez-le et retirez-le.
• La plaque chauffante et le corps de la cafetière doivent être lavés avec un chiffon doux légèrement
humide.
• N’utilisez as de produit chimique ni abrasif, d’éponges métalliques, etc. pouvant détériorer les
surfaces de l’appareil.
• Pour éliminer les dépôts de calcaire qui peuvent se former dans les conduits où circule l´eau lors
de l´utilisation, il est recommandé de la décalcifier régulièrement de la façon suivante :
- Préparez une solution d´eau et de vinaigre en quantités égales, versez-la dans le réservoir et
attendez 15 minutes.
- Allumez la cafetière sans café et laissez couler toute la solution.
- Ensuite, faites fonctionner la cafetière deux fois avec de l´eau seule.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
• En tant que consommateur, lorsque vous souhaitez vous débarrasser de l’appareil,
déposez-le dans un centre de collecte des déchets ou dans un conteneur destiné à cet
effet pour leur traitement ultérieur.
• Faites de même si vous devez éliminer des piles usagées.
• Ne jetez jamais l´appareil ni les piles à la poubelle. De cette façon, vous contribuerez à
la protection et à l´amélioration de l´environnement.
• Les piles ne doivent pas être mêlées à d’autres déchets domestiques.

12
ITALIANO
AVVERTENZE
• Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare l’apparecchio e
conservarle per eventuali future consultazioni.
• Questo apparecchio non è destinato all’uso diretto di persone (incluso
bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali disminuite, o con
mancanza di esperienza e conoscenza, salvo che ricevano una supervisione
o delle istruzioni concrete, sull’utilizzo dell’apparecchio da una persona
responsabile per la loro sicurezza.
• Conservare fuori dalla portata dei bambini le borse di plastica o gli
elementi d’imballaggio. Possono essere fonti potenziali di pericolo.
• Prima di collegare la caffettiera, accertarsi che il voltaggio indicato nella
targhetta delle caratteristiche tecniche dell’apparecchio corrisponda al
voltaggio della rete locale.
• Verificare che la presa di alimentazione sia provvista di una messa a terra
idonea.
• Fare attenzione affinché i bambini non giochino con l’apparecchio.
Mantenere l’apparecchio lontano dai bambini.
• Evitare il contatto con le superfici calde durante l’uso.
• Prima di usare l’apparecchio con caffè, è necessario farlo funzionare un
paio di volte esclusivamente con acqua per assicurare la completa pulizia
dell’intero dispositivo.
• Non usare mai la caraffa su fornelli elettrici o a gas, nel forno a microonde
o qualora presentasse crepature.
• Evitare di posare la caraffa calda su superfici fredde o umide.
• Riempire il serbatoio esclusivamente con acqua, non versarvi mai né
caffè né altri liquidi.
• MOLTO IMPORTANTE: Non immergere mai l’apparecchio in
acqua o in altri liquidi.
• Qualora il cavo dell’alimentazione fosse danneggiato, rivolgersi ad un
Servizio Tecnico Autorizzato per la sua sostituzione.

13
ISTRUZIONI PER L’USO
• Apra il porta-filtri (8) utilizzando la linguetta situata nella parte superiore destra, spostandolo in
fuori e da destra a sinistra.
• Utilizzando l’apposito misurino, riempire il filtro (9) con la quantità di caffè desiderata, senza
pressarlo.
• Fare attenzione a non riempire eccessivamente il filtro (9) per evitare che l’acqua trabocchi.
• Per variare l’intensità del caffè, aumentare o diminuire la quantità fino ad ottenere il risultato
desiderato.
• Versare acqua fredda nel serbatoio (5) in funzione della quantità di caffè che si desidera preparare.
Le indicazioni del livello dell’acqua (7) possono fornire un riferimento orientativo al rispetto.
• Chiudere il coperchio, introdurre la caraffa sulla piastra riscaldante (3) e collegare l’apparecchio
alla rete elettrica.
IMPORTANTE: assicurarsi che il coperchio rimanga ben chiuso, premendone la parte anteriore.
In caso contrario, il sistema anti-goccia si potrebbe bloccare, provocando la fuoriuscita del caffè
dal portafiltri.
• Premere il interruttore (2) in posizione di accensione “I”.
• Poco dopo, il caffè comincerà ad essere erogato.
• Nel corso della fase di erogazione la caraffa (4) può essere rimossa poiché il dispositivo antigoccia
impedirà comunque la fuoriuscita del caffè. Non è, tuttavia, consigliabile che sia disinserita per
un tempo prolungato, per evitare che il caffè trabocchi dal portafiltri.
• Per conservare caldo il caffè lasciare la caraffa (4) sulla piastra riscaldante (3) e la caffettiera accesa.
Frullatore Cappuccino
• Il frullatore funziona con pile alcaline tipo LR6 de 1,5 V. (non incluse)
• Tolga il coperchietto superiore del frullatore girandolo e introduca le pile nella posizione
indicata.Successivamente ricollochi il coperchietto.
• Non riempia il recipiente per usare il frullatore. Riempirne la metá o meno é giá sufficiente e
soprattutto consigliato, per evitare fuoriuscite.
• Introduca il disco del frullatore da 1 cm approssimatamente sotto la superficie del liquido e metta
l’interruttore nella posizione “ON”.
• Mantenga il frullatore in posizione verticale e, per spegnerlo, sposti l’interruttore su “OFF”.
MANUTENZIONE E PULIZIA
• Prima di eseguire qualsiasi operazione è necessario assicurarsi che la caffettiera sia disinserita dalla
rete elettrica.
• La caraffa, la vaschetta, i filtri ed i portafiltri possono essere puliti con acqua calda e sapone,
assicurandosi di risciacquarli con cura dopo il lavaggio.
• Per estrarre il porta-filtri (8) aprirlo totalmente alzandolo e tirando indietro.
• La piastra riscaldante ed il corpo della caffettiera devono essere puliti con un panno morbido,
leggermente inumidito.
• Evitare di utilizzare prodotti chimici o abrasivi, pagliette metalliche o simili che potrebbero
deteriorarne la superficie.
• Per rimuovere le incrostazioni calcaree depositate nei condotti attraverso i quali circola l’acqua,
si consiglia di procedere ad una decalcificazione periodica, seguendo le indicazioni sottostanti:
- Versare nel serbatoio una soluzione di acqua ed aceto in parti uguali. Attendere 15 minuti.
- Attivare la caffettiera senza caffè e lasciar fuoriuscire tutta la soluzione.
- Successivamente, far funzionare la caffettiera due volte, usando esclusivamente acqua.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
• Quando sia necessario smaltire questo apparecchio, il consumatore, deve consegnarlo
ad un apposito centro di raccolta di rifiuti o depositarlo in un apposito cassonetto.
• Le pile usate devono essere depositate nell’apposito cassonetto.
• Non buttare l’apparecchio né le pile usate nella spazzatura. Si contribuisce così al rispetto
e alla protezione dell’ambiente.
• Le pile non vanno smaltite con gli altri residui domestici.

electro
CONDIÇÕES DE GARANTIA – 20 DIAS *
• Esta garantia, cobre, durante 20 dias úteis, qualquer defeito de funcionamento, procedendo-
se à troca do aparelho no domicílio do utilizador, sem custo algum para este (somente Jata Pae
e aquecimento).
• Para a sua aplicação, é imprescindível a entrega ao mensageiro do recibo de compra, junto
com o aparelho que vai ser devolvido.
• O aparelho a devolver, tem de estar completo, com todos os seus acessórios, papéis, etc. e na
sua embalagem original.
• As exclusões a esta garantia, são as mesmas que as “exclusões da garantia geral (2 anos)”.
GARANTIA GERAL (2 ANOS) – GARANTIA TOTAL
• Esta garantia cobre, durante dois anos, a partir da data de compra, qualquer defeito de
funcionamento, sem custo algum para o titular do mesmo.
• Para que a garantia JATA tenha validade, esta deverá estar devidamente preenchida, sem
rasuras, nem emendas e carimbada pelo estabelecimento vendedor, com indicação clara da
data de venda.
• Adicionalmente, o titular da garantia desfrutará em cada momento de todos os direitos que
a legislação vigente lhe conceda.
“Exclusões da garantia geral (2 anos)”
• A garantia não cobre as roturas ou avarias produzidas por caídas, instalação incorrecta,
manipulação total ou parcial por pessoal alheio aos Serviços Técnicos da JATA, assim como por
causas de força maior alheias à JATA (fenómenos geológicos, distúrbios, uso não doméstico,
etc.).
• Igualmente, a presente garantia não tem efeito sobre os componentes e acessórios que são
objecto de desgaste como consequência do uso, assim como os perecíveis, tais como compostos
plásticos, borracha, vidro, cabos, lâmpadas, papel, filtros, esmaltes, pinturas ou revestimentos
deteriorados por uso indevido ou reacção a agentes como calor, água ou produtos químicos
externos.
• Também ficam isentas da garantia as operações de ajuste e limpeza explicadas nos livros de
instruções.
GARANTIA PLUS – 1 ANO ADICIONAL *
• JATA com esta garantia, aumenta de 2 para 3 anos a garantia geral, sem custo algum para o
utilizador.
* Os 20 dias e a Garantia Plus, apenas são aplicáveis em Portugal Continental (não incluí Madeira
e Açores).
Os textos, fotos, cores, figuras e dados, correspondem ao nível técnico do momento em que
foram impressos. Reservamo-nos o direito de efectuar modificações, motivados pelo
desenvolvimento permanente da técnica nos nossos produtos.
14

Resguardo para enviar a JATA por el S.A.T. como prueba de garantía en sus liquidaciones.
Para próximas liquidaciones en garantía, el usuario debe presentar al S.A.T., el certificado de
garantía junto al recibo de la última reparación.
electro
CONDICIONES DE GARANTÍA – 20 DÍAS*
• Esta garantía cubre durante 20 días naturales, cualquier defecto de funcionamiento, haciéndose el cambio
del aparato en el domicilio del usuario, sin coste alguno para éste.
• Para su aplicación, es imprescindible la entrega al mensajero del ticket de compra junto con el aparato
que se va a devolver.
• El aparato a devolver ha de estar completo, con todos sus accesorios, papeles, etc. y en su estuche original.
• Las exclusiones a esta garantía, son las mismas que las “exclusiones de la garantía general (2 años)”.
GARANTÍA GENERAL (2 AÑOS) – GARANTÍA TOTAL
PROMOCIONES:
Para que la garantía sea efectiva, si su aparato ha sido obtenido a través de una promoción,
asegúrese de guardar algún documento que indique el modelo y la fecha de la entrega. Sin
este justificante, la garantía no tendrá validez.
• Esta garantía cubre durante dos años, a partir de la fecha de compra, cualquier defecto de funcionamiento,
sin coste alguno para el titular de la misma.
• Para que la garantía JATA tenga validez ésta deberá estar debidamente cumplimentada, sin tachaduras
ni enmiendas y sellada por el establecimiento vendedor, con indicación clara de la fecha de venta.
• Adicionalmente, el titular de la garantía, disfrutará en cada momento de todos los derechos que la
legislación vigente le conceda.
“Exclusiones de la garantía general (2 años)”
• La garantía no cubre las roturas o averías producidas por caídas, instalación incorrecta, la manipulación
total o parcial por personal ajeno a los Servicios Técnicos de JATA, así como por causas de fuerza mayor
ajenas a JATA (fenómenos geológicos, disturbios, uso no doméstico, etc.)
• Igualmente, la presente garantía no tiene efecto sobre los componentes y accesorios que son objeto de
desgaste como consecuencia del uso, así como los perecederos, tales como compuestos plásticos, goma,
cristal, cables, lámparas, papel, filtros, esmaltes, pinturas o recubrimientos deteriorados por uso indebido
o reacción a agentes como calor, agua o productos químicos externos.
• Asimismo quedan exentas de la garantía las operaciones de ajuste y limpieza, explicadas en los libros
de instrucciones.
GARANTÍA PLUS – 1 AÑO ADICIONAL*
• JATA con esta garantía, amplía de 2 a 3 años la garantía general, sin coste alguno para el usuario.
* Los 20 días y la Garantía Plus, sólo es aplicable a España peninsular y Baleares.
15
ESPAÑOL:
En el resto de países, el
titular de la garantía,
disfrutará de todos los
derechos que su
legislación vigente le
conceda.
ENGLISH:
In the rest of countries,
the holder of the
guarantee will enjoy
all the rights that his
legislation in force
concedes.
FRANÇAIS:
Dans les autre pays, le
titulaire de la garantie
jouira de tous les
droits que la
législation en vigueur
lui concède.
ITALIANO:
Negli altri paesi, il
titolare della garanzia,
si avvarrà dei diritti che
la legislazione in
vigore prevede e
tutela.

electro
electro
Recibo S.A.T. Nº.
Fecha de compra
Sello del Vendedor
Carimbo do Vendedor
Fecha de Venta
Data da Venta
Certificado de garantía
Certificado de garantia
Fecha de compra
Nombre y dirección del comprador Nome e direcção do comprador
3 años de garantía 3 anos de garantia
Mod. CA385
www.jata.es
www.jata.pt
Electrodomésticos JATA, S.A.
ESPAÑA
Zubibitarte, 8 • 48220 ABADIANO - Bizkaia
Tel. 902 100 110 / 94 621 55 40 • Fax 902 100 111 / 94 681 44 44
PORTUGAL
Avenida Engenheiro Duarte Pacheco, Torre 2-3, Sala 3 • 1070-102
Lisboa Tel. 213 876 355 • Fax 213 867 398
Mod. CA385
Mod. CA385
Table of contents
Languages:
Other Jata electro Coffee Maker manuals

Jata electro
Jata electro CA343 Instruction Manual

Jata electro
Jata electro CA285 User manual

Jata electro
Jata electro CA287 User manual

Jata electro
Jata electro CA290 User manual

Jata electro
Jata electro CA580 Instruction Manual

Jata electro
Jata electro CH524 Instruction Manual

Jata electro
Jata electro CA288 Instruction Manual

Jata electro
Jata electro CA704 Instruction Manual