Jata electro CA580 Instruction Manual

CAFETERA ELECTRÓNICA PROGRAMABLE
MÁQUINA DE CAFÉ ELECTRÓNICA PROGRAMÁVEL
COFFEE MAKER WITH TIMER
CAFETIÈRE ÉLECTRONIQUE PROGRAMMABLE
CAFFETTIERA ELETTRONICA PROGRAMMABILE
Mod. CA580
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO • INSTRUCTIONS OF USE
INSTRUCTIONS D’USAGE • ISTRUZIONI PER L’USO
www.jata.es
www.jata.pt
Electrodomésticos JATA, S.A.
ESPAÑA
Zubibitarte, 8 • 48220 ABADIANO - Bizkaia
Tel. 902 100 110 / 94 621 55 40 • Fax 902 100 111 / 94 681 44 44
PORTUGAL
Avenida Engenheiro Duarte Pacheco, Torre 2-3, Sala 3
1070-102 Lisboa
Tel. 213 876 355 • Fax 213 867 398

Los textos, fotos, colores, figuras y datos corresponden al nivel técnico del momento en que se han impreso. Nos reservamos el
derecho a modificaciones, motivadas por el desarrollo permanente de la técnica en nuestros productos.
DATOS TÉCNICOS • DADOS TECNICOS • TECHNICAL DATA
2
MOD. CA580 230V.~ 50 Hz. 1.000 W.
3
15
14
13
11
6
16
10
12
7
9
8
2
1
4
5

3
PRINCIPAIS COMPONENTES
PRINCIPAUX COMPOSANTS
COMPONENTES PRINCIPALES
1.Body.
2.Heating plate.
3.Jug.
4.Tank.
5.Lid.
6.Water level indicator.
7.Permanent filter.
8.Filter holder.
9.Spoon.
CONTROL PANEL
10.Clock.
11.0/I button.
12.“PROGRAM” button.
13.“MANUAL” indicator light.
14.“AUTOMATIC” indicator light.
15.“HOURS” button.
16.“MINUTES” button.
MAIN COMPONENTS
COMPONENTI PRINCIPALI
1.Corps.
2.Plaque chauffante.
3.Carafe.
4.Réservoir.
5.Couvercle.
6.Indicateur niveau d’eau.
7.Filtre permanent.
8.Porte-filtre.
9.Doseur.
PANNEAU DE CONTRÔLE
10.Horloge.
11.Touche 0/I.
12.Touche « PROGRAMME ».
13.Voyant lumineux « MANUEL ».
14.Voyant lumineux « AUTOMATIQUE ».
15.Touche « HEURES ».
16.Touche « MINUTES ».
1.Corpo.
2.Piastra riscaldante.
3.Caraffa.
4.Serbatoio.
5.Coperchio.
6.Indicatore livello acqua.
7.Filtro permanente.
8.Portafiltri.
9.Dosificatore.
PANNELLO DI CONTROLLO
10.Orologio.
11.Pulsante di accensione 0/I.
12.Pulsante PROGRAMMA”
13.Indicatore luminoso “MANUALE”.
14.Indicatore luminoso “AUTOMATICO”.
15.Pulsante “ORE”.
16.Pulsante “MINUTI”.
1.Cuerpo.
2.Placa calefactora.
3.Jarra.
4.Depósito.
5.Tapa.
6.Indicador nivel de agua.
7.Filtro permanente.
8.Portafiltros.
9.Dosificador.
PANEL DE CONTROL
10.Reloj.
11.Pulsador puesta en marcha 0/I.
12.Pulsador “PROGRAMA”.
13.Indicador luminoso “MANUAL”.
14.Indicador luminoso “AUTOMÁTICO”.
15.Pulsador “HORAS”.
16.Pulsador “MINUTOS”.
1.Corpo.
2.Placa aquecedora.
3.Jarro.
4.Depósito.
5.Tampa.
6.Indicador nível de água
7.Filtro permanente.
8.Porta filtros.
9.Dosificador.
PAINEL DE CONTROLO
10.Relógio.
11.Botão para colocação em funcionamento 0/I.
12.Botão “PROGRAMA”
13.Indicador luminoso “MANUAL”.
14.Indicador luminoso “AUTOMÁTICO”.
15.Botão “HORAS”.
16.Botão “MINUTOS”.

4
ATENCIÓN
• Lea atentamente estas instrucciones antes de poner el aparato en
funcionamiento y guárdelas para futuras consultas.
• Este aparato no está destinado para su uso por personas (incluidos niños)
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de
experiencia y conocimiento, a no ser que reciban supervisión o instrucciones
concretas, sobre el uso del aparato por una persona responsable de su
seguridad.
• No deje al alcance de los niños bolsas de plástico o elementos del
embalaje. Pueden ser fuentes potenciales de peligro.
• No conecte la cafetera sin asegurarse que el voltaje indicado en la placa
de características y el de su casa coinciden.
• Verifique que la base del enchufe disponga de una toma de tierra
adecuada.
• Debe vigilarse que los niños no jueguen con el aparato. Mantenga la
cafetera fuera de su alcance.
• No toque las superficies calientes durante su uso.
• Antes de estrenar el aparato con café, hágalo funcionar un par de veces
solo con agua, para una completa limpieza de todo el sistema.
• Nunca use la jarra en una cocina eléctrica o de gas, en un horno
microondas, o si ésta presentase alguna fisura.
• Evite colocar la jarra caliente sobre superficies frías o húmedas.
• Nunca eche café u otros líquidos, que no sea agua fría, en el depósito
de agua.
ESPAÑOL

• MUY IMPORTANTE: No debe sumergirse el aparato en agua u
otros líquidos.
• Si el cable de alimentación del aparato se deteriorase debe ser sustituido
por un Servicio Técnico Autorizado.
INSTRUCCIONES DE USO
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
• Al conectar la cafetera aparecerá en el reloj (10) “12:00”.
• Si desea poner en hora el reloj pulse “PROGRAMA”. En el visor aparecerá “CLOCK”.
Pulse “HORAS” hasta ajustar la hora, y a continuación pulse “MINUTOS” para ajustar
los minutos. El reloj se mantendrá en hora siempre que la cafetera esté conectada a
la red.
HACER CAFÉ
• Levante la tapa (5).
• Añada en el filtro (7) la cantidad de café deseada empleando para ello el dosificador
(9).
• No eche café en exceso en el filtro y nunca presione el café. El agua podría llegar a
desbordarse.
• Para obtener café más fuerte o más suave aumente o disminuya la cantidad hasta
adaptarse a su gusto.
• Vierta agua fría en el depósito (4) según la cantidad de cafés que desee obtener. Las
indicaciones del nivel de agua (6) le servirán de orientación.
• Cierre la tapa (5), coloque la jarra en la placa calefactora (2) y conecte el aparato a la
red.
• Pulse 0/I (11) una sola vez. El indicador luminoso “MANUAL” (13) y el visor se
iluminarán.
• El café comenzará a salir en un breve espacio de tiempo.
• Durante el proceso de salida del café puede retirar la jarra (3), ya que el sistema
antigoteo automático impide que gotee. Tenga la precaución de no retirarla durante
un tiempo excesivo, ya que puede llegar a desbordarse el café del portafiltros.
• Si desea mantener el café caliente deje la jarra (3) sobre la placa calefactora (2) y
mantenga encendida la cafetera.
• Para desconectar la cafetera pulse 0/I dos veces.
PROGRAMACIÓN DE LA CAFETERA
La cafetera puede programarse para que se conecte de forma automática y pueda hacer
café a una hora determinada.
Teniendo agua en el depósito y café en el filtro siga los siguientes pasos para programarla.
• Conéctela a la red y ajuste el reloj a la hora y los minutos en curso tal y como se indica
en el apartado PUESTA EN HORA DEL RELOJ
• A continuación pulse “PROGRAMA” una ó dos veces hasta que aparezca “12:00
y “TIMER””.
5

6
• Pulse de inmediato “HORAS” y a continuación “MINUTOS” para ajustar la hora y los
minutos en que desea que la cafetera se conecte.
• Una vez efectuada dicha operación pulse 0/I dos veces. Se iluminará el indicador
“AUTOMÁTICO”.
• Cuando llegue la hora programada la cafetera se conectará de forma automática. Se
iluminará el visor y el indicador luminoso “MANUAL”
• Una vez que el café haya comenzado a salir la cafetera se desconectará de forma
automática en un tiempo aproximado de dos horas. Si desea desconectarla durante
este período pulse 0/I dos veces.
• Una vez desconectada, bien por que han transcurrido las dos horas, o bien por que
usted la ha desconectado durante este período si desea que la cafetera entre en
funcionamiento al día siguiente a la misma hora pulse 0/I dos veces y manténgala
conectada a la red. El indicador “AUTOMÁTICO” quedará iluminado.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
• Antes de cualquier operación asegúrese que la cafetera está desconectada de la red.
• La jarra, el depósito, el filtro y portafiltros pueden limpiarse con agua caliente jabonosa
asegurándose de aclarar bien a continuación.
ATENCIÓN: Para extraer el portafiltros (8) coloque su asa en posición vertical y retírelo.
Para volver a colocarlo, sitúelo con su asa en posición vertical y gire el asa hacia delante
para que esta quede enganchada en ambos lados.
• La placa calefactora y el cuerpo de la cafetera deben limpiarse con un paño suave,
ligeramente humedecido.
• No utilice en su limpieza productos químicos o abrasivos, estropajos metálicos, etc.,
que puedan deteriorar las superficies.
• Para eliminar las incrustaciones calcáreas que con el uso se pueden producir en los
conductos por donde circula el agua, es conveniente proceder a su descalcificación cada
cierto tiempo de la siguiente manera:
-Vierta una solución de agua y vinagre a partes iguales en el depósito y espere 15
minutos.
-Conecte la cafetera sin café y deje que salga toda la solución.
-A continuación haga funcionar la cafetera dos veces, sólo con agua.
PROTECCION DEL MEDIO AMBIENTE
• En su calidad de consumidor, cuando desee desprenderse del aparato deposítelo para
su posterior tratamiento en un centro de recogida de residuos o contenedor destinado
a tal fin.
• Nunca lo tire a la basura. De esta manera estará contribuyendo al cuidado y mejora
del medio ambiente.

PORTUGUÊS
7
ATENÇÃO
• Leia atentamente estas instruções antes de colocar o aparelho em
funcionamento e guarde-as para futuras consultas.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
com falta de experiência e conhecimento a não ser que recebam supervisão,
ou instruções concretas, sobre a utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
• Não deixe sacos de plástico ou partes da embalagem ao alcance das
crianças. Podem ser potenciais fontes de perigo.
• Não ligue a máquina de café sem se certificar que a voltagem indicada
na placa de características e a da rede coincidem.
• Certifique-se que a tomada dispõe da adequada ligação à terra.
• Deve vigiar para que as crianças não brinquem com o aparelho. Mantenha
o aparelho fora do seu alcance.
• Durante o seu uso não toque nas superfícies quentes.
• Antes de utilizar o aparelho com café pela primeira vez, faça-o funcionar
umas duas vezes só com água. Assim, obterá uma limpeza completa de
todo o sistema.
• Nunca utilize o jarro num fogão eléctrico ou a gás, num microondas, ou
se este apresentar alguma fissura.
• Evite colocar o jarro quente sobre superfícies frias ou húmidas.
• Nunca deite café ou qualquer outro líquido, a não ser água fria, no
depósito de água.
• MUITO IMPORTANTE: Nunca deve mergulhar o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
• Se o cabo de alimentação do aparelho se deteriorar, deve ser substituído
num Serviço de Assistência Técnica Autorizado.

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ACERTAR O RELÓGIO
• Ligue a máquina do café e no relógio (10) aparecerá “12:00”.
• Se desejar acertar o relógio carregue em “PROGRAMA”. No visor aparecerá “CLOCK”.
Carregue em “HORAS” até acertar a hora e, seguidamente, carregue em “MINUTOS”
para acertar os minutos. O relógio manter-se-á acertado enquanto a máquina de café
estiver ligada à rede.
FAZER CAFÉ
• Levante a tampa (5).
• Coloque no filtro (7) a quantidade de café desejada utilizando, para isso, o dosificador
(9).
• Não deite café em excesso no filtro e nunca pressione o café. Poderia deitar água por
fora.
• Para obter café mais forte ou mais suave aumente, ou diminua, a quantidade até se
adaptar ao seu gosto.
• Deite água fria no depósito (4) de acordo com a quantidade de cafés que desejar obter.
As indicações do nível de água (6) servir-lhe-ão de orientação.
• Feche a tampa (5); coloque o jarro na placa aquecedora (2) e ligue o aparelho è rede.
• Carregue em 0/I (11) uma única vez. O indicador luminoso “MANUAL” (13) e o visor
iluminar-se-ão.
• O café começará a sair num breve espaço de tempo.
• Durante o processo de saída do café pode retirar o jarro (3), pois o sistema anti gota
automático impede que goteje. Tenha o cuidado de não o retirar durante um tempo
excessivo, pois poderia chegar a transbordar o café do porta filtros.
• Se deseja manter o café quente deixe o jarro (3) sobre a placa aquecedora (2) e mantenha
acesa a máquina de café.
• Para desligar a máquina de café carregue em 0/I duas vezes.
PROGRAMAÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ
A máquina de café pode ser programada para que se ligue automaticamente e possa
fazer café a uma determinada hora.
Tendo água no depósito e café no filtro siga os seguintes passos para a programar.
• Ligue-a à rede e acerte o relógio, tal como se indica no capítulo ACERTAR O RELÓGIO.
• Seguidamente, carregue em “PROGRAMA” uma ou duas vezes até que apareça
“12:00 e “TIMER”.
• Carregue imediatamente em “HORAS” e, de seguida, em “MINUTOS” para acertar
a hora e os minutos em que deseja que a máquina de café se ligue.
• Após esta operação carregue em 0/I duas vezes. Iluminar-se-á o indicador
“AUTOMÁTICO”.
• Quando chegar à hora programada a máquina de café ligar-se-á automaticamente.
Iluminar-se-á o visor e o indicador luminoso “MANUAL”.
• Depois do café ter começado a sair da máquina de café, esta desligar-se-á
automaticamente em, aproximadamente, duas horas. Se desejar desligá-la durante este
período carregue em 0/I duas vezes.
• Uma vez desligada por si, ou decorridas as duas horas, ou que se tenha desligado
durante este período, se desejar que a máquina de café entre em funcionamento no
dia seguinte à mesma hora carregue em 0/I duas vezes e mantenha-a ligada à rede.
O indicador “AUTOMÁTICO” ficará iluminado.
8

9
ENGLISH
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de qualquer operação certifique-se que a máquina de café está desligada da
rede.
• O jarro, o depósito, o filtro e o porta filtros podem ser lavados com água quente e
detergente, certificando-se de que, seguidamente, ficam bem enxaguados.
ATENÇÃO: Para retirar o portafiltros (8) coloque a sua pega em posição vertical
e retire-o.
Para voltar a colocá-lo, coloque-o com a pega na posição vertical e rode-a para a frente
para que fique engatada dos dois lados.
• A placa aquecedora e o corpo da máquina de café devem ser limpos com um pano
suave, ligeiramente humedecido.
• Na sua limpeza não utilize produtos químicos ou abrasivos, esfregões metálicos, etc.
que possam deteriorar a superfície.
• Para eliminar as incrustações calcárias que, com o uso, se podem produzir nas condutas
por onde circula a água, é conveniente proceder à sua descalcificação de certo em certo
tempo e da seguinte forma:
-Deite uma solução de água e vinagre em partes iguais no depósito e espere 15
minutos.
-Ligue a máquina de café sem café e deixe que saia toda a solução.
-Seguidamente, faça funcionar a máquina de café por duas vezes, só com água.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
• Na sua qualidade de consumidor, quando desejar desfazer-se do aparelho deposite-o,
para o seu posterior tratamento, num centro de recolha de resíduos ou contentor
destinado para tal fim.
• Nunca o deite para o lixo. Assim, estará a contribuir para o cuidado e o melhoramento
do meio ambiente.
ATTENTION
• Carefully read these instructions before using the coffee maker for the
first time and keep them for future enquiries.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.

10
• Keep all plastic bags and packaging components out of the reach of
children. They are potentially dangerous.
• Do not connect the coffee maker to the mains without checking that the
voltage on the rating plate and that of your household is the same.
• Do not connect the appliance before making sure the plug has an adequate
earth base.
• Don’t allow children play with the appliance. Keep the appliance out of
the reach of children.
• Do not touch the hot surfaces while in use.
• Before using your coffee maker for the first time, make it work only with
water a couple of times to clean out the system completely.
• Never use the jug on an electric or gas cooker, nor in a microwave, do
not use it when it has a fissure.
• Avoid placing the jug on a cold or wet surface.
• Never put coffee or other liquids but cold water in the tank.
• VERY IMPORTANT: Do not immerse the appliance in water or
other liquids.
• If the cable were to deteriorate it must be changed by an Authorised
Service Centre.
INSTRUCTIONS OF USE
TO SET THE CLOCK IN TIME
• Plug the coffee maker and the clock (10) will show “12:00”.
• If you wish to set the clock in time, push “PROGRAMA”. The display will show “CLOCK”
then push “HORAS” to set the hour and next push “MINUTOS to set the minutes. The
clock will keep the time while the coffee maker is plugged to the mains.
TO MAKE COFFEE
• Open the lid (5).
• Add the desired amount of coffee in the filter (7) using the spoon (9).
• Do not put too much coffee in the filter and never press the coffee down. The water
may overflow.
• To obtain a stronger or milder coffee, adjust the amount of coffee in the filter to taste.
• Pour cold water into the tank (4) according to the number of coffee cups you are
preparing. The marks of the water level (6) will give you an estimated quantity.

11
• Close the lid (5), place the jug on the hot plate (2) and plug the appliance into the
mains.
• Push “0/I” (11) only one time. The “MANUAL” indicator light (13) and the display
will light on.
• The coffee will begin to flow in a short time.
• While the coffee is being made you may remove the jug (3), as the automatic anti-drip
system stops it from dripping. Take care not to remove it for too long as the coffee in
the filter holder may overflow.
• If you wish to keep the coffee hot, leave the jug (3) on the hot plate (2) and keep the
coffee maker on.
• To unplug the coffee maker push “0/I” twice.
PROGRAMMING THE COFFEE MAKER
The coffee maker can be programmed to be connected automatically so it can do coffee
to a determinate hour.
Having water in the tank and coffee in the filter, follow the next steps to program it:
• Plug it to the mains and adjust the hour and the minutes in the clock, as indicated in
the point TO SET THE CLOCK IN TIME.
• Then, press “PROGRAMA” one or two times until it will appear “12:00” and
“TIMER”.
• Immediately press “HORAS” and them “MINUTOS” to adjust the hour and the minutes
in which you want that the coffee maker get connected.
• Once this operation is done, push “0/I” twice. The indicator “AUTOMATICO” will
light on.
• When it is the programmed hour, the coffee maker will connect automatically. The
display and the “MANUAL” indicator light will light on.
• Once all the coffee has started to go out, the coffee maker will disconnect automatically
within two hours approximately. If you want to disconnect it while this period, push
“0/I” twice.
• Once disconnected, due to the two hours has passed or you have disconnected by
yourself, if you want that the coffee maker start working the next day, at the same
hour, just push “0/I” twice and maintain it plugged to the mains. The “AUTOMATICO”
indicator will be on.
MAINTENANCE AND CLEANING
• Before anything, make sure the coffee maker is unplugged from the mains.
• The jug, the tank, the filter and the filter holder may be cleaned with a hot soapy water
taking care to rinse them carefully afterwards.
ATTENTION: To take out the filter holder (8) place its handle in vertical position and
remove it. To replace it, place it with its handle in vertical position and turn the handle
forward to leave it fixed by the two sides.
• The hot plate and the body of the coffee maker should be cleaned with a soft cloth
dampened in water.
• Do not use abrasive or chemical products, such as metallic scourers, which may deteriorate
the surfaces of the appliance.
• To eliminate the alkaline deposits that with use may be formed in the water circuit, it
is convenient to treat it as follows:
-Pour a 50% solution of water and vinegar in the tank and wait 15 minutes.
-Plug the coffee maker without any coffee and allow all the solution to flow out.
-Next, make the coffee maker work only with water for a couple of times.

FRANÇAIS
12
ATTENTION
• Lisez attentivement ces instructions avant de mettre l’appareil en
fonctionnement et conservez-les pour de futures consultations.
• Cet appareil n’est pas destiné à l’usage des personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
limitées ou manquant d’expérience et de connaissances à moins qu’elles
ne reçoivent des instructions précises concernant l’utilisation de cet
appareil ou ne soient supervisées par une personne responsable de la
sécurité.
• Ne laissez pas à la portée des enfants sacs en plastique ou éléments de
l’emballage. Ils représentent des sources potentielles de danger.
• Ne branchez pas la cafetière sans être certain que le voltage indiqué sur
la plaque de caractéristiques et celui de la maison coïncident.
• Vérifiez que la base de la prise mâle dispose d’un connecteur de terre
approprié.
• Il faut veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. Maintenir
l’appareil hors de leur portée.
• Ne touchez pas les parties chaudes lors de l´utilisation.
• Avant d´utiliser l´appareil avec du café pour la première fois, faites-le
fonctionner une ou deux fois avec de l´eau seule afin de nettoyer
complètement le système.
ENVIRONMENT PROTECTION
• Dispose the appliance according to the local garbage regulations.
• Never throw it away to the rubbish. So you will help to the improvement of the
environment.

13
• N´utilisez jamais la verseuse sur la cuisinière électrique ou à gaz, dans
le four micro-ondes ou si elle présente une quelconque fissure.
• Evitez de placer la verseuse chaude sur des surfaces froides ou humides.
• Ne versez jamais de café ni de quelconques liquides autres que de l´eau
froide dans le réservoir d´eau.
• TRÈS IMPORTANT: Ne pas plonger l´appareil dans l´eau ou tout
autre liquide.
• Si le câble d’alimentation du grille-pain se détériorait, il doit être remplacé
par un Service Technique Autorisé.
MODE D’EMPLOI
RÉGLAGE DE L’HORLOGE
• Connectez la cafetière et dans l’horloge (10) affichera “12:00”.
• Si vous souhaitez mettre l’horloge en marche, appuyez sur « PROGRAMA ». L’écran
affichera « CLOCK ». Appuyez sur « HORAS » pour régler l’heure puis sur
« MINUTOS » pour régler les minutes. L’horloge restera à l’heure tant que la cafetière
sera branchée.
PRÉPARATION DU CAFÉ
• Soulevez le couvercle (5).
• Ajoutez la quantité de café voulue dans le filtre (7); pour ce faire, utilisez le doseur (9).
• Ne versez pas de café en trop dans le filtre et ne tassez jamais le café. L’eau pourrait
déborder.
• Pour obtenir du café plus ou moins fort, augmentez ou diminuez la quantité jusqu’à
l’adapter à votre goût.
• Versez l’eau froide dans le réservoir (4) selon le nombre de cafés que vous souhaitez
obtenir. Les indications du niveau d’eau (6) vous serviront d’orientation.
• Fermez le couvercle (5), placez la verseuse sur la plaque chauffante (2) et branchez
l’appareil au réseau.
• Appuyez sur 0/I (11) une seule fois. Le voyant lumineux « MANUAL » (13) et l’écran
s’allument.
• Le café commencera à couler en quelques minutes.
• Pendant que le café coule, vous pouvez retirer la verseuse (3), grâce au système anti-
goutte automatique. Ayez soin de ne pas la retirer trop longtemps car le café pourrait
déborder du porte-filtre.
• Si vous désirez maintenir le café chaud, laissez la verseuse (3) sur la plaque chauffante
(2) et maintenez la cafetière en marche.
• Pour déconnecter la cafetière, appuyez sur 0/I deux fois.

14
PROGRAMMATION DE LA CAFETIERE
La cafetière peut être programmée pour qu’elle se mette en marche automatiquement
et qu’elle prépare le café à une heure déterminée.
Le réservoir plein d’eau et le café dans le filtre, suivez les instructions ci-après pour
programmer la cafetière.
• Connectez-la au secteur et réglez l’horloge à l’heure et aux minutes en cours comme
indiqué sous la rubrique RÉGLAGE DE L’HORLOGE.
• Ensuite, appuyez sur « PROGRAMA » une ou deux fois jusqu’à voir
«12:00 et TIMER ».
• Appuyez immédiatement sur « HORAS » puis sur « MINUTOS » pour régler l’heure
exacte à laquelle vous souhaitez que la cafetière se connecte.
• Une fois cette opération effectuée, appuyez sur 0/I deux fois. Le voyant
« AUTOMATICO » s’allumera.
• À l’heure programmée, la cafetière se connectera automatiquement. L’écran et le
voyant lumineux « MANUAL » s’allumeront.
• Une fois que le café aura commencé à sortir, la cafetière se déconnectera
automatiquement au bout de deux heures environ. Si vous souhaitez la déconnecter
pendant cette période, appuyez sur 0/I deux fois.
• Une fois déconnectée, soit au bout de deux heures, soit parce que vous l’avez déconnectée
avant, si vous souhaitez que la cafetière fonctionne le lendemain à la même heure,
appuyer sur 0/I deux fois et laissez-la branchée. Le voyant « AUTOMATICO » restera
allumé.
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
• Avant d’effectuer une quelconque opération, assurez-vous que la cafetière est
déconnectée du secteur.
• La plaque chauffante et le corps de la cafetière doivent être nettoyés avec un linge
légèrement humide.
ATTENTION : Pour ôter le porte-filtres (8), placez son anse en position verticale et le
retirez.
Pour le remettre en place, placez-le avec son anse en position verticale puis tournez l’anse
vers l’avant pour qu’elle soit accrochée des deux côtés.
• Ne pas utilisez de produits chimiques ou abrasifs, de tampons à récurer métalliques,
etc. qui pourraient endommager les surfaces.
• Afin d’éliminer les incrustations calcaires pouvant se produire avec l’usage dans les
conduits de circulation de l’eau, il convient de procéder régulièrement à la décalcification,
de la façon suivante :
-Versez une solution d’eau et de vinaigre à parts égales dans le réservoir et attendez
15 minutes.
-Branchez la cafetière sans café et laissez couler toute la solution.
-Ensuite, faîtes fonctionner la cafetière deux fois avec de l’eau uniquement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
• En qualité de consommateur, lorsque vous désirez mettre l’appareil au rebut, déposez-
le dans un centre de recyclage pour son traitement ultérieur ou dans un container
destiné à cette fin.
• Ne jetez jamais l’appareil à la poubelle. Vous contribuerez ainsi à la protection et
conservation de l’environnement.

15
ITALIANO
AVVERTENZE
• Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare l’apparecchio e
conservarle per eventuali future consultazioni.
• Questo apparecchio non è destinato all’uso diretto di persone (incluso
bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali disminuite, o con
mancanza di esperienza e conoscenza, salvo che ricevano una supervisione
o delle istruzioni concrete, sull’utilizzo dell’apparecchio da una persona
responsabile per la loro sicurezza.
• Conservare fuori dalla portata dei bambini le borse di plastica o gli
elementi d’imballaggio. Possono essere fonti potenziali di pericolo.
• Prima di collegare la caffettiera, accertarsi che il voltaggio indicato nella
targhetta delle caratteristiche tecniche dell’apparecchio corrisponda al
voltaggio della rete locale.
• Verificare che la presa di alimentazione sia provvista di una messa a
terra idonea.
• Fare attenzione affinché i bambini non giochino con l’apparecchio.
Mantenere l’apparecchio lontano dai bambini.
• Evitare il contatto con le superfici calde durante l’uso.
• Prima di usare l’apparecchio con caffè, è necessario farlo funzionare un
paio di volte esclusivamente con acqua per assicurare la completa pulizia
dell’intero dispositivo.
• Non usare mai la caraffa su fornelli elettrici o a gas, nel forno a microonde
o qualora presentasse crepature.
• Evitare di posare la caraffa calda su superfici fredde o umide.
• Riempire il serbatoio esclusivamente con acqua, non versarvi mai né
caffè né altri liquidi.

16
• MOLTO IMPORTANTE: Non immergere mai l’apparecchio in
acqua o in altri liquidi.
• Qualora il cavo dell’alimentazione fosse danneggiato, rivolgersi ad un
Servizio Tecnico Autorizzato per la sua sostituzione.
IMPOSTAZIONE OROLOGIO
• Inserire la caffettiera e nell’ orologio (10) si visualizzerà “12:00”.
• Se desidera aggiustare l’orario prema “PROGRAMA”. Nel display apparirá “CLOCK”.
Prema “HORAS” fino a scegliere l’ora, e a continuazione prema “MINUTOS” per
sistemare i minuti. L’orologio si manterrá in funzione solo con la caffettiera allacciata
alla corrente.
PER PREPARARE IL CAFFÈ
• Alzare il coperchio (5).
• Utilizzando l’apposito misurino (9), riempire il filtro (7) con la quantità di caffè desiderata,
senza pressarlo.
• Fare attenzione a non riempire eccessivamente il filtro e non pressare il caffè. per
evitare che l’acqua trabocchi.
• Per variare l’intensità del caffè, aumentare o diminuire la quantità fino ad ottenere il
risultato desiderato.
• Versare acqua fredda nel serbatoio (4) in funzione della quantità di caffè che si desidera
preparare. Le indicazioni del livello dell’acqua (6) possono fornire un riferimento
orientativo al rispetto.
• Chiudere il coperchio (5), introdurre la caraffa sulla piastra riscaldante (2) e collegare
l’apparecchio alla rete elettrica.
• Prema 0/I (11) una sola volta. L’indicatore luminoso “MANUAL” (13) e il display si
accenderanno.
• Poco dopo, il caffè comincerà ad essere erogato.
• Nel corso della fase di erogazione la caraffa può essere rimossa (3) poiché il dispositivo
antigoccia impedirà comunque la fuoriuscita del caffè. Non è, tuttavia, consigliabile
che sia disinserita per un tempo prolungato, per evitare che il caffè trabocchi dal
portafiltri.
• Per conservare caldo il caffè lasciare la caraffa (3) sulla piastra riscaldante (2) e la
caffettiera accesa.
• Per spegnere la caffettiera prema 0/I due volte.
PROGRAMMAZIONE DELLA CAFFETTIERA
La caffettiera può essere programmata in modo da attivarsi automaticamente e preparare
il caffè ad un’ora predeterminata.
A tale fine il serbatoio deve contenere la quantità d’acqua idonea ed il filtro essere stato
riempito di caffè. Per programmare la caffettiera seguire i passi descritti di seguito:
• Collegare alla rete elettrica ed impostare l’orologio nell’ora ed i minuti correnti, come
indicato nella sezione IMPOSTAZIONE OROLOGIO.
• A continuazione prema “PROGRAMA” una o due volte in modo che compaia
“12:00 o “TIMER””.

17
• Prema immediatamente “HORAS” e in seguito “MINUTOS” per regolare l’orario esatto
nel quale desidera che la caffettiera si accenda
• Una volta effettuata questa operazione prema 0/I due volte. Si illuminerá l’indicatore
“AUTOMATICO”.
• All’ora programmata la caffettiera si accenderá automaticamente. Si accenderá il display
e l’indicatore luminoso “MANUAL” .
• Una volta fuoriuscito il caffé la caffettiera si spegnerá automaticamente dopo circa due
ore. Se desidera spegnerla prima delle due ore prema 0/I due volte.
• Una volta spenta dopo le due ore o anche dopo averla spenta manualmente, se desidera
che la caffettiera si riaccenda il giorno seguente alla stessa ora prema 0/I due volte e
la mantenga attaccata alla corrente elettrica. L’indicatore “AUTOMÁTICO” rimarrá
acceso.
MANUTENZIONE E PULIZIA
• Prima di eseguire qualsiasi operazione è necessario assicurarsi che la caffettiera sia
disinserita dalla rete elettrica.
ATTTENZIONE: Per estrarre il portafiltri (8) collochi il manico in posizione verticale e lo
tolga. Per tornare a collocarlo, lo situi con il suo manico in posizione verticale e lo spinga
verso avanti in modo che rimanga agganciato da tutti e due i lati
• La caraffa, il serbatoio, il filtro ed il portafiltri possono essere puliti con acqua calda e
sapone, assicurandosi di risciacquarli con cura dopo il lavaggio.
• La piastra riscaldante ed il corpo della caffettiera devono essere puliti con un panno
morbido, leggermente inumidito.
• Evitare di utilizzare prodotti chimici o abrasivi, pagliette metalliche o simili che potrebbero
deteriorarne la superficie.
• Per rimuovere le incrostazioni calcaree depositate nei condotti attraverso i quali circola
l’acqua, si consiglia di procedere ad una decalcificazione periodica, seguendo le indicazioni
sottostanti:
-Versare nel serbatoio una soluzione di acqua ed aceto in parti uguali. Attendere
15 minuti.
-Attivare la caffettiera senza caffè e lasciar fuoriuscire tutta la soluzione.
-Successivamente, far funzionare la caffettiera due volte, usando esclusivamente
acqua.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
• Quando sia necessario smaltire questo apparecchio, il consumatore, deve consegnarlo
ad un apposito centro di raccolta di rifiuti o depositarlo in un apposito cassonetto.
• Mai buttare mai questo apparecchio nella spazzatura. Si contribuisce così al rispetto
e alla protezione dell’ambiente.

electro
CONDIÇÕES DE GARANTIA – 20 DIAS *
• Esta garantia, cobre, durante 20 dias úteis, qualquer defeito de funcionamento, procedendo-
se à troca do aparelho no domicílio do utilizador, sem custo algum para este (somente Jata Pae
e aquecimento).
• Para a sua aplicação, é imprescindível a entrega ao mensageiro do recibo de compra, junto
com o aparelho que vai ser devolvido.
• O aparelho a devolver, tem de estar completo, com todos os seus acessórios, papéis, etc. e na
sua embalagem original.
• As exclusões a esta garantia, são as mesmas que as “exclusões da garantia geral (2 anos)”.
GARANTIA GERAL (2 ANOS) – GARANTIA TOTAL
• Esta garantia cobre, durante dois anos, a partir da data de compra, qualquer defeito de
funcionamento, sem custo algum para o titular do mesmo.
• Para que a garantia JATA tenha validade, esta deverá estar devidamente preenchida, sem
rasuras, nem emendas e carimbada pelo estabelecimento vendedor, com indicação clara da
data de venda.
• Adicionalmente, o titular da garantia desfrutará em cada momento de todos os direitos que
a legislação vigente lhe conceda.
“Exclusões da garantia geral (2 anos)”
• A garantia não cobre as roturas ou avarias produzidas por caídas, instalação incorrecta,
manipulação total ou parcial por pessoal alheio aos Serviços Técnicos da JATA, assim como por
causas de força maior alheias à JATA (fenómenos geológicos, distúrbios, uso não doméstico,
etc).
• Igualmente, a presente garantia não tem efeito sobre os componentes e acessórios que são
objecto de desgaste como consequência do uso, assim como os perecíveis, tais como compostos
plásticos, borracha, vidro, cabos, lâmpadas, papel, filtros, esmaltes, pinturas ou revestimentos
deteriorados por uso indevido ou reacção a agentes como calor, água ou produtos químicos
externos.
• Também ficam isentas da garantia as operações de ajuste e limpeza explicadas nos livros de
instruções.
GARANTIA PLUS – 1 ANO ADICIONAL *
• JATA com esta garantia, aumenta de 2 para 3 anos a garantia geral, sem custo algum para o
utilizador.
* Os 20 dias e a Garantia Plus, apenas são aplicáveis em Portugal Continental (não incluí Madeira
e Açores).
Os textos, fotos, cores, figuras e dados, correspondem ao nível técnico do momento em que
foram impressos. Reservamo-nos o direito de efectuar modificações, motivados pelo
desenvolvimento permanente da técnica nos nossos produtos.
18

Resguardo para enviar a JATA por el S.A.T. como prueba de garantía en sus liquidaciones.
Para próximas liquidaciones en garantía, el usuario debe presentar al S.A.T., el certificado de
garantía junto al recibo de la última reparación.
electro
CONDICIONES DE GARANTÍA – 20 DÍAS*
• Esta garantía cubre durante 20 días naturales, cualquier defecto de funcionamiento, haciéndose el cambio
del aparato en el domicilio del usuario, sin coste alguno para éste.
• Para su aplicación, es imprescindible la entrega al mensajero del ticket de compra junto con el aparato
que se va a devolver.
• El aparato a devolver ha de estar completo, con todos sus accesorios, papeles, etc. y en su estuche original.
• Las exclusiones a esta garantía, son las mismas que las “exclusiones de la garantía general (2 años)”.
GARANTÍA GENERAL (2 AÑOS) – GARANTÍA TOTAL
PROMOCIONES:
Para que la garantía sea efectiva, si su aparato ha sido obtenido a través de una promoción,
asegúrese de guardar algún documento que indique el modelo y la fecha de la entrega. Sin
este justificante, la garantía no tendrá validez.
• Esta garantía cubre durante dos años, a partir de la fecha de compra, cualquier defecto de funcionamiento,
sin coste alguno para el titular de la misma.
• Para que la garantía JATA tenga validez ésta deberá estar debidamente cumplimentada, sin tachaduras
ni enmiendas y sellada por el establecimiento vendedor, con indicación clara de la fecha de venta.
• Adicionalmente, el titular de la garantía, disfrutará en cada momento de todos los derechos que la
legislación vigente le conceda.
“Exclusiones de la garantía general (2 años)”
• La garantía no cubre las roturas o averías producidas por caídas, instalación incorrecta, la manipulación
total o parcial por personal ajeno a los Servicios Técnicos de JATA, así como por causas de fuerza mayor
ajenas a JATA (fenómenos geológicos, disturbios, uso no doméstico, etc.)
• Igualmente, la presente garantía no tiene efecto sobre los componentes y accesorios que son objeto de
desgaste como consecuencia del uso, así como los perecederos, tales como compuestos plásticos, goma,
cristal, cables, lámparas, papel, filtros, esmaltes, pinturas o recubrimientos deteriorados por uso indebido
o reacción a agentes como calor, agua o productos químicos externos.
• Asimismo quedan exentas de la garantía las operaciones de ajuste y limpieza, explicadas en los libros
de instrucciones.
GARANTÍA PLUS – 1 AÑO ADICIONAL*
• JATA con esta garantía, amplía de 2 a 3 años la garantía general, sin coste alguno para el usuario.
* Los 20 días y la Garantía Plus, sólo es aplicable a España peninsular y Baleares.
19
ESPAÑOL:
En el resto de países, el
titular de la garantía,
disfrutará de todos los
derechos que su
legislación vigente le
conceda.
ENGLISH:
In the rest of countries,
the holder of the
guarantee will enjoy
all the rights that his
legislation in force
concedes.
FRANÇAIS:
Dans les autre pays, le
titulaire de la garantie
jouira de tous les
droits que la
législation en vigueur
lui concède.
ITALIANO:
Negli altri paesi, il
titolare della garanzia,
si avvarrà dei diritti che
la legislazione in
vigore prevede e
tutela.

electro
electro
Recibo S.A.T. Nº.
Fecha de compra
Sello del Vendedor
Carimbo do Vendedor
Fecha de Venta
Data da Venta
Certificado de garantía
Certificado de garantia
Fecha de compra
Nombre y dirección del comprador Nome e direcção do comprador
3 años de garantía 3 anos de garantia
Mod. CA580
www.jata.es
www.jata.pt
Electrodomésticos JATA, S.A.
ESPAÑA
Zubibitarte, 8 • 48220 ABADIANO - Bizkaia
Tel. 902 100 110 / 94 621 55 40 • Fax 902 100 111 / 94 681 44 44
PORTUGAL
Avenida Engenheiro Duarte Pacheco, Torre 2-3, Sala 3 • 1070-102
Lisboa Tel. 213 876 355 • Fax 213 867 398
Mod. CA580
Mod. CA580
Table of contents
Languages:
Other Jata electro Coffee Maker manuals

Jata electro
Jata electro CA385 Instruction Manual

Jata electro
Jata electro CA343 Instruction Manual

Jata electro
Jata electro CA285 User manual

Jata electro
Jata electro CA287 User manual

Jata electro
Jata electro CH524 Instruction Manual

Jata electro
Jata electro CA288 Instruction Manual

Jata electro
Jata electro CA290 User manual

Jata electro
Jata electro CA704 Instruction Manual
Popular Coffee Maker manuals by other brands

Hamilton Beach
Hamilton Beach 40715 use & care

Bunn
Bunn My Cafe AP Installation & operating guide

Hamilton Beach
Hamilton Beach 49754 - Programmable 12 Cup Coffeemaker Use & care guide

Cuisinart
Cuisinart CHW-16 Series user manual

Black & Decker
Black & Decker CM4500BD user guide

RSL
RSL Marco Bru 60 Cleaning guide