Jata electro CH524 Instruction Manual

electro
Mod. CH524
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO • INTRUCTIONS OF USE
INSTRUCTIONS D’USAGE • ISTRUZIONI PER L’USO
ESPAÑA: Electrodomésticos JATA, S.A.
Zubibitarte, 8 • 48220 • ABADIANO - Vizcaya
Tel. 902 100 110 • Fax 902 100 111
PORTUGAL
Avenida Engenheiro Duarte Pacheco, Torre 2-3, Sala 3
1070-102 Lisboa
Tel. 213 876 355 • Fax 213 867 398
www.jata.es
www.jata.pt
CAFETERA INOX - HERVIDOR
MÁQUINA DE CAFÉ INOX - FERVEDOR
INOX COFFEE MAKER - KETTLE
CAFETIÈRE INOX - BOUILLOIRE
CAFFETTIERA INOX - BOLLITORE

Los textos, fotos, colores, figuras y datos corresponden al nivel técnico del momento en que se han impreso. Nos reservamos el
derecho a modificaciones, motivadas por el desarrollo permanente de la técnica en nuestros productos.
DATOS TÉCNICOS • DADOS TECNICOS • TECHNICAL DATA
2
PRINCIPAIS COMPONENTES
PRINCIPAUX COMPOSANTS
COMPONENTES PRINCIPALES
MAIN COMPONENTS
HERVIDOR 230V.~ 50 Hz. 2.000 W.
COMPONENTI PRINCIPALI
1.Cuerpo.
2.Interruptor general.
3.Indicador luminoso hervidor.
4.Indicador luminoso cafetera.
5.Placa calefactora.
6.Jarra.
7.Portafiltros.
8.Filtro permanente.
9.Tapa depósito.
10.Depósito.
11.Interruptor hervidor.
12.Dosificador.
1.Corpo.
2.Interruptor geral.
3.Indicador luminoso jarro eléctrico.
4.Indicador luminoso máquina de café.
5.Placa aquecedora.
6.Jarro.
7.Porta filtros.
8.Filtro permanente.
9.Tampa do depósito.
10.Depósito.
11.Interruptor do jarro eléctrico.
12.Dosificador.
1.Body.
2.Main switch.
3.Kettle pilot light.
4.Coffee maker pilot light.
5.Hot plate.
6.Jug.
7.Filter holder.
8.Permanent filter.
9.Tank lid.
10.Tank.
11.Kettle switch.
12.Spoon.
1.Corps.
2.Interrupteur général.
3.Voyant lumineux bouilloire.
4.Voyant lumineux cafetière.
5.Plaque chauffante.
6.Verseuse.
7.Porte-filtres.
8.Filtre permanent.
9.Couvercle réservoir.
10.Réservoir.
11.Interrupteur bouilloire.
12.Doseur.
1.Corpo.
2.Iterruttore generale.
3.Indicatore luminoso del bollitore.
4.Indicatore luminoso della caffettiera.
5.Piastra riscaldante.
6.Caraffa.
7.Portafiltri.
8.Filtro permanente.
9.Coperchio del serbatoio.
10.Serbatoio.
11.Interruttore del bollitore.
12.Dosatore.
CAFETERA 230V.~ 50 Hz. 1.000 W.
89
10
1
65
7
4
2
3
12
11

ESPAÑOL
3
ATENCION
• Lea atentamente estas instrucciones antes de poner el aparato en funcionamiento y guárdelas
para futuras consultas.
• Este aparato no está destinado para su uso por personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento, a no ser que reciban
supervisión o instrucciones concretas, sobre el uso del aparato por una persona responsable de
su seguridad.
• No deje al alcance de los niños bolsas de plástico o elementos del embalaje. Pueden ser fuentes
potenciales de peligro.
• No conecte el aparato sin asegurarse que el voltaje indicado en la placa de características y el de
su casa coinciden.
• Verifique que la base del enchufe disponga de una toma de tierra adecuada.
• Debe vigilarse que los niños no jueguen con el aparato.
• No toque las superficies calientes durante su uso.
• Antes de estrenar el aparato con café, hágalo funcionar un par de veces solo con agua, para una
completa limpieza de todo el sistema.
• Nunca use la jarra de la cafetera en una cocina eléctrica o de gas, en un horno microondas, o si
ésta presentase alguna fisura.
• Evite colocar la jarra caliente sobre superficies frías o húmedas.
• Nunca eche café u otros líquidos, que no sea agua fría, en el depósito de agua.
• MUY IMPORTANTE: No debe sumergirse el aparato en agua u otros líquidos.
• Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
• Si el cable de alimentación del aparato se deteriorase debe ser sustituido por un Servicio Técnico
Autorizado.
HERVIDOR PRECAUCIONES ESPECIALES
• El funcionamiento del hervidor es exclusivamente eléctrico. Nunca use depósito en una cocina
eléctrica o de gas, en un horno microondas, o si ésta presentase alguna fisura.
• No lo conecte nunca sin que el agua esté en el nivel mínimo, no sobrepasando el nivel máximo
del indicador de agua.
• Si el hervidor está demasiado lleno, el agua puede ser proyectada al hervir.
• No introduzca ningún otro líquido ni aditivo que no sea agua en el depósito.
• MUY IMPORTANTE:
-No sumerja nunca el depósito en agua u otros líquidos.
-No abra la tapa mientras el agua hierve.
• Las partes exteriores del depósito se calientan. Use siempre el asa para manipularlo.
• El hervidor solo debe ser utilizado en su base.
• Desconéctelo de la red antes de retirarlo de la base.
• Utilícelo siempre con la tapa cerrada. De lo contrario el sistema de desconexión automática cuando
el agua ha comenzado a hervir no funcionará y el agua seguirá hirviendo de forma continua
hasta su total evaporación.
• Deseche el agua la primera vez que use el hervidor para eliminar posibles restos de suciedad.
INSTRUCCIONES DE USO
HACER CAFÉ
• Abra el portafiltros (7) empleando la pestaña situada en su parte superior derecha desplazándolo
hacia fuera y de izquierda a derecha.
• Añada en el filtro (8) la cantidad de café deseada empleando para ello el dosificador (12)
• No eche café en exceso en el filtro (8) y nunca presione el café. El agua podría llegar a desbordarse.

4
• Para obtener café más fuerte o más suave aumente o disminuya la cantidad hasta adaptarse a su
gusto.
• Cierre de nuevo el portafiltros.
• Vierta agua fría en el depósito según la cantidad de cafés que desee obtener. Tome como referencia
las indicaciones del nivel de agua situado al lado izquierdo del depósito y en ningún caso sobrepase
la indicación “MAX ”
• Cierre la tapa del depósito, coloque la jarra en la placa calefactora (5) y conecte el aparato a la
red.
• Pulse el interruptor general (2) a la posición de encendido “II”. Al efectuar esta operación el
indicador luminoso de la cafetera (4) se iluminará
• El café comenzará a salir en un breve espacio de tiempo.
• Durante el proceso de salida del café puede retirar la jarra (6), ya que el sistema antigoteo
automático impide que gotee. Tenga la precaución de no retirarla durante un tiempo excesivo,
ya que puede llegar a desbordarse el café del portafiltros.
• Si desea mantener el café caliente deje la jarra (6) sobre la placa calefactora (5) y mantenga
encendida la cafetera.
HERVIDOR AGUA
• Retire la tapa (9) y vierta agua en el depósito (10).
• Tenga en cuenta que el agua debe quedar entre el nivel mínimo (MIN) y el nivel máximo (MAX
1.7 L) señalizados en el lado derecho del depósito.
• Coloque de nuevo la tapa (9).
• Conecte el aparato a la red y pulse el interruptor general (2) a su posición “I”. Se iluminará el
indicador luminoso del hervidor (3).
• A continuación baje el interruptor del hervidor (11) a su posición “I”. El indicador luminoso del
interruptor se iluminará y el agua iniciara su calentamiento.
• Dependiendo de la cantidad de agua los tiempos del calentamiento variarán.
• Una vez que el agua esté caliente, el hervidor se desconectará de forma automática y su interruptor
de puesta en marcha (11) volverá a su posición “0” apagándose su indicador luminoso.
NOTA: Si hay agua caliente o hirviendo en el depósito y desea hacer café, vacíe el depósito
y vierta agua fría. En ningún caso use el agua caliente para hacer café.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
• Antes de cualquier operación asegúrese que el aparato está desconectado la red.
• La jarra y el filtro de la cafetera pueden limpiarse con agua caliente jabonosa asegurándose de
aclarar bien a continuación.
• La placa calefactora y el cuerpo de la cafetera deben limpiarse con un paño suave, ligeramente
humedecido.
• No utilice en su limpieza productos químicos o abrasivos, estropajos metálicos, etc., que puedan
deteriorar las superficies.
• Para eliminar las incrustaciones calcáreas que con el uso se pueden producir en los conductos por
donde circula el agua en la cafetera, es conveniente descalcificarlas de la siguiente manera:
-Vierta una solución de agua y vinagre a partes iguales en el depósito y espere 15 minutos.
-Conecte la cafetera sin café y deje que salga toda la solución.
-A continuación haga funcionar la cafetera dos veces, sólo con agua.
• En el interior del depósito con el uso y en caso de aguas duras podrían quedar restos de cal que
conviene eliminar periódicamente. Para eliminarlos utilice un descalcificador que no sea dañino
a los materiales de la jarra. Lo encontrará en su establecimiento habitual.

5
PORTUGUÊS
PROTECCION DEL MEDIO AMBIENTE
• En su calidad de consumidor, cuando desee desprenderse del aparato deposítelo para
su posterior tratamiento en un centro de recogida de residuos o contenedor destinado
a tal fin.
• Nunca lo tire a la basura. De esta manera estará contribuyendo al cuidado y mejora
del medio ambiente.
ATENÇÃO
• Leia atentamente estas instruções antes de colocar o aparelho em funcionamento e guarde-as
para futuras consultas.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento a não ser que recebam
supervisão, ou instruções concretas, sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável
pela sua segurança.
• Não deixe sacos de plástico ou partes da embalagem ao alcance das crianças. Podem ser potenciais
fontes de perigo.
• Não ligue o aparelho sem se certificar que a voltagem indicada na placa de características e a da
rede coincidem.
• Certifique-se que a tomada dispõe da adequada ligação à terra.
• Deve vigiar para que as crianças não brinquem com o aparelho. Mantenha o aparelho fora do seu
alcance.
• Durante o seu uso não toque nas superfícies quentes.
• Antes de utilizar o aparelho com café pela primeira vez, faça-o funcionar umas duas vezes só com
água. Assim, obterá uma limpeza completa de todo o sistema.
• Nunca use o jarro da máquina de café num fogão eléctrico ou a gás ou num forno de microondas,
ou se este apresentar alguma fissura.
• Evite colocar o jarro quente sobre superfícies frias ou húmidas.
• Nunca deite café ou qualquer outro líquido, a não ser água fria, no depósito de água.
• MUITO IMPORTANTE: Nunca deve mergulhar o aparelho em água ou qualquer outro
líquido.
• Este aparelho foi concebido para utilização exclusivamente doméstica.
• Se o cabo de alimentação do aparelho se deteriorar, deve ser substituído num Serviço de Assistência
Técnica Autorizado.
JARRO ELÉCTRICO - CUIDADOS ESPECIAIS
• O funcionamento do jarro é exclusivamente eléctrico Nunca use o depósito num fogão eléctrico
ou a gás ou num forno de microondas, ou se este apresentar alguma fissura.
• Nunca o ligue sem que, pelo menos, tenha água até ao nível mínimo. Não ultrapasse o nível
máximo do indicador de água.
• Se o fervedor estiver demasiado cheio, a água pode ser projectada ao ferver.
• Não introduza qualquer outro líquido ou aditivo, à excepção de água.
• MUITO IMPORTANTE:
-Nunca mergulhe o depósito em água ou qualquer outro líquido.
-Nunca abra a tampa quando a água está a ferver.

6
• O exterior do depósito aquece. Use sempre a pega para o manusear.
• O jarro eléctrico só deve ser usado com a sua base.
• Desligue-o da rede antes de o retirar da base.
• Utilize-o sempre com a tampa colocada. Caso contrário, quando a agua comçar a ferver, o sistema
que o faz apagar automáticamente não funcionará, a água continuará a ferver de forma contínua
até à sua total evaporação.
• Para uma completa limpeza do sistema, antes de utilizar o aparelho pela primeira vez faça-o
funcionar só com água.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
FAZER CAFÉ
• Abra o porta-filtro (7) usando a pestana situada na parte superior direita deslocando-o para fora
e da esquerda para a direita.
• Coloque no filtro (8) a quantidade de café desejada utilizando, para isso, o dosificador (12).
• Não deite café em excesso no filtro (8) e nunca o pressione. A água poderia transbordar.
• Para obter café mais forte ou mais fraco aumenta ou disminua a quantidade até se adaptar ao
seu gosto.
• Feche novamente o porta-filtros.
• Deite água fria no depósito de acordo com a quantidade de cafés que desejar obter. Tome como
referência as indicações do nível de água situado no lado esquerdo do depósito e, em caso algum,
ultrapasse a indicação “MAX ”
• Feche a tampa do depósito, coloque o jarro na placa aquecedora (5) e ligue o aparelho á rede.
• Pressione o interruptor geral (2) para a posição acesa “II”. Ao realizar esta operação o indicador
luminoso da máquina de café (4) iluminar-se-á.
• O café começará a sair num breve espaço de tempo.
• Durante o processo de saída do café pode retirar o farro (6) pois o sistema antigota automático
impede que goteje. Tenha o cuidado de o não tirar durante um tempo excessivo pois a café pode
chegar a transbordad do portafiltros.
• Se desejar manter o café quente deixe o jarro (6) sobre a place aquecedora (5) e mantenha a
máquina de café de filtro acesa.
FERVER ÁGUA
• Retire a tampa (9) e deite a água no depósito (10).
• Note que a água deve ficar entre o nível mínimo (MIN) e o nível máximo (MAX 1.7 L) marcados
no lado direito do depósito.
• Volte a colocar a tampa (9).
• Ligue o aparelho à rede e pressione o interruptor geral (2) para a posição “I”. Acender-se-á o
indicador luminoso do jarro eléctrico (3).
• Em seguida, ligue o interruptor do jarro eléctrico (11) para a posição “I” O indicador luminoso
do interruptor acender-se-á e a água começará a aquecer.
• Dependendo da quantidade de água o tempo de aquecimento variará.
• Uma vez que a água aqueça, o jarro eléctrico desligar-se-á automaticamente, e o interruptor de
colocação em funcionamento (11) voltará à posição “0”, desligando-se o indicador luminoso.
Nota: Se há água quente, ou a ferver, no depósito e desejar fazer o café, esvazie o depósito
e deite água fria. Sob nenhuma circunstância use água quente para fazer café.

7
ENGLISH
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de qualquer operação certifique-se que o aparelho está desligado da rede.
• O jarro e o filtro da máquina de café podem ser lavados com água quente e detergente certificando-
se de que, seguidamente, ficarão bem enxaguados.
• A placa aquecedora e o corpo da máquina de café devem ser limpos com um pano suave, levemente
humedecido.
• Na sua limpeza não utilize produtos químicos ou abrasivos, esfregões metálicos, etc., que possam
deteriorar a superfície.
• Para eliminar o calcário que, com o uso, se pode agregar nas condutas por onde circula a água
na máquina de café, é conveniente fazer a descalcificação da seguinte forma.
-Deite uma solução de água e vinagre em partes iguais no depósito e espere 15 minutos.
-Ligue a máquina sem café e deixe que saia toda a solução.
-Seguidamente, faça funcionar duas vezes a máquina de café, só com água.
• No interior do depósito, com o uso e em caso de águas duras poderão ficar restos de calcário que
convém eliminar periodicamente. Para os eliminar utilize um descalcificador que não seja prejudicial
aos materiais do jarro. Encontrá-lo-á no seu estabelecimento habitual.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
• Na sua qualidade de consumidor, quando desejar desfazer-se do aparelho deposite-
o, para o seu posterior tratamento, num centro de recolha de resíduos ou contentor
destinado para tal fim.
• Nunca o deite para o lixo. Assim, estará a contribuir para o cuidado e o melhoramento
do meio ambiente.
ATTENTION
• Carefully read these instructions before using the appliance for the first time and keep them for
future enquiries.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
• Keep all plastic bags and packaging components out of the reach of children. They are potentially
dangerous.
• Do not connect the appliance to the mains without checking that the voltage on the rating plate
and that of your household is the same.
• Do not connect the appliance before making sure the plug has an adequate earth base.
• Don’t allow children play with the appliance.
• Do not touch the hot surfaces while in use.
• Before using your coffee maker for the first time, make it work only with water a couple of times
to clean out the system completely.
• Never use the jug of the coffee maker on an electric or gas cooker, nor in a microwave, do not
use it when it has a fissure.
• Avoid placing the jug on a cold or wet surface.
• Never put coffee or other liquids but cold water in the tank.
• VERY IMPORTANT: Do not immerse the appliance in water or other liquids.
• This appliance has being designed for domestic use only.
• If the cable were to deteriorate it must be changed by an Authorised Service Centre.

8
KETTLE SPECIAL ATTENTIONS
• The kettle works with electricity only. Never use the tank on an electric or gas cooker, nor in a
microwave, do not use it when it has a fissure.
• Never connect without the water level being over the minimum level, and not going over the
maximum level of the water level indicator.
• If the kettle is too full, the water may splash when it boils.
• Do not use any other liquid or additive than water in the tank.
• VERY IMPORTANT:
-Never immerse the tank in water or other liquids.
-Never open the lid when the water is boiling.
• The exterior parts of the tank get hot. Use the handle to manipulate.
• The kettle must only be used with the base provided.
• Disconnect from the mains before removing it from its base.
• Always use with the lid on. Otherwise, the automatic disconnection system, when the water boils,
will not work and the water will continue to boil until it evaporates completely.
• Before using the kettle for the first time, make it works only with water a couple of times to clean
out completely.
INSTRUCTIONS OF USE
MAKE COFFEE
• Open the filter holder (7) with the lip on the top right hand corner by moving it outwards and
from left to right.
• Add the desired amount of coffee in the filter (8) using the spoon (12).
• Do not put too much coffee in the filter (8) and never press the coffee down. The water may
overflow.
• To obtain a stronger or milder coffee, adjust the amount of coffee in the filter to taste.
• Close the filter holder again.
• Pour cold water in the tank according to the number of coffee cups you are preparing. The marks
of the water level placed in the left side of the tank and never go over the “MAX ”
indication.
• Close the lid of the tank, place the jug on the hot plate (5) and plug the machine into the mains.
• Set the main switch (2) to the “on “ position II. Doing that the coffee maker pilot light (4) will
light on.
• The coffee will begin to flow in a short time.
• While the coffee is being made you may remove the jug (6), as the automatic anti-drip system
stops it from dripping. Take care not to remove it for too long as the coffee in the filter holder
may overflow.
• If you wish to keep the coffee hot, leave the jug (6) on the hot plate (5) and keep the coffee
machine on.
KETTLE
• Remove the lid (9) and pour water in the tank (10).
• Bear in mind that the water level must be between the minimum (MIN) level and the maximum
(MAX 1,7L) level shown in the right side of the tank.
• Replace again the lid (9).
• Plug the appliance to the mains and press the main switch (2) to the I position. The kettle indicator
light (3) will light on.
• Next press the kettle switch (11) to the “I” position. The indicator switch light will light on and
the water start heating.

9
FRANÇAIS
• The time to heat the water will vary according to the amount of water.
• Once the water is hot the kettle will automatically disconnect and the switch (11) will go to the
“0” position, switching off the pilot light.
• NOTE: If there is hot water or boiling water in the tank and you want to make coffee,
empty the tank and pour cold water. Never use the hot water to make coffee.
MAINTENANCE AND CLEANING
• Before anything, make sure the appliance is unplugged from the mains.
• The jug and the filter of the coffee maker may be cleaned with a hot soapy water taking care to
rinse them carefully afterwards.
• The hot plate and the body of the coffee maker should be cleaned with a soft cloth dampened
in water.
• Do not use abrasive or chemical products, such as metallic scourers, which may deteriorate the
surfaces of the appliance.
• To eliminate the alkaline deposits that with use may be formed in the coffee maker water circuit,
it is convenient to treat it as follows:
-Pour a 50% solution of water and vinegar in the tank and wait 15 minutes.
-Plug the coffee maker without any coffee and allow all the solution to flow out.
-Next, make the coffee maker work only with water for a couple of times.
• You may get alkaline residues in the tank with the use and in the case of hard water. To clean
them use a aluminium-friendly alkaline remover. You will find it in your local store.
ENVIRONMENT PROTECTION
• Dispose the appliance according to the local garbage regulations.
• Never throw it away to the rubbish. So you will help to the improvement of the
environment.
ATTENTION
• Lisez attentivement ces instructions avant de mettre l’appareil en fonctionnement et conservez-
les pour de futures consultations.
• Cet appareil n’est pas destiné à l’usage des personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont limitées ou manquant d’expérience et de connaissances
à moins qu’elles ne reçoivent des instructions précises concernant l’utilisation de cet appareil ou
ne soient supervisées par une personne responsable de la sécurité.
• Ne laissez pas à la portée des enfants sacs en plastique ou éléments de l’emballage. Ils représentent
des sources potentielles de danger.
• Ne branchez pas l’appareil sans être certain que le voltage indiqué sur la plaque de caractéristiques
et celui de la maison coïncident.
• Vérifiez que la base de la prise mâle dispose d’un connecteur de terre approprié.
• Il faut veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne touchez pas les parties chaudes lors de l´utilisation.
• Avant d´utiliser l´appareil avec du café pour la première fois, faites-le fonctionner une ou deux
fois avec de l´eau seule afin de nettoyer complètement le système.
• N’utilisez jamais la carafe de la cafetière sur une cuisinière électrique ou à gaz, dans un four micro-
ondes ou si elle présente une fissure.
• Evitez de placer la verseuse chaude sur des surfaces froides ou humides.
• Ne versez jamais de café ni de quelconques liquides autres que de l´eau froide dans le réservoir
d´eau.

10
• TRÈS IMPORTANT: Ne pas plonger l´appareil dans l´eau ou tout autre liquide.
• Cet appareil a été conçu exclusivement pour un usage domestique.
• Si le câble d’alimentation du grille-pain se détériorait, il doit être remplacé par un Service Technique
Autorisé.
BOUILLOIRE, PRECAUTIONS PARTICULIERES
• Le fonctionnement de la bouilloire est exclusivement électrique. N’utilisez jamais la carafe sur une
cuisinière électrique ou à gaz, dans un four à micro-ondes ou si elle présente une fissure.
• Ne branchez jamais l’appareil lorsque l’eau n’atteint pas le niveau minimum. Ne remplissez jamais
la bouilloire au-delà du niveau maximum indiqué sur le témoin de niveau d’eau.
• Si la bouilloire est trop pleine, l’eau peut être projetée lors de l’ébullition.
• N’utilisez votre bouilloire que pour faire bouillir de l’eau, sans aucun additif.
• TRÈS IMPORTANT:
-Ne jamais plonger le réservoir dans l’eau ou dans tout autre liquide.
-Ne jamais soulever le couvercle lorsque l’eau est en ébullition.
• Les surfaces extérieures sont brûlantes. Saisissez la bouilloire uniquement par sa poignée.
• La bouilloire ne doit s’utiliser que sur sa base.
• Débranchez l’appareil avant de retirer la bouilloire de sa base.
• La bouilloire doit toujours être utilisée couvercle fermé. Si vous le laissez ouvert, le système d’arrêt
automatique à ébullition ne fonctionnera pas et l’eau continuera à bouillir jusqu’à son évaporation
complète.
• Jetez l’eau après la première utilisation pour éliminer d’éventuels dépôts.
MODE D’EMPLOI
FAIRE DU CAFE
• Ouvrez le porte-filtre (7) à l’aide de l’onglet situé sur la partie supérieure droite en le déplaçant
vers l’extérieur et de gauche à droite.
• Ajoutez la quantité de café voulue dans le filtre (8); pour ce faire, utilisez le doseur (12).
• Ne mettez pas trop de café dans le filtre (8) et n´aplatissez jamais le café. L´eau pourrait déborder.
• Afin d´obtenir un café plus fort ou plus léger, augmentez ou diminuez la quantité jusqu´au goût
désiré.
• Fermez le porte-filtre.
• Versez de l’eau froide dans le réservoir en fonction du nombre de cafés que vous souhaitez obtenir.
Prenez comme référence les indications du niveau d’eau situé du côté gauche du réservoir et en
aucun cas, ne dépassez l’indication “MAX ”
• Fermez le couvercle, placez la verseuse sur la plaque chauffante (5) et branchez l´appareil au
secteur.
• Appuyez sur l’interrupteur général (2) en position de marche “II”. En effectuant cette opération,
le voyant lumineux de la cafetière (4) s’allumera.
• Après un court laps de temps, le café commencera à couler.
• Vous pouvez retirer la verseuse (6) pendant que le café sort vu que le système anti-gouttes
automatique empêche qu´il coule. Prenez soin de ne pas la retirer pendant une longue période
car le café pourrait déborder du porte-filtres.
• Si vous voulez conserver le café chaud, laissez la verseuse (6) sur la plaque chauffante (5) et laissez
la cafetière allumée.
BOUILLOIRE D’EAU
• Retirez le couvercle (9) et versez l’eau dans le réservoir (10).
• N’oubliez pas que l’eau doit rester entre le niveau minimum (MIN) et le niveau maximum (MAX
1.7 L) signalés sur le côté droit du réservoir.

11
ITALIANO
• Replacez le couvercle (9).
• Branchez l’appareil au secteur et appuyez sur l’interrupteur général (2) en position “I”. Le voyant
lumineux de la bouilloire (3) s’allumera.
• Ensuite, baissez l’interrupteur de la bouilloire (11) à sa position “I”. Le voyant lumineux de
l’interrupteur s’allumera et l’eau commencera à chauffer.
• En fonction de la quantité d’eau, les temps de réchauffement varient.
• Quand l’eau est chaude, la bouilloire se déconnecte automatiquement et l’interrupteur de mise
en marche (11) revient à sa position “0”, le voyant lumineux s’éteint.
NOTA: S’il y a de l’eau chaude ou bouillante dans le réservoir et que vous souhaitez faire
du café, videz le réservoir et versez-y de l’eau froide. N’utilisez, en aucun cas, l’eau
chaude pour faire du café.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
• Avant toute opération, assurez-vous que l’appareil est débranché du secteur.
• La carafe et le filtre de la cafetière peuvent se nettoyer à l’eau chaude savonneuse, en s’assurant
de bien rincer ensuite.
• La plaque chauffante et le corps de la cafetière doivent être lavés avec un chiffon doux légèrement
humide.
• N’utilisez as de produit chimique ni abrasif, d’éponges métalliques, etc. pouvant détériorer les
surfaces de l’appareil.
• Pour éliminer les dépôts de calcaire qui peuvent se former dans les conduits où circule l´eau en
la cafetière lors de l´utilisation, il est recommandé de la décalcifier régulièrement de la façon
suivante:
-Préparez une solution d´eau et de vinaigre en quantités égales, versez-la dans le réservoir et
attendez 15 minutes.
-Allumez la cafetière sans café et laissez couler toute la solution.
-Ensuite, faites fonctionner la cafetière deux fois avec de l´eau seule.
• Avec le temps et si votre eau est très calcaire, des dépôts de tartre peuvent apparaître à l’intérieur
de le réservoir. Pour les éliminer, utilisez un détartrant qui n’attaque pas les parties métalliques.
Vous le trouverez chez votre fournisseur habituel.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
• En qualité de consommateur, quand vous souhaiter mettre l’appareil au rebut, déposez-
le dans un centre de recyclage pour son traitement ultérieur ou dans un container
destiné à cette fin.
• Ne le jetez jamais à la poubelle. Vous contribuerez ainsi à la protection et conservation
de l’environnement.
AVVERTENZE
• Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare l’apparecchio e conservarle per eventuali
future consultazioni.
• Questo apparecchio non è destinato all’uso diretto di persone (incluso bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali disminuite, o con mancanza di esperienza e conoscenza, salvo che
ricevano una supervisione o delle istruzioni concrete, sull’utilizzo dell’apparecchio da una persona
responsabile per la loro sicurezza.
• Conservare fuori dalla portata dei bambini le borse di plastica o gli elementi d’imballaggio. Possono
essere fonti potenziali di pericolo.

12
• Prima di collegare l’apparecchio, accertarsi che il voltaggio indicato nella targhetta delle caratteristiche
tecniche dell’apparecchio corrisponda al voltaggio della rete locale.
• Verificare che la presa di alimentazione sia provvista di una messa a terra idonea.
• Fare attenzione affinché i bambini non giochino con l’apparecchio.
• Evitare il contatto con le superfici calde durante l’uso.
• Prima di usare l’apparecchio con caffè, è necessario farlo funzionare un paio di volte esclusivamente
con acqua per assicurare la completa pulizia dell’intero dispositivo.
• Non utilizzi mai la brocca della caffettiera in una cucina elettrica o a gas, in un forno a micro-onde
o se presentasse una crepa.
• Evitare di posare la caraffa calda su superfici fredde o umide.
• Riempire il serbatoio esclusivamente con acqua, non versarvi mai né caffè né altri liquidi.
• MOLTO IMPORTANTE: Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
• Questo apparecchio è stato progettato per essere destinato solo all’uso domestico.
• Qualora il cavo dell’alimentazione fosse danneggiato, rivolgersi ad un Servizio Tecnico Autorizzato
per la sua sostituzione.
BOLLITORE,PRECAUZIONI PRINCIPALI:
• Il funzionamento del bollitore é esclusivamente elettrico. Non utilizzi il serbatoio in una cucina
elettrica o a gas in un forno a micro-onde o se presentasse una crepa.
• Collegare l’apparecchio solamente quando il livello dell’acqua sia minimo, non oltrepassare mai
il livello massimo dell’indicatore dell’acqua.
• Infatti, se il bollitore è stato riempito eccessivamente, l’acqua può fuoriuscire dall’apparecchio
nella fase di ebollizione, provocando spruzzi d’acqua calda.
• Non introdurre il serbatoio alcun liquido o additivo all’infuori dell’acqua.
• MOLTO IMPORTANTE:
-Non immergere mai il serbatoio in acqua o in altri liquidi.
-Non aprire il coperchio quando l’acqua bolle.
• Le parti esterne del serbatoio tendono a riscaldarsi. Per utilizzare servirsi sempre dell’apposito
manico.
• Il bollitore solo deve essere utilizzato nella sua base.
• Prima di essere rimosso dalla base, deve essere disinserito dalla rete elettrica.
• Usare sempre con il coperchio chiuso. Altrimenti il sistema di disattivazione automatica che scatta
quando l’acqua comincia a bollire non si attiverà e l’acqua continuerà a bollire fino alla completa
evaporazione.
• La prima volta che si usa l’apparecchio, gettare l’acqua bollita per eliminare possibili residui di
impurità.
ISTRUZIONI D’USO
FARE IL CAFFE’
• Apra il portafiltri (7) utilizzando la linguetta situata nella parte superiore destra, spostandola
verso fuori e da sinistra a destra.
• Utilizzando l’apposito misurino (12), riempire il filtro (8) con la quantità di caffè desiderata, senza
pressarlo.
• Fare attenzione a non riempire eccessivamente il filtro (8) per evitare che l’acqua trabocchi.
• Per variare l’intensità del caffè, aumentare o diminuire la quantità fino ad ottenere il risultato
desiderato.
• Chiudire il portafiltri.
• Versi acqua fredda nel serbatoio secondo la quantitá di caffé che desidera ottenere. Prenda come
referenza le indicazioni del livello dell’acqua situate nel lato sinistro del serbatoio e che, in nessun
caso, devono sorpassare l’indicazione “MAX ”.

13
• Chiudere il coperchio, introdurre la caraffa sulla piastra riscaldante (5) e collegare l’apparecchio
alla rete elettrica.
• Metta l’interruttore generale (2) nella posizione di accensione “II”. Effettuando questa operazione
l’indicatore luminoso della caffettiera (4) si accenderá.
• Poco dopo, il caffè comincerà ad essere erogato.
• Nel corso della fase di erogazione la caraffa (6) può essere rimossa poiché il dispositivo antigoccia
impedirà comunque la fuoriuscita del caffè. Non è, tuttavia, consigliabile che sia disinserita per
un tempo prolungato, per evitare che il caffè trabocchi dal portafiltri.
• Per conservare caldo il caffè lasciare la caraffa (6) sulla piastra riscaldante (5) e la caffettiera accesa.
BOLLITORE D’ACQUA
• Tolga il coperchio (9) e versi acqua nel serbatoio (10).
• Consideri che l’acqua deve sempre rimanere tra il livello minimo (MIN) e quello massimo (MAX
1.7 L.) indicati sul lato destro del serbatoio.
• Collochi di nuovo il coperchio (9).
• Connetta l’apparecchio alla corrente elettrica e metta l’interruttore generale (2) nella posizione
“I”. A questo punto si illuminerá l’indicatore luminoso del bollitore (3).
• A continuazione abbassi l’interruttore del bollitore (11) alla posizione “I”. L’indicatore luminoso
dell’interruttore si illuminerá e l’acqua inizierá a riscaldarsi.
• Dipendendo dalla quantitá d’acqua, i tempi per il riscaldamento della stessa varieranno.
• Una volta riscaldata l’acqua, il bollitore si sconnetterá automaticamente, e l’interruttore di
accensione (11) tornerá alla posizione “0” in modo che si spenga l’indicatore luminoso.
NOTA: se c’é acqua calda o che stá bollendo nel serbatoio e desidera fare del caffé, svuoti
il serbatoio e lo riempia con acqua fredda.In nessun caso usi acqua calda per fare caffé.
MANUTENZIONE E PULIZIA
• Prima di qualunque operzazione si assicuuri che l’apparecchio sia staccato dalla rete elettrica.
• La brocca e il filtro della caffettiera possono essere puliti con acqua calda e sapone asciugando il
tutto con attenzione.
• La piastra riscaldante ed il corpo della caffettiera devono essere puliti con un panno morbido,
leggermente inumidito.
• Evitare di utilizzare prodotti chimici o abrasivi, pagliette metalliche o simili che potrebbero
deteriorarne la superficie.
• Per eliminare le incrostazioni calcaree che si possono produrre con l’utilizzo del prodotto, soprattutto
nei condotti dove circola l’acqua nella caffettiera, é conveniente decalcificare nel seguente modo:
- Versare nel serbatoio una soluzione di acqua ed aceto in parti uguali. Attendere 15 minuti.
- Attivare la caffettiera senza caffè e lasciar fuoriuscire tutta la soluzione.
- Successivamente, far funzionare la caffettiera due volte, usando esclusivamente acqua.
• All’interno nel serbatoio, a causa dell’uso ed in presenza di acque dure, si potranno depositare
residui calcarei che consigliamo di eliminare periodicamente. Per rimuoverli, utilizzare prodotti
ad azione decalcificante non dannosi per la caraffa. Tali prodotti sono facilmente reperibili nei
negozi abituali.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
• Quando sia necessario smaltire questo apparecchio, il consumatore, deve consegnarlo
ad un apposito centro di raccolta di rifiuti o depositarlo in un apposito cassonetto.
• Mai buttare mai questo apparecchio nella spazzatura. Si contribuisce così al rispetto e
alla protezione dell’ambiente.

electro
CONDIÇÕES DE GARANTIA – 20 DIAS *
• Esta garantia, cobre, durante 20 dias úteis, qualquer defeito de funcionamento, procedendo-
se à troca do aparelho no domicílio do utilizador, sem custo algum para este (somente Jata Pae
e aquecimento).
• Para a sua aplicação, é imprescindível a entrega ao mensageiro do recibo de compra, junto
com o aparelho que vai ser devolvido.
• O aparelho a devolver, tem de estar completo, com todos os seus acessórios, papéis, etc. e na
sua embalagem original.
• As exclusões a esta garantia, são as mesmas que as “exclusões da garantia geral (2 anos)”.
GARANTIA GERAL (2 ANOS) – GARANTIA TOTAL
• Esta garantia cobre, durante dois anos, a partir da data de compra, qualquer defeito de
funcionamento, sem custo algum para o titular do mesmo.
• Para que a garantia JATA tenha validade, esta deverá estar devidamente preenchida, sem
rasuras, nem emendas e carimbada pelo estabelecimento vendedor, com indicação clara da
data de venda.
• Adicionalmente, o titular da garantia desfrutará em cada momento de todos os direitos que
a legislação vigente lhe conceda.
“Exclusões da garantia geral (2 anos)”
• A garantia não cobre as roturas ou avarias produzidas por caídas, instalação incorrecta,
manipulação total ou parcial por pessoal alheio aos Serviços Técnicos da JATA, assim como por
causas de força maior alheias à JATA (fenómenos geológicos, distúrbios, uso não doméstico,
etc.).
• Igualmente, a presente garantia não tem efeito sobre os componentes e acessórios que são
objecto de desgaste como consequência do uso, assim como os perecíveis, tais como compostos
plásticos, borracha, vidro, cabos, lâmpadas, papel, filtros, esmaltes, pinturas ou revestimentos
deteriorados por uso indevido ou reacção a agentes como calor, água ou produtos químicos
externos.
• Também ficam isentas da garantia as operações de ajuste e limpeza explicadas nos livros de
instruções.
GARANTIA PLUS – 1 ANO ADICIONAL *
• JATA com esta garantia, aumenta de 2 para 3 anos a garantia geral, sem custo algum para o
utilizador.
* Os 20 dias e a Garantia Plus, apenas são aplicáveis em Portugal Continental (não incluí Madeira
e Açores).
Os textos, fotos, cores, figuras e dados, correspondem ao nível técnico do momento em que
foram impressos. Reservamo-nos o direito de efectuar modificações, motivados pelo
desenvolvimento permanente da técnica nos nossos produtos.
14

Resguardo para enviar a JATA por el S.A.T. como prueba de garantía en sus liquidaciones.
Para próximas liquidaciones en garantía, el usuario debe presentar al S.A.T., el certificado de
garantía junto al recibo de la última reparación.
electro
CONDICIONES DE GARANTÍA – 20 DÍAS*
• Esta garantía cubre durante 20 días naturales, cualquier defecto de funcionamiento, haciéndose el cambio
del aparato en el domicilio del usuario, sin coste alguno para éste.
• Para su aplicación, es imprescindible la entrega al mensajero del ticket de compra junto con el aparato
que se va a devolver.
• El aparato a devolver ha de estar completo, con todos sus accesorios, papeles, etc. y en su estuche original.
• Las exclusiones a esta garantía, son las mismas que las “exclusiones de la garantía general (2 años)”.
GARANTÍA GENERAL (2 AÑOS) – GARANTÍA TOTAL
PROMOCIONES:
Para que la garantía sea efectiva, si su aparato ha sido obtenido a través de una promoción,
asegúrese de guardar algún documento que indique el modelo y la fecha de la entrega. Sin
este justificante, la garantía no tendrá validez.
• Esta garantía cubre durante dos años, a partir de la fecha de compra, cualquier defecto de funcionamiento,
sin coste alguno para el titular de la misma.
• Para que la garantía JATA tenga validez ésta deberá estar debidamente cumplimentada, sin tachaduras
ni enmiendas y sellada por el establecimiento vendedor, con indicación clara de la fecha de venta.
• Adicionalmente, el titular de la garantía, disfrutará en cada momento de todos los derechos que la
legislación vigente le conceda.
“Exclusiones de la garantía general (2 años)”
• La garantía no cubre las roturas o averías producidas por caídas, instalación incorrecta, la manipulación
total o parcial por personal ajeno a los Servicios Técnicos de JATA, así como por causas de fuerza mayor
ajenas a JATA (fenómenos geológicos, disturbios, uso no doméstico, etc.)
• Igualmente, la presente garantía no tiene efecto sobre los componentes y accesorios que son objeto de
desgaste como consecuencia del uso, así como los perecederos, tales como compuestos plásticos, goma,
cristal, cables, lámparas, papel, filtros, esmaltes, pinturas o recubrimientos deteriorados por uso indebido
o reacción a agentes como calor, agua o productos químicos externos.
• Asimismo quedan exentas de la garantía las operaciones de ajuste y limpieza, explicadas en los libros
de instrucciones.
GARANTÍA PLUS – 1 AÑO ADICIONAL*
• JATA con esta garantía, amplía de 2 a 3 años la garantía general, sin coste alguno para el usuario.
* Los 20 días y la Garantía Plus, sólo es aplicable a España peninsular y Baleares.
15
ESPAÑOL:
En el resto de países, el
titular de la garantía,
disfrutará de todos los
derechos que su
legislación vigente le
conceda.
ENGLISH:
In the rest of countries,
the holder of the
guarantee will enjoy
all the rights that his
legislation in force
concedes.
FRANÇAIS:
Dans les autre pays, le
titulaire de la garantie
jouira de tous les
droits que la
législation en vigueur
lui concède.
ITALIANO:
Negli altri paesi, il
titolare della garanzia,
si avvarrà dei diritti che
la legislazione in
vigore prevede e
tutela.

electro
electro
Recibo S.A.T. Nº.
Fecha de compra
Sello del Vendedor
Carimbo do Vendedor
Fecha de Venta
Data da Venta
Certificado de garantía
Certificado de garantia
www.jata.es
www.jata.pt
ESPAÑA: Electrodomésticos JATA, S.A.
Zubibitarte, 8 • 48220 • ABADIANO - Vizcaya
Tel. 902 100 110 • Fax 902 100 111
PORTUGAL
Avenida Engenheiro Duarte Pacheco, Torre 2-3, Sala 3 • 1070-102 Lisboa
Tel. 213 876 355 • Fax 213 867 398
Fecha de compra
Nombre y dirección del comprador Nome e direcção do comprador
3 años de garantía 3 anos de garantia
Mod. CH524
Mod. CH524
Mod. CH524
Table of contents
Languages:
Other Jata electro Coffee Maker manuals

Jata electro
Jata electro CA288 Instruction Manual

Jata electro
Jata electro CA343 Instruction Manual

Jata electro
Jata electro CA287 User manual

Jata electro
Jata electro CA704 Instruction Manual

Jata electro
Jata electro CA580 Instruction Manual

Jata electro
Jata electro CA385 Instruction Manual

Jata electro
Jata electro CA285 User manual

Jata electro
Jata electro CA290 User manual
Popular Coffee Maker manuals by other brands

Saeco
Saeco 0347.0CH.77E User's and maintenance booklet

Bosch
Bosch Tassimo TAS 20XXKR instruction manual

OBH Nordica
OBH Nordica COFFE BOX instruction manual

Clatronic
Clatronic KA 3555 instruction manual

Saeco
Saeco GAGGIA VELASCA CMF-OTC Service manual

Hotpoint Ariston
Hotpoint Ariston CM TDC Dxy operating instructions