Jata electro CC306N Instruction Manual

Mod. CC306N
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO • INSTRUCTIONS OF USE
INSTRUCTIONS D’USAGE • ISTRUZIONI PER L’USO
BEDIENUNGSANLEITUNG
www.jata.es
www.jata.pt
Electrodomésticos JATA, S.A.
ESPAÑA
Zubibitarte, 8 • 48220 ABADIANO - Bizkaia
Tel. 902 100 110 / 94 621 55 40 • Fax 902 100 111 / 94 681 44 44
PORTUGAL
Avenida Engenheiro Duarte Pacheco, Torre 2-3, Sala 3
1070-102 Lisboa
Tel. 213 876 355 • Fax 213 867 398
COCINA DE GAS
FOGÕES A GÁS
GAS COOKER
RECHAUD A GAZ
CUCINA A GAS
GASHERD

22
Los textos, fotos, colores, figuras y datos corresponden al nivel actual técnico del momento en que se han
impreso. Nos reservamos el derecho a modificaciones, motivadas por el desarrollo permanente de la
técnica en nuestros productos.
Categoría Tipo gas Presión (mbar)
13+ G30/G31 28-30/37
Quemadores Inyectores (mm) Potencia Total 3,45 kW
0.59 / 4,47 / 0,53 1,4 / 0,85 / 12 kW (252 g/hr)
Categoria Tipo gás Pressão (mbar)
13+ G30/G31 28-30/37
Queimadores Injectores (mm) Potência Total 3,45 kW
0.59 / 4,47 / 0,53 1,4 / 0,85 / 12 kW (252 g/hr)
Category Gas type Pressure (mbar)
13+ G30/G31 28-30/37
Burners Injectors (mm) Power Total 3,45 kW
0.59 / 4,47 / 0,53 1,4 / 0,85 / 12 kW (252 g/hr)
Catégorie Type gaz Pression (mbar)
13+ G30/G31 28-30/37
Brûleurs Injecteurs (mm) Puissance Total 3,45 kW
0.59 / 4,47 / 0,53 1,4 / 0,85 / 12 kW (252 g/hr)
Categoria Tipo gas Pressione (mbar)
13+ G30/G31 28-30/37
Fuochi Iniettori (mm) Potenza Totale 3,45 kW
0.59 / 4,47 / 0,53 1,4 / 0,85 / 12 kW (252 g/hr)
Kategorie Gas Typ Druck (mbar)
13+ G30/G31 28-30/37
Brenner Injektoren (mm) Leistung Gesamt 3,45 kW
0.59 / 4,47 / 0,53 1,4 / 0,85 / 12 kW (252 g/hr)

3
ATENCIÓN
• Consultar las instrucciones antes del uso y
manténgalas para futuras consultas.
• El aparato debe de ser instalado y puesto en funcionamiento
por una persona cualificada.
• Las partes protegidas por el fabricante, no deben ser
manipuladas por el usuario.
• Cualquier modificación efectuada en al aparato puede ser
peligrosa.
PRECAUCIÓN: utilizar solamente en el exterior de
los locales. En ningún caso en el interior de las
viviendas.
• Colóquela siempre sobre una superficie plana y resistente
al calor.
• No deje que los niños manipulen el aparato.
• Para evitar quemaduras no ponga las manos en el quemador
o en las superficies cuando estas están calientes.
• Use guantes protectores si tiene que manipular elementos
especialmente calientes.
• No guarde ni use gasolina, líquidos inflamables o sustancias
químicas cerca del aparato. Debe de estar siempre alejado
de materiales inflamables.
• La sustitución del recipiente de gas debe de efectuarse
siempre en el exterior lejos de cualquier fuente de inflamación
y asegurándose previamente que tanto el reductor de la
bombona como los mandos de la cocina están cerrados.
ESPAÑOL

• No tape las aberturas de ventilación en el caso de tener la
bombona colocada en un espacio cerrado.
• En caso de fuga de gas apague inmediatamente la bombona.
• Cierre la alimentación de gas después de su uso.
• El fabricante declina toda responsabilidad por los daños
derivados de una instalación o un uso incorrectos.
INSTRUCCIONES DE USO
INSTALACIÓN
• La cocina funciona a gas líquido (CAT. I3+) y se entrega preparada para funcionar con
butano-propano. No es apta para gas natural ni para gas ciudad.
• La cocina se debe de conectar a una bombona de butano o propano mediante un
reductor y un tubo flexible debidamente homologados.
• El tubo flexible no deberá tener una longitud superior a 1.50 metros, no deberá estar
expuesto a esfuerzos de torsión y deberá ser sustituido en la fecha de caducidad que
se indica en el mismo.
• Introduzca un extremo del tubo flexible en el reductor de la bombona y el otro en la
toma del aparato. sujételo en ambos extremos con abrazaderas metálicas para evitar
cualquier fuga de gas.
• Las reparaciones solo deben de ser efectuadas por un Servicio Técnico Autorizado
COLOCACIÓN DE LOS MANDOS
• Para colocar los mandos asegúrese que la parte plana del orificio central de los mismos
coincide con la parte plana de los ejes metálicos y empújelos para que queden
correctamente colocados.
ENCENDIDO DE LOS QUEMADORES
• Abra la llave del gas del reductor de la bombona.
• Ponga una llama cerca del quemador que desee encender.
• Pulse y gire el mando del quemador deseado hacia a la izquierda hasta la posición de
llama viva.
• Si desea bajar la intensidad de la llama pulse y vaya girando el mando en dirección de
la llama baja hasta lograr la intensidad deseada.
4

PORTUGUÊS
5
ATENÇÃO
• Consulte as instruções antes da utilização e mantenha-as
para futuras consultas.
• O aparelho deve de ser instalado e colocado em
funcionamento por uma pessoa qualificada.
• As partes protegidas pelo fabricante não devem ser
manuseadas pelo utilizador.
• Qualquer modificação efectuada no aparelho pode ser
perigosa.
PRECAUÇÃO: utilizar somente no exterior. Nunca
no interior das casas.
• Coloque-o sempre sobre uma superfície plana e resistente
ao calor.
• Não deixe que as crianças manuseiem o aparelho.
COMO UTILIZAR LOS QUEMADORES
• Tenga la precaución de que la llama no sobresalga del fondo del recipiente.
• Se aconseja que el diámetro de los recipientes a usar para los quemadores grande y
mediano tengan como mínimo 14 cm. de diámetro y un máximo de 22 cm. Para el
quemador pequeño es aconsejable el uso de recipientes de entre 10 y 14 cm. de diámetro.
• Una vez que se haya producido la ebullición regule el quemador a una posición de
llama más baja y si los alimentos a cocinar lo permiten tape el recipiente para ahorrar
energía.
LIMPIEZA
• Limpie con un paño humedecido cuando aún esté templada.
• La parrilla y los quemadores puede limpiarlos con agua y jabón.
• Periódicamente y dependiendo del uso (orientativamente una vez a la semana) debe
de proceder a la limpieza de los quemadores. emplee un destornillador para soltarlos.
Proceda a su limpieza y atorníllelos de nuevo en su posición original.

6
• Para evitar queimaduras não coloque as mãos no queimador
ou nas superfícies quando estas estiverem quentes.
• Use luvas protectoras se tiver que manusear elementos
especialmente quentes.
• Não guarde nem use gasolina, líquidos inflamáveis ou
substâncias químicas perto do aparelho. Deve de estar
sempre afastado de materiais inflamáveis.
• A substituição do recipiente de gás deve ser efectuado
sempre no exterior longe de qualquer fonte de inflamação
e certificando-se previamente que tanto o redutor da bilha
como os botões do fogão estão fechados.
• Não tape as aberturas de ventilação no caso de ter a bilha
colocada numa zona fechada.
• Em caso de fuga de gás feche imediatamente a bilha.
• Feche a alimentação do gás após a sua utilização.
• O fabricante declina qualquer responsabilidade pelos danos
provocados por uma instalação ou utilização incorrectas.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
INSTALAÇÃO
• O fogão funciona a gás líquido (CAT. I3+) e é fornecido preparado para funcionar com
butano ou propano. Não está adaptado para gás natural nem para gás de cidade.
• O fogão deve de ser ligado a uma bilha de butano ou propano através de um redutor
e de um tubo flexível devidamente homologados.
• O tubo flexível não deverá ter um comprimento superior a 1,50 metros, não deverá
estar exposto a esforços de torção e deverá ser substituído na data de caducidade que
se indica no mesmo.
• Introduza um extremo do tubo flexível no redutor da bilha e o outro na entrada do
aparelho. Segure-o em ambos os extremos com abraçadeiras metálicas para evitar
qualquer fuga de gás.
• As reparações só devem de ser efectuadas por um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.

7
COLOCAÇÃO DOS BOTÕES
• Para colocar os botões certifique-se que a parte plana do orifício central dos mesmos
coincide com a parte plana dos eixos metálicos e empurre-os para que fiquem
correctamente colocados.
ACENDER OS QUEIMADORES
• Abra a chave do gás do redutor da bilha.
• Aproxime uma chama do queimador que desejar acender.
• Carregue e rode o botão do queimador desejado para a esquerda até à posição de
chama viva.
• Si desejar baixar a intensidade da chama carregue e vá rodando o botão na direcção
da chama baixa até conseguir a intensidade desejada.
COMO UTILIZAR OS QUEIMADORES
• Tenha a precaução de que a chama não ultrapasse o fundo do recipiente.
• Aconselhamos que o diâmetro dos recipientes a serem usados em queimadores grandes
e médios tenham um mínimo de 14 cm. e um máximo de 22 cm. Para o queimador
pequeno é aconselhável a utilização de recipientes com diâmetro entre 10 e 14 cm.
• Assim que estiver em ebulição regule o queimador para uma posição de chama mais
baixa e, se os alimentos a cozinhar o permitirem, tape o recipiente para poupar energia.
LIMPEZA
• Limpe com um pano humedecido quando ainda estiver morno.
• A grelha e os queimadores podem ser lavados com água e detergente.
• Periodicamente e dependendo da utilização (para orientação, uma vez por semana)
deve de proceder à limpeza dos queimadores. Utilize uma chave de parafusos para os
soltar. Proceda à sua limpeza e aparafuse-os novamente na sua posição original.

8
WARNING
• Read the instructions before using and keep them for
future enquiry.
• The appliance must be installed and started by a qualified
person.
• The parts protected by the manufacturer must not be handled
by the user.
• Any modification made in the appliance may be dangerous.
PRECAUTION: for using only outdoors. Never indoors.
• Always place it on a flat heat-resistant surface.
• Do not let children handle the appliance.
• To avoid burns, do not place your hands on the burner or on
the surfaces when hot.
• Use protective gloves if you have to handle very hot items.
• Do not store or use petrol, flammable liquids or chemicals
near the apparatus. It must always be kept away from
flammable materials.
• The gas tank must always be replaced outside far from any
ignition source after making sure that both the pressure
reducer and kitchen controls are in the off position.
• Do not close vents if the gas bottle is in a closed area.
• In case of gas leaks, turn the gas bottle off immediately.
• Shut off the gas supply after use.
• The manufacturer declines all responsibility for damage
arising from incorrect installation or use.
ENGLISH

9
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTALLATION
• The kitchen operates with liquid gas (CAT. I3+) and is delivered prepared for operation
with butane-propane. It is not apt for natural or city gas.
• The kitchen must be connected to a butane or propane gas tank using a duly homologated
pressure reducer and flexible pipe.
• The flexible pipe should be no longer than 1.50 metres, should not be exposed to stress
and should be replaced on the expiry date indicated on it.
• Introduce one end of the flexible pipe into the tank’s pressure reducer and the other
into the appliance socket. Fasten both ends with metal clamps to avoid any gas leak.
• Repairs must only be made by an Authorised Technician.
INSERTING THE KNOBS
• To insert the knobs you must bear in mind that the flat area of the edge of the knob
must coincide with the flat area of the metallic edge, then push it to leave it correctly
fixed.
TURNING ON BURNERS
• Open the gas key on the tank’s pressure reducer.
• Place a flame near the burner you want to ignite.
• Push and turn the desired burner to the left until it reaches the position of the live
flame.
• If you want to decrease the flame intensity push and turn the knob to the lower flame
direction until getting the desired flame intensity.
HOW TO USE BURNERS
• Make sure that the flame does not rise up the sides of the pan.
• We suggest that the diameter of the recipients to be used for the big and medium
burners are at least 14 cm. and a maximum diameter of 22 cm. For the small burner is
advisable to use recipients between 10 and 14 cm of diameter.
• After boiling, regulate the burner to the low flame position and if the items to be
cooked allow it, cover the pan to save energy.

10
ATTENTION
• Consulter les instructions avant la première
utilisation et les conserver pour de futures consultations.
• L’appareil doit être installé et mis en marche par une personne
qualifiée.
• Les parties protégées par le fabricant ne doivent pas être
manipulées par l’usager.
• Toute modification effectuée sur l’appareil peut être
dangereuse.
PRECAUTION: n’utiliser qu’à l’extérieur. Jamais à
l’intérieur des logements.
• Placez-la toujours sur une surface plate et résistante à la
chaleur.
• Ne laissez pas que les enfants manipulent l’appareil.
FRANÇAIS
CLEANING
• Clean with a wet cloth when still warm.
• The grill and burners may be cleaned with soapy water.
• You must loosen the burners with a screwdriver to clean them from time to time
depending on use (approximately once a week). Clean them and screw them back in
their original position.

11
• Pour éviter des brûlures, ne placez pas les mains sur le
brûleur ou sur les surfaces lorsqu’elles sont encore chaudes.
• Utilisez des gants protecteurs si vous devez manipuler des
objets spécialement chauds.
• Ne conservez pas et n’utilisez pas d’essence, de liquides
inflammables ou de substances chimiques près de l’appareil.
Il devra toujours être éloigné des matériaux inflammables.
• Le rechange du récipient à gaz devra se réaliser loin de toute
source d’inflammation et en s’assurant préalablement que
le réducteur de la bonbonne et les commandes de la cuisinière
sont fermés.
• Ne couvrez pas les ouvertures d’aération si la bonbonne est
placée dans un logement.
• En cas de fuite de gaz, éteignez immédiatement la bonbonne.
• Fermez l’alimentation de gaz après son utilisation.
• Le fabricant décline toute responsabilité en ce qui concerne
les dommages dérivés d’une installation ou d’un usage
incorrects.
INSTRUCTIONS
INSTALLATION
• La cuisinière fonctionne avec du gaz liquide (CAT. I3+) et peut également fonctionner
avec du butane-propane. Cependant, elle n’est pas apte pour le gaz naturel ou le gaz
de ville.
• La cuisinière doit être connectée à une bonbonne de butane ou de propane à travers
un réducteur et un tuyau flexible dûment certifiés.
• La longueur du tuyau flexible ne devra pas dépasser les 1,50 mètres et il ne devra pas
être exposé à des efforts de torsion. Il devra être fourni avec la date d’expiration qui
sera indiquée sur ce dernier.

12
• Introduisez l’extrémité du tuyau flexible dans le réducteur de la bonbonne et l’autre
dans la prise de l’appareil. Ensuite, fixez les deux extrémités avec des anneaux métalliques
pour éviter de possibles fuites de gaz.
• Les approvisionnements en gaz ne seront effectués que par un Service Technique
Autorisé.
FIXATION DES COMMANDES
• Pour fixer les commandes assurez-vous que la partie plate de l’orifice central coïncide
avec la partie plate des axes métalliques, et poussez-les de façon à ce qu’elles soient
correctement fixés.
MISE EN MARCHE DES BRÛLEURS
• Ouvrez la clé à gaz du réducteur de la bonbonne.
• Placez une flamme près du brûleur que vous désirez allumer.
• Appuyez et tournez la commande du brûleur vers la gauche, jusqu’à la position de
flamme vive.
• Si vous désirez réduire l’intensité de la flamme, appuyez sur la commande et tournez-
la petit à petit vers la petite flamme jusqu’à obtenir l’intensité désirée.
COMMENT UTILISER LES BRÛLEURS
• Assurez-vous que la flamme ne dépasse pas le fond du récipient.
• Sur les brûleurs grand et moyen, il est conseillé d’utiliser des récipients dont le diamètre
est compris entre 14 cm et 22 cm. Sur le petit brûleur, il est conseillé d’utiliser des
récipients dont le diamètre est compris entre 10 cm et 14 cm.
• Une fois que l’ébullition se produit, réglez le brûleur sur une position de flamme plus
basse. Si les aliments à cuisiner le permettent, couvrez le récipient pour économiser de
l’énergie.
NETTOYAGE
• Nettoyez avec un chiffon humide lorsque la cuisinière est encore tiède.
• Le grill et les brûleurs peuvent être nettoyés avec de l’eau et du savon.
• Il est nécessaire de nettoyer régulièrement les brûleurs (approximativement une fois
par semaine), mais tout dépend de la fréquence d’utilisation. Utilisez un tournevis pour
les retirer. Après le nettoyage, vissez-les à nouveau sur leur position d’origine.

ITALIANO
13
ATTENZIONE
• Consultare le istruzioni prima dell’uso e conservarle
per utilizzi futuri.
• L’apparecchio deve essere installato e messo in funzione da
una persona qualificata.
• Le parti protette dal fabbricante, non devono essere
manipolate dall’utilizzatore finale.
• Qualunque tipo di modifica effettuata sull’apparecchio puó
essere pericolosa.
PRECAUZIONI: utilizzare solo all’aria aperta. In nessun
caso all’interno di un’abitazione.
• La collochi sempre sopra una superficie liscia e resistente
al calore.
• Non lasci che i bambini manipolino l’apparecchio.
• Per evitare bruciature non metta le mani sulle superficie
quando calda.
• Usi dei guanti se deve manipolare elementi molto caldi.
• Non utilizzi benzina, liquidi infiammiabili o chimici vicino al
fuoco. Deve sempre stare lontano da materiali infiammabili.
• La sostituzione del recipiente del gas deve effettuarsi sempre
all’esterno, lontano da qualsiasi fonte di calore e assicurandosi
previamete che tanto il riduttore della bombola come i
comandi della cucina, siano ben chiusi.

• Non tappi le aperture di ventilazione nel caso la bombola
stia in un alloggiamento.
• In caso di fuga di gas chiuda inmediatamente la bombola.
• Chiuda l’alimentazione a gas dopo aver usato la bombola.
• Il fabbricante declina tutte le responsabilitá per i danni
derivati da una installazione o da un uso incorretto.
ISTRUZIONI D’USO
ISTALLAZIONE
• La cucina funziona a gas liquido (CAT: I3+) e si consegna pronta per funzionare con
butano-propano. Non é adatta per gas naturale né per gas cittá.
• La cucina deve essere attaccata a una bombola di butano o propano mediante un tubo
flessibile omologato.
• Il tubo flessibile non dovrá esser lungo piú di 1,50 metri, né dovrá essere rigirato su
se stesso e dovrá essere sostituito alla data di scadenza indicata sullo stesso.
• Introduca un estremo del tubo flessibile nel riduttore della bombola e l’altro nella
presa dell’apparecchio. Li sostenga con prese metalliche per evitare fughe di gas.
• Le riparazioni devono essere effettuate da un Servizo Tecnico Autorizzato.
COLLOCAZIONE DELLE MANOPOLE
• Per collocare le manopole, si assicuri che la parte liscia dello spazio centrale coincida
con la parte liscia metallica e spinga in modo che rimangano correttamente collocati.
ACCENSIONE DEI FUOCHI
• Apra la chiave del gas del riduttore della bombola.
• Metta una fiamma vicino ai fuochi se vuole accenderli.
• Spinga e giri il comando del fuoco che desidera verso sinistra fino alla posizione di
fiamma viva.
• Se deisdera abbassare l’intensitá della fiamma spinga e giri la manopola fino a
raggiungere l’intensitá desiderata
14

COME UTILIZZARE I FUOCHI
• Controlli che la fiamma non esca da sotto la pentola.
• Si consiglia di utilizzare recipienti con un diametro tra 14 e 22 cm sia per il fuoco grande
che per quello medio.Per quello piccolo conviene utilizzare un recipiente tra i 10 e i 14
cm di diametro.
• Una volta prodotta l’ebollizione regoli il livello nella posizione di fiamma piú bassa e,
se possibile, copra il recipiente per risparmiare energia.
PULIZIA
• Pulire con un panno umido quando ancora é trepida.
• La griglia e i fuochi possono essere puliti con acqua e sapone.
• Periodicamente e dipendendo dell uso (piú o meno una volta alla settimana) deve
pulire i fuochi. Utilizzi un cacciavite per staccarli. Li Purisca e poi li riavviti.
ACHTUNG
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten
Verwendung aufmerksam durch und verwahren Sie diese
als Nachschlagewerk an einem sicheren Ort auf.
• Das Gerät sollte von einem qualifizierten Techniker installiert
und in Betrieb genommen werden.
• Die vom Hersteller geschützten Komponenten dürfen vom
Benutzer nicht manipuliert werden.
• Sämtliche am Gerät ausgeführten Modifikationen können
gefährlich sein.
VORSICHT: nur im Außenbereich verwenden. Unter
keinen Umständen im Innenbereich nutzen.
• Stellen Sie das Gerät stets auf einer ebenen, hitzebeständigen
Oberfläche auf.
DEUTSCH
15

16
• Halten Sie Kinder vom Gerät fern.
• Um Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie den Brenner
oder die noch heißen Oberflächen nicht.
• Verwenden Sie Handschuhe, wenn Sie besonders heiße
Elemente anfassen oder bewegen möchten.
• Bewahren Sie kein Benzin, entflammbare Flüssigkeiten oder
chemische Substanzen in der Nähe des Geräts auf. Das Gerät
sollte sich stets fernab von entzündbaren Materialien
befinden.
• Die Gaskartusche/-flasche muss immer im Außenbereich,
weit entfernt von Zündquellen, ausgetauscht werden.
Vergewissern Sie sich dabei, dass das Reduzierventil der
Gasflasche sowie die Schalter des Herds geschlossen sind.
• Verschließen Sie unter keinen Umständen die Lüftungsschlitze,
falls Sie die Gasflasche in einem geschlossenen Raum
aufstellen sollten.
• Bei Gasaustritt müssen Sie die Gaszufuhr sofort unterbrechen.
• Schließen Sie die Gaszufuhr sofort nach der Nutzung.
• Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden,
die durch fehlerhafte Installation oder nicht
ordnungsgemäßen Gebrauch verursacht werden.
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTALLATION
• Der Herd funktioniert mit Flüssiggas (CAT I3+) und wird so geliefert, dass es mit Butan-
oder Propan-Gas benutzt werden kann. Das Gerät darf nicht mit Erdgas oder Stadtgas
betrieben werden.
• Der Herd ist über ein Reduzierventil mit einem offiziell zugelassenen Schlauch an eine
Butan- oder Propangasflasche anzuschließen.

17
• Der biegbare Schlauch darf eine Länge von maximal 1,50 m nicht überschreiten und
nicht übermäßig gebogen werden. Der Schlauch muss nach der angegebenen Lebensdauer
ausgetauscht werden.
• Führen Sie ein Ende des biegbaren Schlauchs in das Reduzierventil der Gasflasche ein
und schließen Sie das andere Ende an das Gerät an. Befestigen Sie den Schlauch an
beiden Enden mit Metallklammern, um Gasaustritte zu vermeiden.
• Reparaturarbeiten dürfen nur von einem autorisierten Kundendienst vorgenommen
werden.
ANBRINGEN DER GASREGELVENTILE
• Um die Gasregelventile anzubringen, vergewissern Sie sich, dass der flache Teil der
mittleren Öffnung der Gasregelventile mit dem flachen Teil der Metallachsen
übereinstimmt.
ENTZÜNDEN DER BRENNER
• Öffnen Sie den Gashahn des Gasregelventil der Gasflasche.
• Halten Sie die Flamme in die Nähe des Brenners, den Sie entzünden möchten.
• Drücken Sie den Bedienungsschalter des Brenners nach unten und drehen Sie diesen
nach links bis auf die Position „Tanzende Flamme“.
• Um die Intensität der Flamme zu reduzieren, drehen Sie den Schalter in Richtung
Flamme, bis Sie gewünschte Intensität erhalten.
NUTZUNG DER BRENNER
• Die Gasleistung ist so zu regulieren, dass die Flammen nicht über den Topf hinaus
züngeln.
• Es wird empfohlen, den Durchmesser der Töpfe, Pfannen, etc. an die Größe der Brenner
anzupassen, d. h. der Mindestdurchmesser sollte 14 cm und der Höchstdurchmesser 22
cm betragen. Für den kleinen Brenner werden Töpfe, Pfannen, etc. mit einem Durchmesser
zwischen 10 und 14 cm empfohlen.
• Nach Erreichen des Siedepunkts schalten Sie die Flamme des Brenners auf eine niedrigere
Position zurück und bedecken Sie den Topf oder die Pfanne mit einem Deckel, um
Energie zu sparen.
REINIGUNG
• Reinigen Sie die Brenner/den Herd mit einem leicht angefeuchteten Tuch, wenn er/sie
noch lauwarm sind/ist.
• Der Rost und die Brenner können mit Wasser und Seife gereinigt werden.
• Die Brenner sollten regelmäßig und je nach Nutzungshäufigkeit (ungefähr einmal pro
Woche) gereinigt werden. Lösen sie die Brenner mit einem Schraubenzieher. Reinigen
Sie die Brenner und schrauben Sie diese erneut in ihrer Ausgangsposition fest.

CONDIÇÕES DE GARANTIA – 20 DIAS *
• Esta garantia, cobre, durante 20 dias úteis, qualquer defeito de funcionamento, procedendo-se à
troca do aparelho no domicílio do utilizador, sem custo algum para este (somente Jata Pae e
aquecimento).
• Para a sua aplicação, é imprescindível a entrega ao mensageiro do recibo de compra, junto com o
aparelho que vai ser devolvido.
• O aparelho a devolver, tem de estar completo, com todos os seus acessórios, papéis, etc. e na sua
embalagem original.
• As exclusões a esta garantia, são as mesmas que as “exclusões da garantia geral (2 anos)”.
GARANTIA GERAL (2 ANOS) – GARANTIA TOTAL
• Esta garantia cobre, durante dois anos, a partir da data de compra, qualquer defeito de funcionamento,
sem custo algum para o titular do mesmo.
• Adicionalmente, o titular da garantia desfrutará em cada momento de todos os direitos que a legislação
vigente lhe conceda.
“Exclusões da garantia geral (2 anos)”
• A garantia não cobre as roturas ou avarias produzidas por caídas, instalação incorrecta, manipulação
total ou parcial por pessoal alheio aos Serviços Técnicos da JATA, assim como por causas de força
maior alheias à JATA (fenómenos geológicos, distúrbios, uso não doméstico, etc).
• Igualmente, a presente garantia não tem efeito sobre os componentes e acessórios que são objecto
de desgaste como consequência do uso, assim como os perecíveis, tais como compostos plásticos,
borracha, vidro, cabos, lâmpadas, papel, filtros, esmaltes, pinturas ou revestimentos deteriorados por
uso indevido ou reacção a agentes como calor, água ou produtos químicos externos.
• Também ficam isentas da garantia as operações de ajuste e limpeza explicadas nos livros de instruções.
GARANTIA PLUS – 1 ANO ADICIONAL *
• JATA com esta garantia, aumenta de 2 para 3 anos a garantia geral, sem custo algum para o utilizador.
• Para que a garantia JATA tenha validade, esta deverá estar devidamente preenchida, sem rasuras,
nem emendas e carimbada pelo estabelecimento vendedor, com indicação clara da data de venda.
* Os 20 dias e a Garantia Plus, apenas são aplicáveis em Portugal Continental (não incluí Madeira e
Açores).
Os textos, fotos, cores, figuras e dados, correspondem ao nível técnico do momento em que foram
impressos. Reservamo-nos o direito de efectuar modificações, motivados pelo desenvolvimento
permanente da técnica nos nossos produtos.
18
electro
ENGLISH:
In the rest of countries, the holder of the
guarantee will enjoy all the rights that his
legislation in force concedes.
FRANÇAIS:
Dans les autre pays, le titulaire de la garantie
jouira de tous les droits que la législation
en vigueur lui concède.
ITALIANO:
Negli altri paesi, il titolare della garanzia,
si avvarrà dei diritti che la legislazione in
vigore prevede e tutela.
DEUSTSCH:
Im Rest der Länder, der Garantieinhaber,
geniesst alle Rechte die ihn Ihre
rechtsgültige Gesetzgebung erteilt.

Resguardo para enviar a JATA por el S.A.T. como prueba de garantía en sus liquidaciones.
Para próximas liquidaciones en garantía, el usuario debe presentar al S.A.T., el certificado de
garantía junto al recibo de la última reparación.
electro
CONDICIONES DE GARANTÍA – 20 DÍAS*
• Esta garantía cubre durante 20 días naturales, cualquier defecto de funcionamiento, haciéndose el cambio
del aparato en el domicilio del usuario, sin coste alguno para éste.
• Para su aplicación, es imprescindible la entrega al mensajero del ticket de compra junto con el aparato
que se va a devolver.
• El aparato a devolver ha de estar completo, con todos sus accesorios, papeles, etc. y en su estuche original.
• Las exclusiones a esta garantía, son las mismas que las “exclusiones de la garantía general (2 años)”.
GARANTÍA GENERAL (2 AÑOS) – GARANTÍA TOTAL
PROMOCIONES:
Para que la garantía sea efectiva, si su aparato ha sido obtenido a través de una promoción,
asegúrese de guardar algún documento que indique el modelo y la fecha de la entrega. Sin
este justificante, la garantía no tendrá validez.
• Esta garantía cubre durante dos años, a partir de la fecha de compra, cualquier defecto de funcionamiento,
sin coste alguno para el titular de la misma.
• Adicionalmente, el titular de la garantía, disfrutará en cada momento de todos los derechos que la
legislación vigente le conceda.
“Exclusiones de la garantía general (2 años)”
• La garantía no cubre las roturas o averías producidas por caídas, instalación incorrecta, la manipulación
total o parcial por personal ajeno a los Servicios Técnicos de JATA, así como por causas de fuerza mayor
ajenas a JATA (fenómenos geológicos, disturbios, uso no doméstico, etc.)
• Igualmente, la presente garantía no tiene efecto sobre los componentes y accesorios que son objeto de
desgaste como consecuencia del uso, así como los perecederos, tales como compuestos plásticos, goma,
cristal, cables, lámparas, papel, filtros, esmaltes, pinturas o recubrimientos deteriorados por uso indebido
o reacción a agentes como calor, agua o productos químicos externos.
• Asimismo quedan exentas de la garantía las operaciones de ajuste y limpieza, explicadas en los libros
de instrucciones.
GARANTÍA PLUS – 1 AÑO ADICIONAL*
• JATA con esta garantía, amplía de 2 a 3 años la garantía general, sin coste alguno para el usuario.
• Para que la garantía JATA tenga validez ésta deberá estar debidamente cumplimentada, sin tachaduras
ni enmiendas y sellada por el establecimiento vendedor, con indicación clara de la fecha de venta.
* Los 20 días y la Garantía Plus, sólo es aplicable a España peninsular y Baleares.
19
En el resto de países, el titular de la garantía, disfrutará de todos los derechos que su
legislación vigente le conceda.

electro
electro
Recibo S.A.T. Nº.
Fecha de compra
Sello del Vendedor
Carimbo do Vendedor
Fecha de Venta
Data da Venta
Certificado de garantía
Certificado de garantia
Fecha de compra
Nombre y dirección del comprador Nome e direcção do comprador
3 años de garantía 3 anos de garantia
www.jata.es
www.jata.pt
Electrodomésticos JATA, S.A.
ESPAÑA
Zubibitarte, 8 • 48220 ABADIANO - Bizkaia
Tel. 902 100 110 / 94 621 55 40 • Fax 902 100 111 / 94 681 44 44
PORTUGAL
Avenida Engenheiro Duarte Pacheco, Torre 2-3, Sala 3 • 1070-102
Lisboa Tel. 213 876 355 • Fax 213 867 398
Mod. CC306N
Mod. CC306N
Mod. CC306N
Table of contents
Languages:
Other Jata electro Cooker manuals
Popular Cooker manuals by other brands

K&H
K&H 5Z-MKG instruction manual

Tricity Bendix
Tricity Bendix SIE454 Operating & installation instructions

Siemens
Siemens HA643510M instruction manual

ARDESTO
ARDESTO ICS-B100 instruction manual

Kenwood
Kenwood CK 304 G Instructions for use

Gaggenau
Gaggenau VG 421 CA Operation, maintenance and installation manual

Zanussi
Zanussi GCF9621 Instruction booklet

Falcon
Falcon Professional+ FXP 90 Dual Fuel User's guide & installation instructions

Parkinson Cowan
Parkinson Cowan U02113 Lynic 50 Owner's handbook

Gastrorag
Gastrorag IP-34DOUBLE instruction manual

Stanley
Stanley Supreme Deluxe 1100 Induction G5 user guide

Smeg
Smeg Victoria Original instructions