Jata hogar OSR4 User manual

Los textos, fotos, colores, figuras y datos corresponden al nivel técnico del momento en que se han
impreso. Nos reservamos el derecho a modificaciones, motivadas por el desarrollo permanente de la
técnica en nuestros productos.
OSR4 - OSR6 - OSR8

2
COMPONENTES
MAIN COMPONENTS
COMPONENTI PRINCIPALI
PRINCIPAIS COMPONENTES
COMPOSANTS PRINCIPAUX
1. Válvula reguladora de presión.
2. Tapa válvula.
3. Válvulas de bloqueo.
4. Tapa.
5. Ventana de seguridad.
6 .Junta.
1. Steam regulator valve.
2. Valve lid.
3. Lock valves.
4. Lid.
5. Security window.
6. Ring.
1. Valvola regolatrice di pressione.
2. Tappo valvola.
3. Valvola di blocco.
4. Coperchio.
5. Finestrella di sicurezza
6. Giunto di gomma.
1. Válvula reguladora de pressão.
2. Tampa da válvula.
3. Válvulas de bloqueio.
4. Tampa.
5. Abertura de segurança.
6. Junta.
1. Valve régulatrice de pression.
2. Couvercle valve.
3. Valves de blocage.
4. Couvercle.
5. Fenêtre de sécurité.
6. Joint.
HAUPTKOMPONENTEN
1. Druckregelventil
2. Ventildeckel
3. Blockierventile
4. Deckel
5. Sicherheitsfenster
6. Gummidichtung

3
Mod. OSR4 - OSR6 - OSR8
Fig. A Fig. B Fig. D
5
Fig. C
1
3
2
4
6
3

•
Lea atentamente estas instrucciones antes de poner la olla en funcionamiento y guárdelas para
futuras consultas.
• Manténgala alejada de los niños cuando esté utilizando la olla.
• No toque las partes calientes. Emplee siempre las asas, especialmente si tiene que desplazarla cuando
tiene presión. Si es necesario use guantes.
• No la utilice nunca con aceite para freír alimentos a presión.
•
En ningún caso la llene más allá de la indicación “max” indicada en el interior. En el caso de alimentos
que se expanden durante la cocción como el arroz, legumbres etc. no la llene más allá de la mitad de
su capacidad.
•
Si se cocinan alimentos pastosos, agite ligeramente la olla antes de retirar la tapa para evitar salpicaduras.
•
Si se cocinan alimentos con piel que puedan hincharse durante la cocción (por ejemplo lengua) asegúrese
que estos no lleguen a bloquear los elementos de seguridad de la tapa. No pinche la carne hinchada
porque podría quemarse.
• No utilice la olla en un horno convencional ni en el microondas.
• No la utilice para otro fin que no sea para el que ha sido diseñado.
•
No manipule en ningún caso los elementos de seguridad, salvo las indicaciones dadas para su
mantenimiento y limpieza.
•
Compruebe antes de cada uso que las válvulas no están obstruidas y que la junta está correctamente
colocada.
• Asegúrese que está correctamente cerrada antes de calentarla.
• No intente abrir la olla forzándola. Ábrala solamente cuando esté totalmente seguro de que no haya
presión en su interior.
ATENCIÓN
INSTRUCCIONES DE USO
4
ESPAÑOL
• Antes del primer uso limpie la olla con agua y jabón.
•
Compruebe que la válvula reguladora de presión (1) actúa libremente hacia arriba y hacia
abajo (Fig. A).
•
Con la tapa dada vuelta coloque la junta en la tapa y compruebe su correcta colocación. Ver figuras B y C.
•
Haga coincidir la indicación de la tapa con la indicación situada en el asa de la olla y gire la tapa en la
dirección indicada “CERRAR” hasta que haga tope (Fig. D).
COCINAR
• Coloque la olla en la cocina a fuego máximo.
•
En un tiempo determinado, dependiendo de la cantidad de alimentos y líquido vertidos en la olla, comenzará a
subir la presión en la misma. Inicialmente subirán ligeramente las válvulas de bloqueo (3). Durante ese periodo
es normal que pueda aparecer vapor por dichas válvulas.
• La presión continuará aumentando y la válvula reguladora de presión (1) comenzará a subir.
•
Inicialmente aparecerá un anillo rojo en el eje de la válvula reguladora de presión (1). Si desea que los alimentos
se cocinen a una presión baja, reduzca el fuego para mantener el anillo en esa posición.
•
Si desea cocinar los alimentos a una presión más alta mantenga el fuego y espere que en el eje de la válvula
(1) aparezca el segundo anillo rojo. Reduzca el fuego de inmediato cuando aparezca este segundo anillo.
• Reduzca el fuego. Si no reduce el fuego, la presión seguirá subiendo y el vapor comenzaría a salir por debajo
de la tapa de la válvula (2).
CERRAR LA OLLA

MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
5
Mod. OSR4 - OSR6 - OSR8
ABRIR LA OLLA
•
Recuerde que la olla no se debe intentar abrir hasta que no haya presión en su interior. No queda ninguna
presión en su interior cuando las válvulas de bloqueo (3) hayan bajado totalmente.
• Para abrirla es necesario eliminar la presión interior de una de estas tres formas:
1.
Retírela del fuego y déjela enfriar hasta que las válvulas de bloqueo (3) bajen totalmente. Al usar este
método la presión baja lentamente y los alimentos se siguen cociendo.
2.
Mantenga presionada la válvula reguladora de presión (1) con algún utensilio hasta que no salga vapor
por debajo de la tapa de la válvula (2).
3.
Coloque la olla debajo del grifo y deje que caiga el agua sobre la tapa hasta que la válvula reguladora de
presión (1) y las válvulas de bloqueo bajen totalmente.
•
Una vez que la presión haya desaparecido totalmente gire la tapa en la dirección indicada “ABRIR” hasta que
la indicación de la tapa coincida con la indicación del asa de la olla (Fig. D).
•
Puede limpiar la olla con agua y un detergente apto para vajillas. La olla puede limpiarse en el lavavajillas.
Sin embargo no debe utilizar el lavavajillas para la tapa y la junta.
•
Elimine toda la suciedad o posibles restos de alimentos que puedan aparecer en la válvula reguladora (1). Para
ello invierta la tapa, sujete la válvula con una mano y desenrosque el tornillo del eje de la misma empleando
un destornillador o una pequeña moneda.
•
Retire la tapa de la válvula (2) levantándola hacia arriba y retire cualquier resto de alimento que
pueda aparecer.
•
La cal del agua puede producir pequeñas manchas blancas en el fondo del recipiente que se pueden eliminar
fácilmente con un poco de vinagre. Aclare la olla muy bien a continuación.
•
Una vez que la olla esté limpia, para guardarla coloque la tapa hacia arriba al objeto de que la junta y el resto
de componentes puedan secarse completamente.
•
Leia atentamente estas instruções antes de colocar a panela em funcionamento e guarde-as para
futuras consultas.
• Mantenha-a afastada das crianças quando a estiver a utilizar.
• Não toque nas partes quentes. Utilize sempre as asas, especialmente se tiver que a deslocar quando está com
pressão. Se necessário use luvas.
• Nunca a utilize com óleo para fritar alimentos à pressão.
•
Nunca encha acima da indicação “max” indicada no interior. No caso de alimentos que se expandem durante
o cozimento como o arroz, as leguminosas, etc não encher mais que metade da sua capacidade.
• Se cozinhar alimentos pastosos, agite ligeiramente a panela antes de retirar a tampa para evitar salpicos.
•
Se cozinhar alimentos com pele que possam inchar durante a cozedura (por exemplo língua) certifique-se
que estes não chegam a bloquear os elementos de segurança da tampa. Não pique a carne inchada porque
poderá queimar-se.
• Não utilize a panela num forno convencional nem no micro-ondas.
• Não a utilize para outro fim que não seja para o qual foi concebido.
• Nunca manuseie os elementos de segurança, salvo as indicações dadas para a sua limpeza e manutenção.
•
Certifique-se, antes de cada utilização, que as válvulas não estão obstruídas e que a junta de borracha está
correctamente colocada.
• Certifique-se de que está correctamente fechada antes de a aquecer.
• Não tente forçar a abertura da panela. Abra-a somente quando houver a certeza absoluta de que não existe
pressão no seu interior.
ATENÇÃO PORTUGUÊS

•
Lembre-se que não deverá tentar abrir a panela enquanto existir pressão no seu interior. Não fica qualquer
pressão no seu interior quando as válvulas de bloqueio (3) tiverem baixado totalmente.
• Para a abrir é necessário eliminar a pressão interna de uma de três formas:
1.
Retire a panela do lume e deixe arrefecer até que as válvulas de bloqueio (3) baixem totalmente.
Ao utilizar este método a pressão baixa lentamente e os alimentos continuam a cozinhar.
2.
Mantenha pressionada a válvula reguladora de pressão (1), com algum utensílio, até que não saia vapor
por baixo da tampa da válvula (2).
3. Coloque a panela por baixo da torneira e deixe a água cair sobre a tampa até que a válvula reguladora de
pressão (1) e as válvulas de bloqueio baixem totalmente.
•
Quando a pressão tiver desaparecido completamente rode a tampa na direção indicada “ABRIR” até que a
indicação da tampa coincida com a indicação da pega da panela (Fig. D).
•
Pode lavar a panela com água e detergente de louça. A panela pode ser lavada na máquina de lavar louça.
No entanto, não deve usar a máquina de lavar louça para lavar a tampa e a junta.
• Elimine toda a sujidade ou possíveis restos de alimentos que possam aparecer na válvula reguladora (1). Para
isso, vire a tampa, segure a válvula com uma mão e desaperte o parafuso do eixo usando uma chave de fendas
ou uma pequena moeda.
•
Retire a tampa da válvula (2), levantando-a para cima e retire qualquer resto de alimento que possa aparecer.
•
O calcário da água pode provocar pequenas manchas brancas no fundo do recipiente que podem ser facilmente
eliminadas com um pouco de vinagre. De seguida, enxague bem a panela.
•
Assim que a panela estiver lavada, para a guardar, coloque a tampa virada para cima para que a junta e os
demais componentes possam secar completamente.
ABRIR A PANELA
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
COZINHAR
FECHAR A PANELA
•
Faça coincidir a indicação da tampa com a indicação localizada na pega da panela e rode a tampa na
direção indicada “CERRAR” até parar (Fig. D).
• Antes da primeira utilização lave a panela com água e detergente.
• Verifique se a válvula reguladora de pressão (1) se move livremente para cima e para baixo (Fig. A).
• Vire a tampa e coloque-lhe a junta, verificando se esta está colocada corretamente. Ver figuras Be C.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
• Coloque a panela no fogão, no máximo.
•
Após algum tempo, dependendo da quantidade de alimentos e líquidos que se encontram na panela, começará
a subir a pressão na mesma. Inicialmente, as válvulas de bloqueio (3) subirão ligeiramente. Durante esse
período é normal que possa aparecer vapor por essas válvulas.
• A pressão continuará a aumentar e a válvula reguladora de pressão (1) começará a subir.
•
Inicialmente, aparecerá um anel vermelho no eixo da válvula reguladora de pressão (1). Se desejar que os
alimentos cozinhem a uma pressão baixa reduza o lume para manter o anel nessa posição.
•
Se desejar cozinhar os alimentos a uma pressão mais elevada mantenha o lume e espere que, no eixo da válvula
(1), apareça o segundo anel vermelho. Reduza, imediatamente, o lume quando aparecer este segundo anel.
•
Reduza o lume. Se não reduzir o lume, a pressão continuará a subir e o vapor começará a sair por baixo da
tampa da válvula (2).
6

Mod. OSR4 - OSR6 - OSR8
7
• Before the first use clean the pressure cooker with water and soap.
• Check the steam regulator valve (1) moves freely up and down (Fig. A).
• With the lid up down place the ring in the lid ensuring it is properly positioned. Check figures B and C.
•
Make coincide the indication on the lid with the mark placed in the handle of the pressure cooker and
turn the lid to the “CERRAR” direction til the end. (Fig. D).
ENGLISH
ATTENTION
INSTRUCTIONS OF USE
LOCKING THE PRESSURE COOKER
•
Carefully read these instructions before making the pressure cooker work and save them for
future enquiries.
• Keep the pressure cooker away from children while it is using.
•
Do not touch the hot parts. Always use the handles, specially if you have to move it when it is under pressure.
If necessary, use gloves.
• Never use it to fry food with oil under pressure.
•
Never fill it beyond “max” indication showed inside the pot. For expanding food during cooking like rice,
legumes, etc. do not fill it beyond its ½ capacity.
• If doughy food is being cooked, slightly shake the cooker before removing the lid to avoid splashing.
•
If you are cooking some food with its skin that can blow up (tongue for instance), make sure they do not block
the security elements of the lid. Do not burst the inflated meat because it could get burned.
• Do not use the pressure cooker in a conventional oven nor in the microwave.
• Do not use the pressure cooker with other purpose than the one it has been designed for.
• Never manipulate the security elements, excepted the given indications for its maintenance and cleaning.
• Before each use, check the valves are not obstructed and the sealing ring is properly placed.
• Make sure it is conveniently locked before heating it.
•
Do not try to open the pressure cooker forcing it. Open it only when you are completely sure there is no air
in the inside.
• Place the pressure cooker on the stove on a maximum flame.
•
In a certain time and depending on the food quantity and liquid the pressure will start to grow. During this
period the lock valves (3) will go up. During that period it is normal that some steam may appear through
those valves.
• The pressure will continue growing up and the pressure valve (1) will start to go out.
•
A red ring will appear at the edge of the pressure valve (1). If you wish to cook the food with low pressure,
reduce the fire to keep the red ring in that position.
•
If you wish to cook the food with a higher pressure, keep the fire and wait till the valve (1) shows a second ring.
•
Reduce the fire. If you do not reduce the fire, the pressure will keep growing and the steam could go out
under the valve lid (2).
COOKING

8
•
You can clean the pressure cooker with water and a washing-up liquid. The pot can be washed in the
dishwasher, although the lid, the lid handle and the sealing ring must not be washed in the dishwasher.
•
Remove all the dirt or any food remnants that it could appear in the valve (1). To do that take the lid
upwards, hold the valve with one handle and unscrew the screw by using a screwdriver or a small coin.
• Remove the valve (2) lifting up and remove the remaining food.
• The water calc may produce small marks in the inner part of the pressure cooker that can be removed
easily with some vinegar. Finally rinse well the pressure cooker.
•
Once the cooker is clean, to store it place the lid upside-down so that the silicone ring and the rest of
components can dry completely.
•
Remember the cooker must not be open until there is no pressure inside. There is not any pressure inside
when the lock valves (3) are totally down.
• To open the lid, it is necessary to remove the inner pressure in one of these 3 ways:
1.
Remove the pressure cooker away from the heat until the lock valves (3) area totally down, in this case the
pressure is going down slowly and the food is still cooking.
2. Keep pressed the pressure valve (1) with an utensil till there is not steam flow under the valve lid (2).
3.
Place the cooker under the water tap and let the water fall down over the lid until the pressure valve (1)
and the bock valves goes completely down.
•
Once the pressure has totally gone down, turn the lid to the “ABRIR” indication till the indication on the lid
matches with the indication placed in the handle of the pressure cooker (Fig. D).
OPENING THE COOKER
MAINTENANCE AND CLEANING
FRANÇAIS
ATTENTION
•
Lisez attentivement ces instructions avant de mettre l’appareil en fonctionnement et conservez-les pour de
futures consultations.
• Tenir à l´écart des enfants quand vous utilisez la cocotte.
•
Ne touchez pas les parties chaudes. Employez toujours les anses, spécialement si vous devez la déplacer quand
elle a de la pression. Si nécessaire, utilisez de gants.
• Ne jamais l’utiliser avec de l’huile pour frire des aliments à pression.
•
Ne jamais remplir au-delà de l’indication « max » indiquées à l’intérieur. Dans le cas des aliments qui gonflent
à la cuisson, tels que le riz, les légumes secs, etc., ne remplissez pas plus de la moitié de la capacité.
•
Si vous allez cuisiner des aliments pâteux, agitez légèrement la marmite avant de retirer le couvercle pour
éviter des éclaboussements.
•
Si vous allez cuisiner des aliments avec peau qui puissent gonfler pendant la cuisson (par exemple de la langue)
assurez-vous que ceux-ci ne bloquent pas les éléments de sûreté du couvercle. Ne piquez pas le chair gonflée
parce qu’elle pourrait brûler.
• N’utilisez pas la cocotte-minute dans un four conventionnel ni dans le microondes.
• Ne l’utilisez pas pour un autre fin qui ne soit pas celui pour lequel il a été conçu.
•
Ne manipulez pas les éléments de sécurité, sauf en ce qui concerne les indications fournies pour leur maintenance
et nettoyage.
•
Vérifiez avant chaque utilisation que les valves ne sont pas obstruées et que le joint en gomme soit correctement
placé.
• Assurez-vous que la cocotte-minute est correctement fermée avant de la chauffer.
•
N’essayez pas d’ouvrir la cocotte en la forçant. Ouvrez-la seulement quand vous serez totalement sûrs qu’il
n’y ait pas de pression à l’intérieur.

Mod. OSR4 - OSR6 - OSR8
9
•
Faire coïncider l’indication du couvercle avec l’indication située sur la poignée de la cocotte et tourner
à fond le couvercle dans le sens indiqué « CERRAR » (Fig. D).
• Avant du premier usage, nettoyez correctement l’autocuiseur avec de l’eau et du savon.
• Vérifier que la valve régulatrice de pression (1) bouge librement vers le haut et vers le bas (Fig. A).
• Couvercle retourné, placer le joint sur le couvercle et vérifier qu’il est bien installé. Voir figures B et C.
INTRUCTIONS D’UTILISATION
FERMER LA COCOTTE-MINUTE
• Placez l’autocuiseur au feu maximum.
•
Au bout d’un temps déterminé, suivant la quantité d’aliments et de liquide versés dans la cocotte, la pression
commencera à monter à l’intérieur. Les valves de blocage (3) monteront d’abord légèrement. Pendant cette
période il est normal que de la vapeur sorte par ces valves.
• La pression ira en augmentant et la valve régulatrice de pression (1) commencera à monter.
• Un anneau rouge apparaîtra d’abord dans l’axe de la valve régulatrice de pression (1). Si vous souhaitez que
les aliments soient cuits à basse pression, réduisez le feu pour maintenir l’anneau dans cette position.
•
Si vous souhaitez cuisiner les aliments à une pression plus forte, maintenez le feu et attendez que le deuxième
anneau rouge apparaisse dans l’axe de la valve (1). Baissez le feu dès l’apparition de ce deuxième anneau.
•
Baissez le feu. Si vous ne baissez pas le feu, la pression continuera à monter et la vapeur commencerait à
s’échapper sous le couvercle de la valve (2).
CUISINER
•
Souvenez-vous qu’il ne faut pas essayer d’ouvrir la cocotte tant qu’il y a de la pression à l’intérieur. Il n’y a plus
de pression à l’intérieur quand les valves de blocage (3) ont complètement descendu.
• Pour l’ouvrir, il faut éliminer la pression intérieure suivant l’une de ces trois méthodes:
1.
La retirer du feu et la laisser refroidir jusqu’à ce que les valves de blocage (3) descendent complètement.
Suivant cette méthode, la pression baisse lentement et les aliments continuent de cuire.
2.
Maintenir appuyée la valve régulatrice de pression (1) à l’aide d’un ustensile jusqu’à ce que la vapeur cesse
de s’échapper sous le couvercle de la valve (2).
3.
Placer la cocotte sous le robinet et laisser couleur l’eau sur le couvercle jusqu’à ce que la valve régulatrice
de pression (1) et les valves de blocage descendent entièrement.
•
Une fois que la pression a entièrement disparu, tourner le couvercle dans le sens indiqué « ABRIR » jusqu’à ce
que l’indication du couvercle coïncide avec l’indication de la poignée de la cocotte (Fig. D).
•
Vous pouvez nettoyer la marmite avec de l’eau et une lessive apte pour la vaisselle. La marmite peut se
nettoyer dans le lave-vaisselle. Par contre, vous ne devez pas utiliser le lave-vaisselle pour le couvercle et le
joint en gomme.
•
Eliminez les saletés et possibles restes d’aliments de la soupape de régulation de pression (1). Pour cela, retirez-
la en la tirant vers le haut et placez-la sous le robinet, avec une pression forte d’eau. Si besoin, passez une
aiguille pour éliminer les restes de saleté, puis placez à nouveau la soupape à sa position d’origine.
• Placez également l’indicateur de pression (2) sous un fort jet d’eau.
•
Vous devrez également éliminer les restes d’aliments adhérés à l’indicateur de pression et à la soupape de
régulation.
OUVRIR LA COCOTTE-MINUTE
ENTRETIEN ET NETTOYAGE

10
•
La chaux de l’eau peut produire de petites taches blanches au fond du récipient qui s’éliminent facilement
avec un peu de vinaigre. Rincez ensuite soigneusement l’autocuiseur.
•
Une fois que la cocotte est propre, pour la ranger mettez l’anse à l’envers de façon à ce que le joint en gomme
et le reste de composants puissent se sécher complètement.
•
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare la pentola e conservarle per
future consultazioni.
• Mantenere lontano la pentola dalla portata dei bambini quando è in funzionamento.
• Non toccare le parti calde. Utilizzare sempre i manici, specialmente se si deve muovere quando ha pressione.
Se necessario utilizzare guanti.
• Non utilizzare con olio per friggere alimenti a pressione.
•
In nessun caso la riempia piú in lá dell’indicazione “max” indicate all’interno. Nel caso di alimenti che si
espandono durante la cozione come il riso, i legumi ecc.. no riempia piú in lá della metá della sua capacitá.
•
Se si cucinano alimenti pastosi, agitare leggermente la pentola prima di ritirare il coperchio per
evitare schizzi.
•
Se si cucinano alimenti con pelle che potrebbero gonfiarsi durante la cottura (per esempio sogliola) assicurarsi
che questi non arrivino a bloccare gli elementi di sicurezza del coperchio. Non forare la carne gonfia perché
potrebbe bruciarsi.
• Non utilizzare la pentola in un forno tradizionale né nel microonde.
• Non utilizzare per fini diversi da quelli per cui è stata progettata.
•
Non modificare in nessun caso gli elementi di sicurezza, salvo in caso di indicazioni riguardati la pulizia e
la manutenzione.
•
Verificare prima di ogni uso che le valvole non siano ostruite e che il giunto di gomma sia collocato correttamente.
• Assicurarsi che sia chiusa correttamente prima di scaldarla.
•
Non cercare di forzare la pentola per aprirla. Aprirla solo quando si è completamente sicuri che all’interno
non ci sia pressione.
ATTENZIONE ITALIANO
•
Faccia coincidere l’indicazione del coperchio con l’indicazione situata nel manico della pentola e giri il
coperchio nella direzione indicata con “CERRAR” fino a che non si agganci correttamente (Fig.D).
• Prima di utilizzarlo per la prima volta pulire la pentola con acqua e sapone.
• Si assicuri che la valvola regolatrice di pressione (1) funzioni liberamente verso su e verso giú (Fig. A).
•
Con il coperchio a testa in giú collochi la guarnizione nel coperchio e controlli la sua corretta collocazione.
Vedere figura B e C.
ISTRUZIONI D’USO
CHIUDERE LA PENTOLA

Mod. OSR4 - OSR6 - OSR8
11
• Collocare la pentola sul fuoco a temperatura massima.
•
In un tempo determinato, dipendendo dalla quantitá degli alimenti e liquidi versati nella pentola,
comincierá ad aumentare la pressione della stessa.Inizialmente si alzeranno leggermente le valvole di
blocco (3). Nel corso di questa fase é normale che possa uscire vapore da queste valvole.
• La pressione continuerá ad aumentare e la valvola regolatrice di pressione (1) comincierá a salire.
•
Inizialmente apparirá un anello rosso nell’occhio della valvola regolatrice di pressione (1). Se desidera
che gli alimenti si cucinino ad una pressione bassa, riduca il fuoco per mantenere l’anello nella stessa
posizione.
•
Se desidera cucinare alimenti ad una pressione piú alta mantenga acceso il fuoco e aspetti che nell’occhio
della valvola (1) appaia il secondo anello rosso.Non appena compaia questo secondo anello dovrá
ridurre il fuoco.
•
Riduca il fuoco, se non effettuerá questa operazione la pressione continuerá salendo e il vapore
comincierá ad uscire da sotto il coperchio della valvola (2).
CUCINARE
•
Ricordi che la pentola non deve essere aperta fino a che non ci sia pressione all’interno.Non rimane nessuna
pressione all’interno quando le valvole di blocco (3) sono completamente giú.
• Per aprirla é necessario eliminare la pressione interna in una di questi 3 modi:
1.
La tolga dal fuoco e la lasci raffreddare fino a che le valvole di blocco (3) si abbassino completamente.
Utilizzando questo metodo le valvole scendono lentamente e gli alimenti continuano a cuocersi.
2.
Mantenga premuta la valvola regolatrice di pressione (1) con un utensile fino a che non esca piú vapore
da sotto il coperchio della valvola (2).
3.
Collochi la pentola dotto il rubinetto e lasci che cada acqua sul coperchio fino a che la valvola regolatrice
di pressione (1) e le valvole di blocco non scendano completamente.
Una volta finita completamente la pressione, giri il coperchio nella direzione indicata come “ABRIR”
fino a che l’indicazione del coperchio coincida con l’indicazione del manico della pentola (Fig.D).
APRIRE LA PENTOLA
•
Puó pulire la pentola con acqua e detergente per posate.La pentola si puó pulire tutta in lavastoviglie, tranne
il coperchio e la guarnizione.
•
Elimini tutta la sporcizia e possibili resti di alimenti che rimangano nella valvola regolatrice (1). Per far ció giri
il coperchio, prenda la valvola con una mano e sviti la vite dell’occhio della stessa utilizzando un cacciavite o
una piccola moneta.
•
Tolga il coperchio della valvola (2) alzandola verso su e tolga qualunque rimasuglio di alimento che ci possa essere.
•
Il calcare dell’acqua potrebbe produrre piccole macchie bianche nel fondo del recipiente.Le macchie possono
essere facilmente eliminate con un poco di aceto.A continuazione ripassi molto bene la pentola.
•
Una volta pulita la pentola, per conservarla collochi il coperchio verso su in modo che la guarnizione e il resto
di componenti si posssano ascuigare facilmente.
MANUTENZIONE E PULIZIA

12
•
Lesen Sie sich die Gebrauchsanleitung vor Nutzung des Schnellkochtopfs aufmerksam durch und bewahren
Sie diese für Referenzzwecke auf.
• Benutzen Sie den Schnellkochtopf stets außerhalb der Reichweite von Kindern.
•
Berühren Sie die heißen Teile nicht. Verwenden Sie stets die Griffe, vor allem wenn Sie den Topf an den Griffen
hoch heben möchten. Falls nötig verwenden Sie Handschuhe.
• Geben Sie niemals Öl in den Schnellkochtopf, um Lebensmittel unter Druck zu braten.
•
Füllen Sie den Schnellkochtopf nicht über den maximalen Füllstand hinaus (angegeben mit „max“ im
Topfinneren). Wenn Sie Lebensmittel, die sich während des Kochvorgangs ausdehnen (wie Reis, Hülsenfrüchte,
etc.), zubereiten möchten, befüllen Sie den Topf nur bis zur Hälfte.
•
Bei der Zubereitung von breiigen oder teigförmigen Lebensmitteln den Topf vor dem Öffnen des Deckels
leicht schütteln.
•
Beim Kochen von Lebensmitteln mit Haut, die beim Kochvorgang aufquellen können (z. B. Zunge), ist unbedingt
darauf zu achten, dass diese nicht die Sicherheitselemente des Deckels blockieren. Nicht in aufgequollenes
Fleisch stechen, da dies zu Verbrennungen führen kann.
• Verwenden Sie den Schnellkochtopf weder in einem konventionellen Ofen noch in der Mikrowelle.
• Der Schnellkochtopf darf nur für den bestimmungsgemäßen Verwendungszweck eingesetzt werden.
•
Die Sicherheitselemente dürfen nicht manipuliert werden. Zur Wartung und Reinigung dieser Elemente sind
die jeweiligen Anweisungen streng zu befolgen.
• Prüfen Sie vor jeder Nutzung, dass die Ventile nicht verstopft sind und die Dichtung richtig eingesetzt ist.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf gut verschlossen ist, ehe sie mit dem Aufheizen beginnen.
•
Versuchen Sie nicht, den Schnellkochtopf mit Gewalt zu öffnen. Öffnen Sie den Schnellkochtopf nur dann,
wenn Sie sicher sind, dass sich kein Dampf im Inneren befindet.
ATTENZIONE DEUTSCH
• Vor dem ersten Gebrauch Schnellkochtopf mit Spülmittel heiß waschen.
• Achten Sie darauf, dass das Druckregelventil (1) sich frei nach oben und unten bewegen lässt (Abb. A).
• Drehen Sie den Deckel um und setzen Sie die Dichtung in den Deckel ein. Prüfen Sie dann, dass die Dichtung
ordnungsgemäß eingesetzt ist. Siehe Abb. Bund C.
GEBRAUCHSANLEITUNG
•
Setzen Sie Deckel so auf den Topf, dass das Zeichen des Deckels mit dem Zeichen auf dem Griff des
Topfes übereinstimmt und drehen Sie dann den Deckel in die mit „CERRAR” angegebene Richtung bis zum
Anschlag (Abb. D).
DEN SCHNELLKOCHTOPF SCHLIESSEN

Mod. OSR4 - OSR6 - OSR8
13
•
Stellen Sie den Schnellkochtopf auf die zum Bodendurchmesser passende Herdplatte und schalten Sie
diese auf die höchste Stufe.
•
Nach einer bestimmten Zeit - je nach der in den Topf gegebenen Menge an Lebensmitteln und Flüssigkeit
- beginnt sich, Dampf zu bilden. Zu Beginn heben sich die Blockierventile (3) ein bisschen. Dabei ist es
ganz normal, dass etwas Dampf aus den Ventilen austritt.
• Der Druck steigt an und das Druckregelventil (1) beginnt sich zu heben.
• Anfangs erscheint ein roter Ring in der Achse des Druckregelventils (1). Wenn Sie wünschen, dass die
Lebensmittel bei schwachem Druck zubereitet werden, drehen Sie den Herd etwas zurück, um den
Ring in dieser Position zu halten.
•
Wenn Sie die Lebensmittel bei höherem Druck garen möchten, halten Sie den Herd auf derselben
Position und warten Sie, bis in der Achse des Ventils (1) ein zweiter roter Ring erscheint. Drehen Sie
den Herd sofort zurück, sobald der zweite Ring erscheint.
•
Drehen Sie den Herd zurück. Wenn Sie den Herd nicht zurückdrehen, steigt der Druck weiter an und
der Dampf beginnt, aus dem Deckel des Ventils auszutreten (2).
GARVORGANG
•
Denken Sie daran, dass der Topf nicht geöffnet werden soll, bis der Druck vollkommen aus dem Inneren
entwichen ist. Es befindet sich kein Druck mehr im Inneren des Topfes, wenn die Blockierventile (3)
komplett nach unten gesunken sind.
•
Um den Topf zu öffnen, muss der Druck im Inneren beseitigt werden. Dies kann auf drei unterschiedliche
Weisen geschehen:
1.
Nehmen Sie den Topf vom Herd und lassen Sie ihn abkühlen, bis die Blockierventile (3) vollständig
nach unten gesunken sind. Bei dieser Methode entweicht der Druck langsam und die Lebensmittel
werden weiter gegart.
2. Halten Sie das Druckregelventil (1) mit einem Utensil gedrückt, bis kein Dampf mehr unterhalb des
Ventildeckels (2) aufsteigt.
3. Stellen Sie den Topf unter den Wasserhahn und lassen Sie Wasser über den Deckel strömen, bis das
Druckventil (1) und die Blockierventile komplett zurückgehen.
Nachdem der Druck komplett aus dem Topf entwichen ist, drehen Sie den Deckel in die mit „ABRIR”
angegebene Richtung, bis das Zeichen des Deckels mit dem Zeichen des Griffs des Topfes
übereinstimmt (Abb. D).
DEN SCHNELLKOCHTOPF ÖFFNEN
•
Sie können den Topf mit Wasser und einem für Geschirr geeignetem Reinigungsmittel reinigen. Der Topf kann
in der Spülmaschine gereinigt werden. Der Deckel und die Dichtung sollten jedoch nicht in der Spülmaschine
gereinigt werden.
•
Entfernen Sie den Schmutz und mögliche Lebensmittelreste, die im Regelventil (1) hängen bleiben können.
Drehen Sie den Deckel um, halten Sie das Ventil mit einer Hand gedrückt und öffnen Sie die Schraube der
Achse des Ventils mit Hilfe eines Schraubenziehers oder einer kleinen Münze.
•
Entfernen Sie den Deckel vom Ventil (2), indem Sie ihn nach oben anheben und entfernen Sie mögliche
Essensreste, die sich noch im Ventil befinden können.
•
Der Kalk im Wasser kann kleine weiße Flecken am Topfboden entstehen lassen, die jedoch mit etwas Essig
leicht entfernt werden können. Spülen Sie den Topf im Anschluss gut mit Wasser nach.
•
Nach der Reinigung des Topfes, drehen Sie den Deckel um, damit die Dichtung und der Rest der Komponenten
vollständig trocknen können.
WARTUNG UND REINIGUNG

14
Tiempos de cocción:
• La información indicada en el cuadro es orientativa ya que depende de la calidad y tamaño de los
alimentos a cocinar.
• Los tiempos se toman a partir de la salida de vapor por la válvula (1).
Tempos de cozedura:
•
Os tempos indicados são orientativos pois dependem da qualidade e tamanho dos alimentos a
cozinhar.
• Os tempos contam-se a partir da saída de vapor pela válvula (1).
Cooking time:
•
The information given in the bellow chart is only indicative as it depends on the size and food
quality that you are going to cook.
• The times are taken from the moment that the steam starts to go out by the valve (1).
ALIMENTOS - ALIMENTOS - FOOD
Tiempo de cocinado (minutos)
Tempos de cozedura (minutos)
Cooking time (minutes)
Sopa de pescado - Sopa de peixe - Fish soup
Sopa de verduras - Sopa de vegetais - Vegetables soup
5 - 6
5 - 8
Arroz - Arroz - Rice 4 - 5
Ternera - Vitela - Beef
Vaca estofado - Vaca guisado - Stew
Pollo - Frango- Chicken
8 - 11
18 - 20
8 - 10
Merluza - Pescada - Hake
Rape - Tamboril - Monkfish.
6
6
Coliflor - Couve-flor - Cauliflower
Garbanzos - Grao de bico - Chickpeas
Alubias - Feijao - Black eyes peas
Lentejas - Lentilhas - Lentils
Patatas - Batatas- Potatoes
3
10
12
7
4

15
Mod. OSR4 - OSR6 - OSR8
•
El presente certificado garantiza y da derecho a la reparación gratuita, durante el tiempo indicado en el
certificado de garantía, a partir de la fecha de compra.
•
Quedan excluidos de esta garantía todos aquellos aparatos que presenten golpes o manipulaciones
incorrectas, así como las deficiencias ocasionadas por un uso anormal o abusivo.
•
La empresa garante, se reserva el derecho a elegir entre reparar, sustituir o canjear por otro de características
similares, en función del tipo de avería o de las existencias de nuestros almacenes.
•
Esta garantía sólo tendrá validez si está debidamente cumplimentada y con el sello del establecimiento
distribuidor.
•
Para hacer uso de esta garantía, debe llamar al teléfono 902 200 160(*), donde le indicarán el procedimiento
a seguir.
•
Adicionalmente, el titular de la garantía, disfrutará en cada momento de todos los derechos que la legislación
vigente le conceda.
•
(*) El ámbito de esta garantía es válido para España peninsular e Islas Baleares. Para otros ámbitos o países,
acudir al distribuidor o el establecimiento vendedor.
CONDICIONES DE GARANTÍA ESPAÑOL
ESPAÑOL:
En el resto de países, el titular de la garantía, disfrutará de todos los derechos que su
legislación vigente le conceda.
PORTUGUÊS:
Nos restantes países, o titular da garantia disfrutará de todos os direitos que a legislação
vigente do seu país lhe conceder.
ENGLISH:
In the rest of countries, the holder of the guarantee will enjoy all the rights that his
legislation in force concedes.
FRANÇAIS:
Dans les autre pays, le titulaire de la garantie jouira de tous les droits que la législation
en vigueur lui concède.
ITALIANO:
Negli altri paesi, il titolare della garanzia, si avvarrà dei diritti che la legislazione in vigore
prevede e tutela.
DEUTSCH:
Im Rest der Länder, der Garantieinhaber, geniesst alle Rechte die ihn Ihre rechtsgültige
Gesetzgebung erteilt.

CERTIFICADO DE GARANTÍA - CERTIFICADO DE GARANTIA
Sello del Vendedor
Carimbo do Vendedor
Fecha de Venta
Data da Venta
Nombre y dirección del comprador
Nome e direcção do comprador
3 años de garantía
DECA,S.A.
ESPAÑA PORTUGAL
Zubibitarte, 6
48220 • ABADIANO • Bizkaia
Tel. 902 200 160 • Fax 902 200 159
www.jata.es
Avenida Engenheiro Duarte Pacheco
Torre 2-3, Sala 3 • 1070-102 Lisboa
Tel.: 213 876 355 • Fax 213 867 398
www.jata.pt
2 anos de garantia
OSR4 OSR6 OSR8
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Jata hogar Electric Pressure Cooker manuals
Popular Electric Pressure Cooker manuals by other brands

Breville
Breville the Smart Temp Instruction booklet

Cuisinart
Cuisinart CPC-600 Series Instruction booklet

InstantPot
InstantPot DUO GOURMET Getting started guide

Maxi-matic
Maxi-matic Elite Platinum EPC-607 instruction manual

BLACK DECKER
BLACK DECKER PR100 use and care manual

InstantPot
InstantPot IP-LUX50 user manual