Jeep UNIVERSAL CRUISER VIL001-R1 User manual

VIL001-R1 10/09
UTILITY
TRANSPORT
COVERAGE
Jeep®Universal Cruiser™Infant Car Seat
Carrier Instruction Sheet
Hoja de Instrucciones para la Carriola con
Asiento de Niños para Autos Universal
Cruiser™de Jeep®
Feuillet d'instructions pour la poussette siège
auto pour bébés Universal Cruiser™de Jeep®

2
Failure to follow these instructions could result in serious injury or death. Your
child’s safety depends on you. Proper Carrier usage cannot be assured unless you
follow these instructions.
DO NOT USE CARRIER UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION:
How to Keep Your Child Safe While Using this Carrier
•Adult Assembly Required.
•AVOID SERIOUS INJURY FROM FALLING OR SLIDING OUT:
- This product is only to be used with certain Infant Car Seats. See list on Page 3
for compatible Infant Car Seats.
- When using this product, infant must always be secured in the car seat with the
car seat harness and car seat secured with red restraint strap.
•DO NOT fill basket above warning strap. Car Seat can become unstable if items in
basket touch Car Seat.
•NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED WHILE IN CARRIER. Accidents can
happen quickly while your back is turned. You must always keep your child in
view while your child is in the Carrier, even when sleeping. Your child may
become tangled in the Infant Car Seat or Carrier straps or pads and suffocate.
•Always balance the weight of the Carrier evenly. To prevent the Carrier from
becoming unstable or tipping:
- Do not allow tray to lift Infant Car Seat. Car Seat must rest between front & rear
bars for proper installation.
- Do not place parcels or hang accessory items on the Carrier, Infant Car Seat, or
over the handle.
- Do not put more than 10 lbs (5.44 kg) in the basket.
- Do not put more than 3 lbs (1.36 kg) in each cargo bag.
- Do not allow children to play with or hang onto the Carrier.
•Make Sure the Carrier is fully unfolded and securely latched before
attaching your Infant Car Seat. This prevents finger pinching and injuries
caused by the Carrier collapsing.
•Only transport infants that are within the size and weight limitations of your
Infant Car Seat, as described in the instruction manual provided by the
Infant Car Seat manufacturer.
•DO NOT carry additional children, goods or accessories in or on this
carrier except as permitted in these instructions.
• To ensure your Infant Car Seat is properly installed on the carrier, make sure it is:
- Facing the person pushing the carrier.
- Tightly secured to the carrier with the red restraint straps.
- If at any time your Infant Car Seat does not secure properly to the carrier, or if
you have questions about assembly or use of the carrier, Do Not use this
product. Call Kolcraft at 1-800-453-7673.
WARNING
Continued on next page

3
•Always set the wheel brakes when Carrier is not moving, especially on an
incline. This prevents the Carrier from rolling away.
•Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the stroller,
otherwise they may be injured.
•Take care when folding and unfolding to prevent finger pinching.
• Product may become unstable if a parcel bag other than the one recommended
by the manufacturer is used.
•Never use this Carrier on stairways or escalators.
•DO NOT lift Carrier by bars or by secured Infant Car Seat.
•This is not an exercise Carrier! Do not use this product while running, jogging,
in-line skating or participating in other athletic activities.
•DO NOT put child in basket.
•THE FOLLOWING INFANT CAR SEATS CAN BE USED IN THIS CARRIER:
If your Infant Car Seat is not one of the models listed above, DO NOT use this
Carrier. Other Infant Car Seat models will not attach properly to the Carrier
and may result in serious injury to your child.
•DO NOT USE THE FOLLOWING CAR SEATS IN THIS
CARRIER
! This list is not
inclusive:
Baby Trend®, Britax®, Century®, Chicco®, Combi®, Cosco®, EvenFlo®, Fisher Price®, Gerry®, Graco®, Maxi-Cosi®, Peg Perego®and
Safety 1st®are trademarks of their respective owners. They are not associated with Kolcraft Enterprises, Inc. and no approval
by them is to be implied.
- Graco®Snug Ride™Series
- Maxi-Cosi®Mico™
- Peg Perego®Primo Viaggio SIP
- Safety 1st®Designer®22™
- Safety 1st®Starter™
- Cosco®Designer®
- Cosco®Eddie Bauer®Opus®35®
- Cosco®First Ride DX
- Evenflo®Discovery™
- Graco®Safe Seat™
- Baby Trend®Flex-Loc
- Baby Trend®Latch-Loc
- Britax®Baby Safe™
- Britax®Companion®
- Britax®Handle with Care®
- Century®535/580/590 Series
- Century®Assura®Series
- Century®Avanta™Series
- Century®Smart Fit™Series
- Century®Vanté™5
- Chicco®Key Fit
- Combi®Connection™
- Combi®Tyro™
- Cosco®Arriva®Series
- Cosco®Dream Ride®
- Cosco®Eddie Bauer®
Caress
- Cosco®Turn-A-Bout®
- Evenflo®Cozy Carry™
- Evenflo®Embrace™
- Evenflo®On-My-Way™
- Evenflo®Portabout™
- Fisher Price®Stay in View™
- All Gerry®Infant Car Seats
- Kolcraft®Infant Rider®
- Kolcraft®Secura™
- Peg Perego®Primo Viaggio

4
ADVERTENCIA
El no cumplir con las instrucciones y las advertencias podria causar lesiones graves
y hasta la muerte. La seguridad de sus hijos depende de usted. No puede asegu-
rarse un uso apropiado del porta asientos a menos que usted siga estas instruc-
ciones. NO USE EL PORTA ASIENTOS HASTA QUE HAYA LEIDO Y ENTENDIDO ESTAS
INSTRUCCIONES.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD:
Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza éste porta asientos
•Ensamblado por un adulto es necesario.
•
EVITE DAÑOS SERIOS CAUSADOS POR CAÍDAS O AL DESLIZARSE DEL ASIENTO.
- Este producto es para ser usado solamente con ciertos asientos infantiles. Vea
la lista de los Asientos de Automóvil para Niños compatibles abajo.
- Para usar este producto el niño debe encontrarse asegurado en el asiento en
todo momento y el asiento de automóvil para niños debe de estar asegurado
con las correas rojo.
•NO llene la canasta sobre la cinta de advertencia. El asiento puede volverse
inestable si la canasta entra en contacto con el asiento del carro.
•NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO EN EL PORTA ASIENTOS. Pueden ocurrir
accidentes repentinamente mientras usted se encuentra de espaldas. Debe
mantener a su niño siempre a la vista mientras esté en el porta asientos, aunque
él esté durmiendo. Su niño pudiera quedar atrapado entre las correas o sofocarse
con los colchoncitos.
•Siempre distribuya el peso del porta asientos. Para evitar que el porta asientos
se vuelva inestable o se vuelque:
- No permita que la charola eleve el asiento de automóvil para el niño. El asiento
para el automóvil debe reclinarse entre las barras frontales y traseras de modo
que la instalación sea la apropiada.
- No ponga objetos o cuelgue accesorios del porta asientos, el asiento infantil o
el mango.
- No ponga objetos que pesen más de 5,44 kg (10 lbs) en la canasta.
-
No ponga objetos que pesen más de 3 libras (1.36 kg) en las bolsas de carga.
- No permita que los niños jueguen con el porta asientos o se cuelguen de ella.
•Asegure que el porta asientos esta desplegado y fijo antes de asegurar su
asiento infantil. Esto evitará daños a los dedos y heridas causadas por un
plegamiento inesperado.
•Transporte únicamente niños del tamaño y peso límite especificados en su
asiento infantil, como se describe en el manual de instrucciones de su
fabricante.
•NO acaree más niños, productos o accesorios de los permitidos en las
instrucciones de este porta asientos.
Continuación en la página siguiente

5
• Para asegurarse que el asiento Infantil de auto este bien instalado en el porta
asiento asegure que:
- Se encuentre de frente a la persona empujando el porta asientos.
- Este apretado asegurado a el porta asientos con los cinturones rojo de
seguridad.
- Si su porta asientos infantil no se encuentra bien asegurado a la base o si tiene
alguna duda sobre el ensamblaje o uso del porta asientos, NO USE ESTE
PRODUCTO. Llame a Kolcraft al 1-800-453-7673.
•Siempre ponga el freno de las ruedas cuando el porta asientos no esté en
movimiento, especialmente cuando esté en una superficie inclinada. Esto
evitará que el porta asientos ruede accidentalmente.
• Si necesitara ajustar la carriola, asegúrese de que los niños no estén en contacto
con las piezas móviles, de lo contrario podrían lesionarse.
•Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para prevenir pellizcos
a los dedos.
• El producto puede hacerse inestable si una bolsa de paquete, otra de la que es
recomedada por el fabricante es usada.
•Nunca utilice este producto en escaleras o escaleras automáticas.
•No levante el porta asientos por las barras o por el asiento infantil.
•¡Este producto no está diseñado para hacer ejercicio! No utilize este
producto para correr, trotar, patinar o participar en otras actividades atléticas!
•No ponga su niño en la canasta.
•LOS SIGUIENTES ASIENTOS DE AUTOMÓVIL PUEDEN SER USADOS EN ESTE
PORTA ASIENTOS:
Si su asiento infantil no es ninguno de los modelos anteriores, no use este
porta asientos. Otros modelos no se ajustarán apropiadamente al porta
asientos y puede causar lesiones serias a su niño.
•NO USE LOS SIGUIENTES MODELOS DE ASIENTOS INFANTILES EN EL
PORTA
ASIENTOS
. Esta lista no es exclusiva ni esta completa.
Baby Trend®, Britax®, Century®, Chicco®, Combi®, Cosco®, EvenFlo®, Fisher Price®, Gerry®, Graco®, Maxi-Cosi®, Peg Perego®y
Safety 1st®son marcas registradas de sus respectivos dueños. No están asociados con Kolcraft Enterprises, Inc. y no existe
ninguna aprobación implícita.
- Evenflo®Discovery™
- Graco®Safe Seat™
- Graco®Snug Ride™Series
- Maxi-Cosi®Mico™
- Cosco®Designer®
- Cosco®Eddie Bauer®
Opus®35®
- Cosco®First Ride DX
- Baby Trend®Flex-Loc
- Baby Trend®Latch-Loc
- Britax®Baby Safe™
- Britax®Companion®
- Britax®Handle with Care®
- Century®535/580/590 Series
- Century®Assura®Series
- Century®Avanta™Series
- Century®Smart Fit™Series
- Century®Vanté™5
- Chicco®Key Fit
- Combi®Connection™
- Combi®Tyro™
- Cosco®Arriva®Series
- Cosco®Dream Ride®
- Cosco®Eddie Bauer®
Caress
- Cosco®Turn-A-Bout®
-Evenflo®Cozy Carry™
- Evenflo®Embrace™
- Evenflo®On-My-Way™
- Evenflo®Portabout™
- Fisher Price®Stay in View™
- All Gerry®Infant Car Seats
- Kolcraft®Infant Rider®
- Kolcraft®Secura™
- Peg Perego®Primo Viaggio
- Peg Perego®Primo Viaggio SIP
- Safety 1st®Designer®22™
- Safety 1st®Starter™

Manquer de suivre ces instructions peut entraîner de sérieuses blessures ou un
décès. La sécurité de votre enfant dépend de vous. Suivez ces instructions afin
d’utiliser le châssis convenablement. N’UTILISER LE CHÂSSIS QU’APRÈS AVOIR LU
ET COMPRIS CES INSTRUCTIONS.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ:
Comment garantir la sécurité de votre enfant avec ce châssis
•Doit être assemblé par un adulte.
•EVITEZ QUE L’ENFANT NE TOMBE OU NE GLISSE DU SIÈGE ET NE SE BLESSE GRIÈVEMENT:
- Ce produit ne doit être utilisé qu’avec certains sièges auto bébé. Voir ci-dessous
liste des sièges compatibles.
- Quand vous utilisez ce produit, l’enfant doit toujours être attaché au moyen du
harnais de sécurité, et le siège auto bébé doit être attaché par les sangles de
sécurité rouge.
•NE PAS remplir le panier au-dessus de la sangle de sécurité. Le siège auto peut
se déstabiliser si le contenu du panier touche le siège auto.
•NE JAMAIS LAISSER VOTRE ENFANT SANS SURVEILLANCE TANT QU’IL EST
DANS LE CHÂSSIS.
Les accidents peuvent vite arriver lorsque vous avez le dos
tourné, Vous devez toujours garder l’enfant sous les yeux pendant qu’il ou elle est
dans le châssis, même pendant qu’il ou elle dort. Votre enfant peut s’emmêler
avec les sangles ou les protections du siège auto bébé ou du châssis et s’étouffer.
•Toujours équilibrer également le poids du châssis. Pour prévenir un
déséquilibre ou basculement:
- Ne laissez pas le plateau soulever le siège auto bébé. Pour une installation
adéquate, le siège auto bébé doit reposer directement entre les barres avant et
en arrière.
- Ne pas placer de paquets sur le châssis, le siège auto ou la poignée, ni
suspendre d’accessoires.
- Ne pas placer plus de 5,44 kg (10 livres ) dans le panier.
- Ne pas mettre plus de 1,36 kg (soit 3 livres) dans les sacoches.
- Ne pas laisser les enfants jouer avec le châssis ni s’y suspendre.
•S’assurer que le châssis est bien déplié et bien assuré avant d’attacher le
siège auto. Ceci permet d’éviter de se coincer les doigts et de se blesser si le
châssis se replie.
•Ne transporter que des nouveaux-nés ne dépassant pas les limites de taille
et de poids du siège auto bébé, ainsi que décrit dans le manuel
d’instructions du fabricant du siège.
•NE PAS transporter d’autres enfants, paquets ou accessoires dans ou sur ce
châssis sauf selon instructions.
• Cet article peut se déstabiliser en cas d'utilisation d'un sac autre que celui
recommandé par le fabricant.
6
MISE EN GARDE
Voir page suivante

7
• Pour vous assurer que votre siège auto bébé est correctement installé sur le
châssis, vérifiez qu’il est :
- Face à la personne qui pousse le châssis.
- Fermement attaché au chassis par les sangles de sécurité rouge.
- S’il arrive que le siège auto ne soit pas correctement fixé au châssis, ou en cas
de questions sur le montage ou l’utilisation de ce châssis, NE PAS utiliser ce
produit. Appeler Kolcraft au 1-800-453-7673.
•Toujours utiliser les freins lorsque le châssis n’est pas en mouvement,
surtout sur une pente. Cela permet d’éviter que le châssis ne roule et ne vous
échappe des mains.
•Veillez à tenir les enfants éloignés de toute pièce mobile quand vous réglez a
poussette, afin d’éviter qu’ils ne se blessent.
•Pour éviter que l’enfant ne se coince les doigts, faire attention au moment
de déplier ou de plier la poussette.
• Cet article peut se déstabiliser en cas d'utilisation d'un sac autre que celui
recommandé par le fabricant.
•Ne jamais utiliser le châssis dans des escaliers ou des escalators.
•NE PAS soulever le châssis par les barres ou par le siège auto nouveau-né
une fois attaché.
•Ceci n’est pas un châssis pour faire de l’exercice!
Ne pas utiliser ce produit pour
courrir, faire du jogging, du patin en ligne ou pour participer à des activités sportives.
•Ne mettez pas l'enfant dans un panier.
•LES SIÈGES AUTO SUIVANTS PEUVENT ÊTRE UTILISÉS SUR CE CHÂSSIS:
Si votre siège auto nouveau-né n’est pas un des modèles recensés ci-dessus,
NE PAS utiliser ce châssis. D’autres sièges auto nouveau-né ne se fixeront
pas correctement au châssis et pourront entraîner des blessures graves pour
votre enfant.
•NE PAS UTILISER LES SIÈGES AUTO SUIVANTS SUR CE CHÂSSIS!
Cette liste n’est pas exhaustive :
Baby Trend®, Britax®, Century®, Chicco®, Combi®, Cosco®, EvenFlo®, Fisher Price®, Gerry®, Graco®, Maxi-Cosi®, Peg Perego®et
Safety 1st®sont propriétés de leurs propriétaires respectifs. Elles ne sont pas associées à Kolcraft®Enterprises, Inc.et ne sont
pas impliquées.
- Evenflo®Discovery™
- Graco®Safe Seat™
- Graco®Snug Ride™Series
- Maxi-Cosi®Mico™
- Cosco®Designer®
- Cosco®Eddie Bauer®
Opus®35®
- Cosco®First Ride DX
- Baby Trend®Flex-Loc
- Baby Trend®Latch-Loc
- Britax®Baby Safe™
- Britax®Companion®
- Britax®Handle with Care®
- Century®535/580/590 Series
- Century®Assura®Series
- Century®Avanta™Series
- Century®Smart Fit™Series
- Century®Vanté™5
- Chicco®Key Fit
- Combi®Connection™
- Combi®Tyro™
- Cosco®Arriva®Series
- Cosco®Dream Ride®
- Cosco®Eddie Bauer®
Caress
- Cosco®Turn-A-Bout®
- Evenflo®Cozy Carry™
- Evenflo®Embrace™
- Evenflo®On-My-Way™
- Evenflo®Portabout™
- Fisher Price®Stay in View™
- All Gerry®Infant Car Seats
- Kolcraft®Infant Rider®
- Kolcraft®Secura™
- Peg Perego®Primo Viaggio
- Peg Perego®Primo Viaggio SIP
- Safety 1st®Designer®22™
- Safety 1st®Starter™

8
Carrier Frame
Estructura de la carriola
Cadre de la poussette
Front Wheel Assembly (2)
Montaje de la rueda frontal (2)
Assemblage de la roue avant (2)
Rear Brake Assembly
Unidades de freno trasero
Frein avec essieu arrière
Rear Wheels (2)
Ruedas traseras (2)
Roues arrière (2)
Parent Tray
Charola para adultos
Plateau de l’adulte
Washers (2)
Arandelas (2)
Rondelles(2)
Cotter Pins (2)
Pasadores (2)
Goupilles (2)
Hub Caps (2)
Tapón del
cubos (2)
Chapeau de
moyeu (2)
Cargo Bags (2)
(select models)
Alforjas
(2)
(modelos selectos)
Sacoches (2)
(certains modèles)
PARTS LIST - LISTA DE PARTES - LISTE DE PIÈCES
To Open Carrier - Para abrir el porta asientos - Pour déplier le châssis
HOW TO ASSEMBLE YOUR CARRIER - CÓMO ENSAMBLAR EL PORTA ASIENTOS
- COMMENT ASSEMBLER VOTRE CHÂSSIS
Remove any cardboard inserts or plastic ties used to
protect the product during shipment.
ES: Remueva cualquier inserción de cartón o plástico
para proteger el producto durante el envío.
FR: Enlever les morceaux de carton ou les attaches en
plastique utilisés pour protéger le produit pendant
l'expédition.
Unfold, making sure both side locks snap into place.
ES: Despliegue la carriola como se indica.
Cerciórese de que ambos seguros entren en su sitio.
FR: Déplier, en vérifiant que les verrous latéraux
s’enclenchent bien de chaque côté.
Press down on each lock to ensure you have carrier
properly locked in position.
ES: Presione cada seguro hacia abajo para asegurar
que el porta asientos esté en posición fija.
FR: Appuyer sur chaque attache de verrouillage pour
s’assurer que le châssis est bien bloqué en position.
2
2
1
3
3

9
To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras
- Pour assembler les roues arrière
Turn stroller over as shown.
ES: Coloque la carriola orientada como se muestra en
el dibujo.
FR: Retourner la poussette selon le schéma ci-contre.
Position rear break assembly as shown, with brake
levers pointing towards stroller handle.
ES: Coloque el freno trasero en la posición que se
muestra, con las palancas del freno orientadas hacia el
mango de la carriola.
FR: Positionner l’essieu arrière selon le schéma
indiqué, de façon à ce que les leviers du mécanisme
de freinage soient tournés en direction de la poignée
de la poussette.
Push rear break assembly onto rear leg tubes at the
same time.
ES: Inserte ambas unidades de freno en los tubos de
las patas traseras simultáneamente.
FR: Enfoncer l’essieu arrière sur les deux montants
arrière en même temps.
Make sure plastic tabs on rear break assembly lock
into holes on rear legs as shown.
ES: Asegúrese de que las lengüetas plásticas de las
unidades de freno queden aseguradas en los agujeros
de las patas traseras, como se muestra en el dibujo.
FR: Vérifier que les languettes en plastique de l’essieu
arrière se verrouillent dans les orifices des montants
arrière, comme sur le schéma ci-contre.
Slide a wheel onto the axle than slide a washer onto
the axle.
ES: Deslize la rueda sobre el eje. Deslize la arandela
sobre el eje.
FR: Faire glisser une roue arrière sur l'essieu et
installer ensuite une rondelle.
Fit straight part of cotter pin through hole on axle as
shown.
ES: Ajuste la parte derecha del pasador por el agujero
del eje, como se muestra.
FR: Faire glisser la partie plate de la goupille dans le
trou de l’essieu, selon le schéma.
1
2
1 & 2
4
4
5
Tab locks into hole
Asegurar lengüetas
La languette se ver-
rouille dans l'orifice
5
3
Rear brake
El freno trasero
Frein arrière
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
6
6

10
To Assemble Front Wheels - Para ensamblar las ruedas delanteras
- Pour assembler les roues avant
1
Align front wheel assembly as shown. Tab must be
facing away from stroller (towards you).
ES: Alinée la unidad de las ruedas delanteras como se
muestra en el dibujo. La lengüeta debe estar orientada
en dirección opuesta a la carriola (orientada hacia
usted).
FR: Positionner l’assemblage de la roue comme sur
l’illustration. La languette doit pointer vers vous (et non
vers la poussette).
Push wheel assembly onto stroller leg until it snaps
into place.
ES: Empuje la unidad de las ruedas en la pata de la
carriola hasta que quede bien ajustada en el lugar.
FR: Insérer l’assemblage de la roue dans la tige de la
poussette jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché.
Repeat for other wheel. Tug firmly on each wheel
assembly to be sure wheels are securely in place.
ES: Repita la operación con las otras ruedas. Empuje
la unida de las ruedas contra el pasador hasta que
queda bien ajustada en su lugar.
FR: Renouveler cette opération pour l’autre roue. Tirer
fermement sur chaque assemblage pour s’assurer que
les roues sont convenablement attachées.
NOTE: To remove, squeeze tab
and pull wheel off.
ES: NOTA - Para quitar, apriete la lengüeta y saque las
ruedas.
FR: REMARQUE - Pour retirer les roues avant, presser
la languette et enlever la roue.
1
2
Tab
Lengüeta
Languette
2
Line up each of the tabs in the hub cap with the
slots in the wheel, snap hub cap into place.
ES: Alinée las lengüetas de cada uno de los tapones
protectores con las ranuras de la rueda y presione
hasta que queden bien asegurados.
FR: Aligner les languettes de chaque chapeau de
moyeu avec les fentes de la roue. Insérer les
chapeaux de moyeu en place.
Repeat for second side.
ES: Repita estos mismos pasos en el otro lado.
FR: Renouveler l’opération pour l’autre côté.
7
8
3

11
To Install Cargo Bags (select models) -
Instalación de las alforjas (modelos selectos)
- Pour attacher les sacoches
(modèles sélectionnés)
Universal Cruiser™
1
To attach cargo bags, wrap velcro around frame of
carrier as shown. Repeat for other side.
ES: Para instalar las bolsas de carga envolver el velcro
a la armazón de la carriola, como se muestra. Repita
para el otro lado.
FR: Pour attacher les sacoches, enclenchez les deux
pinces sur le cadre de la poussette, selon l’illustration.
Répétez l’opération de l’autre côté.
1
WARNING
Do not put more than 3 lbs
(1.36 kg) in each cargo bag.
ADVERTENCIA
No ponga más de 1.36 kg (3
libras) de peso en cada alforja.
MISE EN GARDE
Ne pas mettre plus de 1,36 kg (soit
3 livres) dans chaque sacoche.
To Attach Parent Tray - Para instalar la bandeja para adultos
- Pour attacher le plateau de l’adulte
To assemble parent tray. Align tray holes with posts
near handle and snap on.
ES: Para ensamblar la bandeja para adultos. Alinée los
hoyos de la bandeja con los postes del mango y
asegúrela.
FR: Aligner les perforations du plateau avec les tiges
situées à proximité de la poignée et les enclencher.
To remove parent tray, pull each side up and out.
ES: Para remover la bandeja para adultos, jale de cada
lado, hacia arriba y hacia afuera.
FR: Pour l’enlever, faire glisser chaque côté du plateau
vers le haut.
1
2
1
WARNING
Do not place more than 3 lbs.
(1.36 kg) in this tray to avoid
tipping! Do not place hot liquids
in this tray. Hot liquids can
burn your child.
ADVERTENCIA
No ponga más de 1.36 kg (3 libras)
de peso en esta charola para evitar
volcaduras. No coloque liquidos
calientes en esta bandeja. Liquidos
calientes pueden quemar a su niño.
MISE EN GARDE
Ne pas y placer plus de 1,36 kg
(soit 3 livres) pour éviter qu’il ne se
renverse! Ne jamais poser de liq-
uides chauds sur le plateau. Ceux-
ci peuvent brûler votre enfant.

To Operate Brakes - Para usar los frenos - Pour utiliser les freins
MISE EN GARDE
12
HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW CARRIER - CÓMO USAR SU NUEVO PORTA ASIENTOS
- INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION CORRECTE DE VOTRE NOUVEAU CHÂSSIS
1Push levers on both wheel assemblies down to lock.
ES: Empuje hacia abajo las palancas en ambos
ensamblajes de ruedas para asegurarlas.
FR: Appuyer sur les leviers des deux roues arrière pour
verrouiller.
Pull levers up to unlock.
ES: Jale las palancas hacia arriba para quitarles el
seguro.
FR: Remonter les leviers pour déverrouiller.
2
WARNING
DO NOT fill basket above
warning strap. Infant Car Seat
can become unstable if items
in basket touch Infant Car
Seat. Maximum basket
weight 10 lbs. (5.44 kg)
ADVERTENCIA
No llene la canasta más arriba de la
correa. El asiento puede volverse
inestable si los artículos que se
encuentran dentro de la canasta
tocan el asiento infantil. El peso
máximo que puede cargar la canas-
ta son 5,44 kg (10 libras.)
NE PAS remplir le panier au-
dessus de la sangle de sécurité.
Le siège peut se déstabiliser si
les articles dans le panier
touchent le siège. Poids maximal
autorisé 5,44 kg (10 livres ).
2
Unlock
Quitar
Déverrouiller
1
Lock
Poner
Verrouiller

To Secure Infant Car Seat - Pour attacher le siège auto bébé
- Para asegurar el asiento infantil
13
1
4
Lock both foot brakes to keep stroller from rolling.
ES: Asegure los dos frenos de pie para evitar que la
carriola ruede.
FR: Verrouiller les deux freins pour empêcher la
poussette de rouler.
To fasten car seat restraint belts - open up loop of
the restraint belt. Adjust belt until the buckles almost
touch.
ES: Para abrochar los cinturones del asiento de auto,
abrá el lazo del cinturón de ajuste. Ajuste el cinturón
hasta que las hebillas casi se toquen.
FR: Pour attacher les sangles de sécurité du siège
auto - désserrer la boucle de réglage de la sangle.
Ajuster la sangle jusqu’à ce que les boucles se
touchent presque.
Pull end tab of restraint belt to set. Push buckles
together to secure.
ES: Jale el extremo del cinturón para ajustarlo.
Abroche las hebillas para asegurarlas.
FR: Tirer sur les attaches de la sangle de sécurité et
enclencher les boucles.
To unsnap Restraint Belt - press tabs.
ES: Para desabrochar la hebilla del cinturón del
asiento, presione las lengüetas.
FR: Pour détacher la sangle de sécurité - appuyer sur
les côtés.
2
3
4
2
3
3

14
To Secure Infant Car Seats
- Para Asegurar los Asientos de Niños para Autos
- Fixation du siège auto pour bébés
Universal Cruiser™
Universal Cruiser
™
Front Bar
Barra delantera
Barre avant
Tray
Charola
Plateau
1Adjust tray to its lowest position. To adjust, pull knob
out and twist.
ES: Ajuste la charola a su posición más baja. Para
ajustar, jale el botón y gírelo.
FR: Ajuster le plateau dans la position la plus basse.
Pour ajuster, tirer sur le bouton et tourner.
With one hand, grasp the Infant Car Seat handle (in
its upright, carrying position). With your other hand,
grasp Infant Car Seat near baby’s feet. Gently posi-
tion the Infant Car Seat above
Carrier
so the baby
faces the handle.
ES: Con una mano agarre el mango del asiento infantil
(en su posición vertical de acarreo). Con la otra mano,
agarre el asiento infantil cerca de los pies. Ponga el
asiento cuidadosamente sobre el porta asiento con la
cara del niño hacia el mango.
FR: D’une main, prendre la poignée du siège auto
(dans sa position doite de transport). De l’autre, pren-
dre le siège auto près des pieds du bébé. Mettre en
place le siège auto au-dessus du châssis pour que le
bébé fasse face à la poignée.
2
1
Knob
Botón
Bouton
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
MISE EN GARDE
WARNING
• When using this product, to
avoid serious injury from
falling or sliding out, infant
must always be secured in
the Infant Car Seat with the
Car Seat harness. Refer to
Infant Car Seat Instructions
for proper adjustment.
• Do not allow tray to lift car
seat. Car Seat must rest
between front & rear bars
for proper installation.
Failure to follow these
instructions could result in
serious injury.
ADVERTENCIA
• Al usar este producto, evite
daños serios causados por
caídas o al deslizarse del
asiento. El niño debe estar
asegurado en el asiento. Use
siempre el cinturón. Consulte las
instrucciones del asiento de
bebé para auto para ajustario
adecuadamente.
• No permita que la charola eleve
el asiento. El asiento para el
automóvil debe reclinarse entre
las barras frontales y traseras de
modo que la instalación sea la
apropiada. No seguir estas
instrucciones puede producir
heridas graves.
•
Lorsque vous utilisez ce
produit, l’enfant doit être bien
attaché dans le siège auto
avec le harnais de celui-ci.
pour éviter qu’il ne tombe ou
ne glisse et ne se blesse
grièvement. Se reporter au
manuel du siège pour une
fixation correcte.
• Ne pas laisser le plateau
soulever le siège auto. Pour
une installation adéquate, le
siège auto bébé doit reposer
directement entre les barres
avant et en arrière. Manquer
de suivre ces instructions
peut entraîner de graves
blessures.
Rear Bar
Barra trasera
Barre arrière
Universal Cruiser
™
2

15
Lower the Infant Car Seat between the front & rear
bars.
ES: Baje el asiento infantil entre la barra delantera y la
barra trasera.
FR:
Baisser le siège auto nouveau-né entre les barres
avant et arrière.
Raise tray until it touches the bottom of the car seat.
Do not allow tray to lift Car Seat.
ES:
Eleve la charola hasta que toque el fondo del asien-
to. No permita que la charola eleve el asiento infantil.
FR:
Elever le plateau jusqu’à ce qu’il touche le bas du
siège auto. Ne pas laisser le plateau soulever le siège auto.
Secure Car Seat to
Carrier
by feeding Restraint
Straps through Infant Car Seat belt slots and buckle.
Tighten Restraint Straps.
ES: Asegure el asiento infantil al porta asiento pasando
las cintas de seguridad por las ranuras del cinturon del
asiento infantil y abróchelas. Apriete las cintas.
FR:
Attacher le siège auto sur le châssis en passant les
sangles de sécurité du siège à travers les fentes et la
boucle du siège enfant. Serrer les sangles de sécurité.
Special Instructions
for Car Seats without belt
slots: Secure Infant Car Seat to
Carrier
by bringing
Restraint Straps over the sides of the seat near the
base of the seat handle and buckle them together.
Tighten Restraint Straps.
ES:
Instrucciones Especiales
Para asientos de
automóvil sin ranuras para el cinturón. Asegure el
asiento al porta asiento, llevando las cintas de
seguridad sobre los lados del asiento cerca de la base
del asa del asiento y engánchelas. Ajuste las cintas de
seguridad.
FR:
Instructions particulières
pour sièges auto bébé
sans fentes de ceinture : Attacher le siège auto bébé
au châssis en passant les sangles de sécurité par
dessus les côtés du siège, près de la base de la
poignée du siège. Bouclez les sangles de sécurité et
serrez-les.
3
4
5
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
5
Universal Cruiser
™
With Belt Slots
Con Ranuras para el Cinturón
Avec fentes pour ceinture
Without Belt Slots
Sin Ranuras para el Cinturón
Sans fentes pour ceinture

16
NOTE: Shopping cart lever will not lock onto the car-
rier. To secure infant car seat to carrier, use restraint
straps.
ES: NOTA: La palanca del carrito de la compra no se
asegura al porta asiento. Para asegurar el asiento al
porta asiento, utilice las cintas de seguridad.
FR: REMARQUE: Le levier charriot de courses ne
s’enclenche pas sur le châssis. Pour attacher le siège
auto bébé au châssis, utiliser les sangles de sécurité.
NOTE: Your Infant Car Seat may have a level
indicator. It is not necessary for use with this carrier
and the indicator may fall outside the recommended
area. The level indicator is for use while the Infant
Car Seat is in an automobile.
ES: NOTA: Puede que el asiento de bebé para el auto
tenga un indicador de nivel. No es necesario usarlo
con este porta asientos y el indicador puede quedar
fuera de la zona recomendada. El indicador de nivel es
para usar mientras el asiento infantil esté en el
automóvil.
FR: REMARQUE: Votre siège auto a peut-être un
indicateur de niveau Il n’est pas nécessaire pour
l’utilisation de ce châssis et l’indicateur peut tomber
hors de la zone recommandée. L’indicateur de niveau
est à utiliser lorsque le siège est dans une voiture.
Make sure Infant Car Seat is secure. Test Infant Car
Seat installation by moving it in all directions to
ensure a tight fit to
Carrier
.
ES: Asegúrese de que el asiento de bebé para el auto
esté bien sujetado. Compruebe la instalación del
asiento infantil moviéndolo en toda dirección para
asegurar que esté fijo en el porta asientos.
FR: S’assurer que le siège auto est bien en place.
Contrôler l’installation en la faisant bouger dans tous
les sens pour garantir qu’elle soit bien stable et bien
fixée au châssis.
6
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante

17
TO REMOVE CAR SEAT
ES: PARA REMOVER EL ASIENTO INFANTIL
FR: ENLEVER LE SIÈGE
Unbuckle Restraint Straps and remove them from
Car Seat belt slots.
ES: Desabroche las cintas de seguridad y sáquelas de
las ranuras del cinturón del asiento infantil.
FR: Détacher les sangles et les enlever des fentes de
la ceinture du siège auto.
With one hand grasp the Infant Car Seat handle (in
its upright, carrying position).
ES: Con una mano agarre el mango del asiento infantil
(en su posición vertical de acarreo).
FR: D’une main, prendre la poignée du siège auto
(dans sa position droite de transport).
With your other hand, grasp Infant Car Seat near
baby’s feet. Gently pull up on the front portion of
Infant Car Seat and remove.
ES: Con su otra mano agarre el asiento infantil cerca
de los pies. Jale hacia arriba con cuidado por la parte
delantera del asiento infantil y quítelo.
FR: De l’autre, prendre le siège près des pieds du
bébé. Tirer vers le haut la portion avant du siège auto
et l’enlever.
NOTE: Some Infant Car Seats
may
lock on, but not
on all car seats. With your other hand, press back
shopping cart lever on Adjustment Bar.
ES: NOTA: Algunos asientos pueden encajarse, pero no
todo los asientos infantiles. Con la otra mano, presione
la palanca para el carro de compras en la parte trasera
del asiento infantil.
FR: REMARQUE: Certains sièges auto bébé peuvent
s’enclencher. De l’autre main, presser le levier charriot
de course de la barre d’ajustement.
7
8
9

18
To Fold Carrier - Para plegar el porta asiento - Pour plier le châssis
1
2
3
4
Lock brakes.
ES: Asegure los frenos.
FR: Verrouiller les freins.
Push red button with thumb, then press red lever
under handle.
ES: Oprima el botón rojo con el dedo pulgar, y luego
presione la palanca roja en el mango.
FR: Pousser le bouton rouge avec votre pouce, puis
appuyer sur le levier rouge situé sur la poignée.
NOTE: If 1-hand fold feature does not operate
properly, pull up latches on frame to fold.
ES: NOTA: Si el mecanismo para plegar el
asiento portatil con una sola mano no funciona
adecuadamente, jale hacia arriba los pestillos en el
marco para plegarla.
FR: REMARQUE: Si la poignée de pliage de la
poussette ne fonctionne pas correctement, tirer
sur les clenches sur le cadre.
Fold
Carrier
.
ES: Pliegue el porta asiento.
FR: Plier le châssis.
NOTE: Fold
Carrier
so wheels straddle frame. DO
NOT allow wheels to press against frame as this may
damage tires.
ES: NOTA: Pliegue el porta asientos de manera que las
ruedas calcen por encima del marco. NO permita que
las ruedas hagan presión contra el marco, ya que esto
podría dañarlas.
FR: REMARQUE: Plier le châssis de façon à ce que les
roues soient des deux côtés du cadre. NE PAS laisser
les roues appuyer sur le cadre; ceci peut endommager
les pneus.
Engage locking latch.
ES: Ponga el seguro.
FR: Engagez la poignée de verrouillage.
Universal Cruiser
™
Universal Cruiser
™
4
Universal Cruiser
™
2

19
ENTRETIEN & NETTOYAGE
• Pour prolonger le bon fonctionnement de votre poussette et éviter des grincements de roues, utiliser
un lubrifiant à base de silicone ou de graphite léger. Il est important d’huiler l’essieu et l’assemblage
des roues.
• Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer.
• Nettoyer le tissu ou les parties en vinyle avec un détergent doux et une solution aqueuse.
• Sécher la poussette encore humide à l’aide d’un chiffon non corrosif pour éviter qu’elle ne rouille.
• Ne rien empiler sur la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pour-rait l’endommager.
• Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou la
couture sont déchirés.
• Remplacer immédiatement les pièces endommagées.
CARE & MAINTENANCE
•
To keep your stroller running smoothly and avoid squeaking wheels use a silicone or graphite
based lubricant. It is important to get it into the axle and the wheel assembly.
• Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry.
• Clean woven fabric or vinyl parts with mild soap and water solution.
• Dry wet stroller with a soft cloth to prevent rusting.
• When storing stroller, never stack other items on top of it; this may damage the stroller.
• Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching.
• Replace any damaged parts immediately.
CUIDADO & MANTENINIENTO
• Utilice un lubricante ligero con silicona o grafito para que su carriola se deslice suavemente y
para evitar que las ruedas rechinen. Es importante el aceitar eje y las ruedas.
• Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas.
• Limpie la tela tejida o las partes de vinilo con jabón suave y agua.
• Seque la carriola con un trapo suave cuando se haya mojado para evitar de que se oxide.
• Cuando guarde la carriola, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla.
• Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos flojos, materiales rotos o partes
descosidas.
• Cambie inmediatamente cualquier parte dañada.

20
PERSONAL RECORD CARD
Once in a while, we are less than perfect and one of our products reaches a customer with a problem. In most
cases, we can solve your problem with replacement parts. Please contact us before you return one of our prod-
ucts to the store. Once a product is returned, it cannot be resold. The materials and the energy used to make it
are wasted.
Please fill in the information in the space provided and attach a copy of your purchase receipt. You will need
this information to obtain warranty service.
You can find the Model Number and Date of Manufacture on a sticker located on the rear stroller leg, or sewn
on the back of the seat.
Please direct any comments, questions or replacement part requests to:
Kolcraft®Enterprises, Inc. Consumer Service Department
10832 NC Highway 211East
Aberdeen, NC 28315
1-800-453-7673 in U.S. & Canada, 1-910-944-9345 outside U.S. & Canada
Eastern Standard Time, 8 am-6:45 pm Monday - Thursday, 8 am-3:30 pm Friday
fax: 910-944-3490
e-mail: [email protected]
Model / Style Number: _________________________
Date of Manufacture:___________________________
Date of Purchase: ______________________________
Jeep®is a registered trademark of Chrysler Group LLC and is used under license by Kolcraft®.
© Chrysler Group LLC 2010.
Kolcraft®warrants this product to be free of defects in materials and workmanship, as follows:
For a period of
ONE YEAR from the date of purchase, Kolcraft will repair or replace, at its option, the defective product. If you
have a problem or are not satisfied with this product, please contact the Consumer Service Department at
Kolcraft.
REPAIR OR REPLACEMENT AS PROVIDED UNDER THIS WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CON-
SUMER. KOLCRAFT SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR BREACH
OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY ON THIS PRODUCT, EXCEPT TO THE EXTENT REQUIRED BY APPLICA-
BLE LAW. ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ON THIS
PRODUCT IS LIMITED TO THE DURATION OF THIS WARRANTY.
Some states do not allow the exclusion or limitation of warranties set forth above, so the above exclusions may
not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary
from state to state. We sincerely thank you for your purchase of this Kolcraft product.
To obtain warranty service, please call Kolcraft’s Consumer Service Department at 1-800-453-7673 in U.S. and
If the product is returned to Kolcraft’s Consumer Service Department for repair or replacement, it must be
shipped prepaid and adequately insured.
For further information visit www.kolcraft.com
Recall WEBSITE: HELP KEEP YOUR CHILD SAFE. Check www.recall.gov to see if any products you use with your
child or any of your child's toys have been recalled.
LIMITED WARRANTY
Turn to page 23 to see a list of
replacement parts
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Jeep Car Seat manuals