JETStream DUNA User manual

1
DUNA
MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTALLATION AND OPERATING
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE
D’EMPLOI

2
Vorwort
Ihr Gerät ist nach dem neuesten Stand der Technik
gebaut und betriebssicher.
Es können jedoch von dem Gerät
Gefahren ausgehen, wenn es nicht von geschulten
oder eingewiesenen Personen oder zu nicht bestim-
mungsgemässem Gebrauch eingesetzt wird.
Deshalb muss von jeder Person, die mit der Aufstel-
lung, Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung und Re-
paratur des Gerätes beauftragt ist, die Bedienungs-
anleitung und besonders die Sicherheitshinweise
gelesen und verstanden werden.
Lassen Sie sich bzw. Ihr Personal unbedingt vor dem
ersten Einsatz des Gerätes vom Fachberater unter-
weisen.
Sollten wider Erwarten an Ihrem Gerät technische
Defekte auftreten, wenden Sie sich bitte an die Kun-
dendienststelle oder Ihren Händler.
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
1 Sicherheitshinweise ................................ 3-4
2 Einsetzen des Düsenmantel-
gehäuses in die Schalung....................... 5-7
3 Fertigmontage ........................................ 8-9
Angaben nur für
autorisierte Personen
4 Inbetriebnahme/Angaben ........................ 10
für den Benutzer Der Anlage
4.1 Vor der Inbetriebnahme ........................... 10
4.2 Erstinbetriebnahme der Anlage ............... 10
4.3 Start ......................................................... 11
4.4 Strahlstärke ............................................. 11
4.5 Luftperlbad............................................... 11
4.6 Massage ............................................. 11-12
4.7 Gegenstromschwimmen .......................... 12
4.8 Überwintern ............................................. 12
4.9 Wiederinbetriebnahme............................. 12
5 Wartung ................................................... 12
6 Montage der Haltegriffe ........................... 13
7 An den Elektroinstallateur ................... 13-15
Schaltpläne .............................................. 15
Preface
Your unit has been built in accordance with the la-
test state of the art, and is safe.
However, the unit can be dangerous if it is operated
by persons who have not received the necessary
training or instruction, or if it is used improperly.
Therefore, everyone entrusted with the task of in-
stalling the unit,
setting it into operation, operating, maintaining and
repairing it, must read and understand the Opera-
ting Instructions and - especially- the Safety Instruc-
tions.
Before using the unit for the first time, you and/or
your personnel should definitely receive instructions
from the specialist consultant.
If, contrary to expectations, technical defects occur
in your unit, please contact the customer service de-
partment or your dealer.
LIST OF CONTENTS PAGE
1 Safety Instructions .................................. 3-4
2 Installing the wall niche in concrete ........ 5-7
shuttered pools
3 Final assemly Instructions ...................... 8-9
Instructions for authorized
persons only
4 Operation/Information .............................. 10
for the user of unit
4.1 Before starting ......................................... 10
4.2 First time operation .................................. 10
4.3 Starting the unit ....................................... 10
4.4 Strength of the jet .................................... 10
4.5 Air inlet control ......................................... 10
4.6 Massage ............................................. 11-12
4.7 Swimming against the current ................. 12
4.8 Winterization ............................................ 12
4.9 Again operation ....................................... 12
5 Service .................................................... 12
6 Fitting Instruction for Handgrips ............... 13
7 Information for the Electrician ............. 13-15
Wiring diagramms .................................... 15
Avertissement
L’appareil que vous venez
d’acquérir a été conçu selon les techniques les plus
récentes et vous assure une sécurité de fonctionne-
ment optimale.
Une manipulation par des personnes qui n’ont pas
été informées ou instruites à cet effet voire une utili-
sation incorrecte de l’appareil peuvent cependant re-
présenter un danger.
Pour cette raison, toute personne chargée de la
pose, de la mise en service, de la manipulation, de
l’entretien et de la réparation de l’appareil doit lire et
comprendre le mode d’emploi et tout particulière-
ment les instructions de sécurité.
Si votre appareil devait toutefois manifester un dys-
fonctionnement, nous vous prions de contacter le
service après-vente ou votre revendeur.
SOMMAIRE PAGE
1 Instructions de sécurité ........................... 3-4
2 Montage de pièce à sceller ..................... 5-7
3 Instructions pour Montage Final .............. 8-9
Informations destinees exclusivivement
aux personnes autorisees
4 Mise en Service/Informations .................. 10
destinees a l’utilisateur
4.1 Avant la mise en marche ......................... 10
4.2 Première mise en service de l’appareil .... 10
4.3 Mise en marche ....................................... 10
4.4 Puissance du jet ...................................... 10
4.5 Production de bulles d’air
4.6 Massage ............................................. 11-12
4.7 Nage à contre-courant ............................. 12
4.8 Hivernage ................................................ 12
4.9 Remise en service ................................... 12
5 Service .................................................... 12
6 Montage des poinees .............................. 13
7 A l’attention de l’electricien ................. 13-16
Plan électriques .................................. 15-16

3
1 SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Vor der Inbetriebnahme
Die Sicherheitshinweise und die Bedienungsanlei-
tung müssen vor der Aufstellung und Inbetriebnah-
me aufmerksam gelesen und beachtet werden. Hal-
ten Sie unbedingt die Anforderungen der Firma uwe
bzw. der Normgeber ein.
1.2 Erstinbetriebnahme des Gerätes
Vor jeder Inbetriebnahme sind die örtlichen Sicher-
heitsbestimmungen sowie die Sicherheitshinweise
einzuhalten.
1.3 Gefahrenquellen
Warnung!
Die JetStream Anlage spritzt durch die Strahldüsen
bis zu 780 Liter Wasser pro Minute in das Becken
ein. Wird diese enorme Kraft voll zur Massage ein-
gesetzt, kann dies zu Verletzungen der Muskulatur,
des Bindegewebes und zu inneren Verletzungen
führen. Aufgrund des verringerten elektrischen Wi-
derstandes des menschlichen Körpers in Schwimm-
bädern und der daraus resultierenden erhöhten
Wahrscheinlichkeit des Auftretens gefährlicher Kör-
perströme, werden erhöhte sicherheitstechnische
Anforderungen an die Elektoinstallation gestellt.
Deshalb halten Sie unbedingt folgen-
de Sicherheitshinweise ein.
Der Düsenstrahl besitzt eine erhebliche Energie.
Drosseln Sie vor dem Massieren unbedingt den
Strahldruck.
Nicht den vollen Massagestrahl gegen die Weich-
teile des Körpers richten.
Zum Schwenken der Strahldüse Pumpe abschal-
ten.
Zur großflächigen Massage Strahlstärke auf hal-
be Stärke drosseln.
Zum Massageschlauch aufsetzen und abneh-
men, Pumpe abschalten.
Halten Sie zur Punktmassage die Düse des Mas-
sageschlauches unter Wasser fest in der Hand.
Führen Sie die Düse des Massageschlauches mit
Abstand über die gewünschten Stellen.
Nicht mit offenen langen Haaren zum Einlaufsei-
her (falls vorhanden) tauchen.
Anforderungen an die entsprechende elektrische
Installation entnehmen Sie bitte dem im Heft aufge-
führten Abschnitt 7 „An den Elektroinstallateur“. Teile
der Einrichtung, die unter Spannung stehende Teile
enthalten, müssen für Personen, die das Bad be-
nutzen, unzugänglich sein. Geräte und Geräteteile,
welche elektrische Bauteile enthalten, müssen so
aufgestellt bzw. befestigt werden, daß sie nicht ins
Wasser fallen können. Geräte der Schutzklasse I
müssen dauerhaft an festverlegte Leitungen ange-
schlossen sein.
1.4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist ausschließlich bestimmt zum Betrei-
ben in überdachten Schwimmbädern und Schwimm-
bädern im Freien bei einer Wassertemperatur bis
zu 35° C. Das Gerät ist zur Aufstellung und Betrieb
in Anlagen und Räumen in den Bereichen 1 und 2
nach DIN VDE 0100 T 702 geeignet. Die Pumpe
wird normalerweise in den Beckenumgang aufge-
stellt, es muß jedoch gewährleistet sein, daß der
Raum trocken und der Motor gegen Überflutung
durch einen ausreichend dimensionierten Bodenab-
lauf geschützt ist.
Warnung
1 SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 Before Setting into Operation
Before installation and setting into operation, the
Safety Instructions and the Operating Instructions
must be carefully read and observed. You must de-
finitely comply with the requirements of the uwe com-
pany and of the standards authorities.
1.2 Setting the Unit into Operation for the first
time
Before the unit is set into operation, the local safety
regulations and the Safety Instructions must always
be complied with.
1.3 Sources of Danger
Warning!
The JETSTREAM system forces up to 700 litres of
water per minute into the pool through the nozzle.
If all of this enormous force is used for massage, it
can cause injuries to muscles and to connective tis-
sue, as well as internal injuries.
Because of the reduced electrical resistance of the
human body in swimming pools and the resulting
increased probability of the occurrence of dangerous
currents in the body, increased safety requirements
are imposed on the electrical installation.
Therefore, you must definitely obser-
ve the following Safety instructions.
The JETSTREAM has substantial power. Before
massage, you must definitely reduce the jet pres-
sure.
Do not utilize full thrust against soft parts of the
body.
Switch off pump before adjusting angle of nozz-
le.
For large-area massage, reduce the strength to
half thrust.
In order to attach and detach the massage fitting
switch off the pump.
To massage a single part of the body, grip the
massage hose firmly.
When using the hose keep a distance to those
parts of the body that require massaging.
Do not approach the suction filter with long hair
unless tied back.
For requirements regarding the appropriate electri-
cal installation, please see „Information for the Elec-
trician“, as per part 7.
Parts of the equipment that contain electrically live
parts must be inaccessible to persons using the pool.
Units and unit parts containing electrical compon-
ents must be installed or fixed in such a way that
they cannot fall into the water.
Units of enclosure class I must be permanently con-
nected to permanently laid cables.
1.4 Proper Operation
All units are intended soleley for operation in cove-
red swimming pools and in open-air swimming pools
with a water temperature up to 35°C.
The units are suitable for installing and operating in
installations and rooms in areas 1 and 2 as per EN-
60335-2-41.
The pump is normally installed in the walkway be-
hind the pool wall, but it must be ensured that the
environment is dry and that the motor is protected
by a suitably sized floor drain to prevent flooding.
1 INSTRUCTIONS DE SECURITE
1.1 Avant la mise en service
Les instructions de sécurité et le mode d’emploi do-
ivent être lus attentivement avant l’installation et la
mise en service et respectés impérativement. Con-
formez-vous exactement aux instructions de la so-
ciété uwe et aux différentes normes en vigueur.
1.2 Première mise en service de l’appareil
Il est impératif d’observer, avant toute mise en ser-
vice, les prescriptions locales de sécurité ainsi que
les instructions de sécurité.
1.3 Sources de danger
Attention !
L’installation JETSTREAM peut, selon le type
d’appareil, injecter par sa buse éjectrice jusqu’à 780
litre d’eau à la minute dans le bassin. L’utilisation de
cette pleine puissance pour un massage peut con-
duire à des blessures au niveau de la musculature,
du tissu conjonctif ainsi qu’à des lésions internes.
En raison de la faible résistance électrique du corps
humain dans les piscines et de la probabilité ainsi
accrue de l’apparition de courants dangereux,
l’installation électrique est soumise à des exigences
de sécurité élevées.
Il est donc impératif de respecter les
instructions de sécurité ci-après.
Le jet de la buse produit une énergie considé-
rable. Réduisez ainsi impérativement la pressi-
on du jet avant tout massage.
Ne pas diriger le jet de massage dans toute sa
puissance sur les parties sensibles du corps.
Arrêter la pompe avant de faire pivoter la buse
orientable.
Réduire de moitié la puissance du jet pour tout
massage grande surface.
Arrêter la pompe avant de fixer ou de retirer le
tuyau de massage.
Pour un massage localisé, veiller à maintenir la
buse du tuyau de massage bien en main sous
l’eau. Positionner la buse du tuyau de massage
à une certaine distance de l’endroit souhaité.
Ne pas rester avec des cheveux longs et dénou-
és près de l’aspiration d’eau.
Les composantes de l’installation qui comprennent
des pièces sous tension doivent se situer hors de
portée des personnes utilisant le bassin.
Les appareils et pièces d’appareils qui renferment
des composants électriques doivent être installés et
fixés de telle manière à ce qu’ils ne puissent pas
tomber dans l’eau.
Les appareils de la classe de protection 1 doivent
être branchés en permanence sur des conducteurs
reliés à la terre.
1.4 Utilisation correcte de l’appareil
Tous les appareils sont destinés à être uniquement
utilisés dans des piscines couvertes et des piscines
non couvertes dont la température de l’eau ne dé-
passe pas 35°C. Les appareils conviennent pour être
montés et utilisés dans des installations et des lo-
caux faisant partie des zones 1 et 2 selon la norme
DIN VDE 0100 T 702. La pompe est en général à
monter dans le pourtour du bassin. Le local de pom-
pe doit être situé sous les plages. Son couvercle ne
doit pouvoir être ouvert qu’à l’aide d’une clé spécia-
le ou un outil.
Attention
Warning

4
Der Steuerkasten sollte entweder in einem trocke-
nen Umgang oder in einem angrenzenden Raum,
möglichst höher als der Wasserspiegel unterge-
bracht sein.
Die Anlagen dürfen nur bestimmungsgemäß verwen-
det werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch
gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her-
steller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Be-
nutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen
Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingun-
gen. Wartungs-, Reparaturarbeiten und dergleichen
dürfen nur von autorisierten Personen durchgeführt
werden.
Das Gerät darf nur von Personen genutzt werden,
die hiermit vertraut und über die Gefahren unterrich-
tet sind.
Die einschlägigen Unfallverhütungs-Vorschriften so-
wie die sonstigen allgemein anerkannten sicherheits-
technischen, arbeitsmedizinischen Regeln sind ein-
zuhalten. Eigenmächtige Veränderungen am Gerät
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
1.5 Produkthaftung
Der Benutzer wird ausdrücklich darauf hingewiesen,
daß das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß
eingesetzt werden darf.
Für den Fall, daß das Gerät nicht bestimmungsge-
mäß eingesetzt wird, geschieht dies in der alleini-
gen Verantwortung des Anwenders. Jegliche Haf-
tung des Herstellers entfällt somit.
1.6 Verhalten im Notfall
Wasser sofort verlassen und Geräte durch Haupt-
schalter oder Sicherungen spannungsfrei schalten
und gegen unbefugtes Wiedereinschalten sichern.
1.7 Erklärung der Gefahrensymbole
Warnung!
In dieser Bedienungsanleitung ha-
ben wir alle Stellen, die Ihre Sicher-
heit betreffen, mit diesem Zeichen
versehen. Geben Sie alle Sicher-
heitsanweisungen auch an andere
Benutzer weiter.
In dieser Bedienungsanleitung ha-
ben wir alle Stellen, die funktionsnot-
wendige Hinweise enthalten, mit die-
sem Zeichen versehen.
Bitte beachten Sie unbedingt diese
Hinweise, um Schäden am Gerät zu
vermeiden.
Warnung
The control panel should be installed either in a dry
walkway or in an adjacent room, if possible higher
than the water level.
Any kind of use other than the intended use is im-
proper.
The manufacturer will not accept liability for any da-
mage or injury resulting from improper operation; the
user alone must bear this risk.
Proper operation also includes compliance with the
operating, maintenance and repair conditions spe-
cified by the manufacturer.
Maintenance work, repair work and suchlike may
only be performed by authorised persons.
The units may only be used by persons who are fa-
miliar with them and who have been informed about
the dangers.
The relevant regulations for the prevention of acci-
dents and the other generally recognised rules rela-
ting to safety and to occupational medicine must be
complied with.
If unauthorised modifications are made on the units,
the manufacturer will not accept liability for any re-
sulting damage or injury.
1.5 Product Liability
The user’s attention is expressly drawn to the fact
that the unit may only be operated in the proper
manner.
If it is operated in an improper manner, the user must
bear sole responsibility.
In such cases, therefore, the manufacturer cannot
accept any liability.
1.6 Procedure in an Emergency
Leave the water immediately, switch off the electri-
cal supply to the unit by operating the main power
switch or circuit-breaker, and secure the unit to pre-
vent it from being switched on again without authori-
sation.
1.7 Explanation of the Danger Symbols
Warning!
In these Operating Instructions, we
have used this symbol to mark all
texts which relate to your safety.
Please pass all safety instructions
on to other users too.
In these Operating Instructions, we
have used this symbol to mark all
texts containing instructions that are
necessary for functional reasons.
Please be sure to obey these instruc-
tions in order to avoid damage to the
unit.
Funktion
Le lieu d’implantation doit être sec et le moteur pro-
tégé contre les inondations par un écoulement de
dimension suffisante dans le sol. Le coffret électrique
est à placer soit dans un endroit sec soit dans une
pièce avoisinante à une hauteur plus élevée que la
surface de l’eau, si possible. Le constructeur
n’engage aucune responsabilité pour tout
dommage résultant d’utilisation incorrecte ou non
conforme. Seul l’utilisateur en est tenu responsable.
La conformité d’utilisation de l’appareil comporte
également le respect des conditions d’utilisation,
d’entretien et de maintenance prescrites par le
constructeur. Les travaux d’entretien, de réparation
et autres doivent être exclusivement effectués par
des personnes autorisées. Les appareils doivent être
utilisés uniquement par les personnes qui sont fa-
miliarisées avec ces appareils et ont été instruites
des dangers pouvant résulter de leur manipulation
et utilisation. Les instructions de prévention applica-
bles contre les accidents, de même que les diver-
ses prescriptions de sécurité et de médecine du tra-
vail en vigueur doivent être respectées.
Toute modification apportée arbitrairement sur
l’appareil exclue la responsabilité du constructeur
pour des dommages en résultant.
1.5 Responsabilité produit
L’utilisateur est expressément averti que l’appareil
doit être utilisé exclusivement de manière correcte,
c’est-à-dire selon le paragraphe «1.4 - Utilisation
correcte de l’appareil».
En cas de mauvaise utilisation, l’utilisateur est seul
tenu responsable. Le constructeur est alors dégagé
de toute responsabilité.
1.6 Comportement en cas d’urgence
Sortir de l’eau et désactiver l’appareil à l’aide du
commutateur central ou des fusibles.
S’assurer que l’appareil ne soit pas réactivé sans
autorisation.
1.7 Explication des pictogrammes de sécurité
Attention!
Tous les passages de ce mode
d’emploi qui se réfèrent à votre sé-
curité sont marqués de ce picto-
gramme. Transmettez toutes les in-
structions de sécurité aux autres
utilisateurs.
Tous les passages de ce mode
d’emploi qui contiennent des indica-
tions nécessaires au fonctionne-
ment de l’appareil sont marqués de
ce pictogramme. Nous vous prions
de respecter ces indications afin
d’éviter tout endommagement de
l’appareil.
Function Fonction
Attention
Warning

5
Schalbrett / /shutterung planche de coffrage
Beton / / bétonconcret
Wasserspiegel / water level / niveau de l'eau
Schild “oben" /
étiquette “haut”
label “top”
24
Kabelschutzschlauch für Beleuchtungskabel
du câble pour d’illumination
Protective sleeve forillumination
(optimal 28,7)
23,7 - 38,7
25,6
Ø 31
Ø 28,9
Kabelschutzschlauch /
Gaine de protection du câble
Protective sleeve
Spezialnippel nicht ausschrauben
Raccord spécial ne pas remplacer
Special nipple do not remove
Saugstutzen /
Manchon d'aspiration
Suction duct
Druckstutzen /
Manchon de raccordement pression
Presure duct
Luftansaugschlauch 4 m lang
Tuyau d'aspiration de air 4 m
Air inlet tube 4 m long
Mittelachse der Düse /
niveau de la buse
nozzle center line
Sechskant-Schraube M 8 x 50
hexogonal M 8 x 50
shuttering screw M8 x 50
vor dem Fliesen Schutzkappen abziehen
avant la carrelage retier le couvercle
de protection
remove protective cover before rendering
Düsenmantelgehäuse /
pièce à sceller
wall niche
2 EINSETZEN DES DÜSENMANTEL
GEHÄUSES IN DIE SCHALUNG
Montage (Bild 1)
Schrauben Sie das Düsenmantelge-
häuse so in die Schalung, daß das
rote Schild mit Text „oben“ nach
oben zeigt.
Dann befindet sich, von der Beckeninnenseite her
gesehen, der Druckstutzen auf der senkrechten Mit-
telachse über dem Gehäusemittelpunkt, der Saug-
stutzen rechts unten, der Luftansaugschlauch links
oben.
Setzen Sie das Düsenmantelgehäuse bündig mit der
Beckenwand ein.
Erhält das Becken für eine Folienauskleidung einen
Putz- oder Dämmplattenauftrag, so müssen Sie das
Düsenmantelgehäuse um die Putz- bzw. Dämmplat-
tenstärke vorziehen.
1
Funktion
2 INSTALLING THE WALL NICHE IN
CONCRETE SHUTTERED POOLS
Installation (fig. 1)
Position the wall niche ensuring that
the read label “Oben” (top) is on top.
Viewed from inside the pool, the suction duct is on
the vertical middle axis above the center of the hou-
sing, the pressure duct at the bottom on the right
side.
The front of the wall niche must be set flush with the
face of the wall concrete. In case of a liner/concrete
pool, the wall niche may project in order to compen-
sate for the cement render of liner insulation thick-
ness. It is advisable to make provision for protecting
tube by placing in protective conduit or through ad-
jacent cable/ventilation ducts.
2 MONTAGE DE LA PIÈCE À SCELLER
DANS LE COFFRAGE
Montage (fig. 1)
Positionner la pièce à sceller dans
le coffrage de telle manière que
l’étiquette rouge „haut“ (Oben) se
trouve en haut.
Vu de l’intérieur du bassin,le tuyau de refoulement
se trouve alors sur l’axe vertical au-dessus du cen-
tre du boîtier, le tuyau d’aspiration se trouve en bas
à droite, le tuyau d’aspiration d’air en haut à gau-
che.
Monter le boîtier à ras avec la paroi de béton.
Si le bassin reçoit pour son revêtement liner des
plaques d’enduit et d’isolation, il faut avancer le boî-
tier de l’épaisseur de ces plaques.
Function Fonction
Abmessungen in cm / dimensions in cm / mesures en cm

6
Klemmrahmen
cadre de serrage
clamping frame
Gummidichtung
joint en caoutchouc
rubber gasket
Beton
béton
concrete
Folie
liner ou coque
liner
vor und hinter der Folie
je eine Dichtung
devant et derrière le
liner placer un joint
one rubber gasket to
front and back of liner
Fliesen bis zur Innenkontur
carreler jusqu’ au contour intérieur
render and tile to inner edge
Putz- und Fliesenausgleich bis 5 cm
carrelage jusqu’ à 5 cm
max thickness render ans tile 5 cm
Fliesenplan (Bild 2)
Fliesen Sie das Düsenmantelgehäuse bis zu seiner
Innenkante.
Becken mit Folienauskleidung (Bild 3)
Ordnen Sie Klemmrahmen und die Dichtungen nach
Bild 3 an.
3
2
Tile plan (fig. 2)
Render and tile to inner edge of wall niche.
Pools with plastic liner (fig.3)
Proceed as shown in fig. 3
Abmessungen in cm / dimensions in cm / mesures en cm
Ø 31
20-35
(opt. 25)
Ø 25,6
24
23,7 - 38,7
(optimal 28,7)
3,7
Wasserspiegel /
niveau de l’eau
water level
Wasserspiegel /
niveau de l’eau
water level
plan de carrelage (fig. 2)
Carreler jusqu’au contour intérieur de la pièce à scel-
ler
Bassins avec revêtement de liner ou polyester
(fig. 3)
Proceder comme montré en fig. 3

7
Einbau des Düsenmantelgehäuses in ein Stahl-,
Alu- und Polyesterbecken
Einbau des Düsenmantelgehäuses in ein Becken
mit Überflutungsrinne
Installing the wall niche in deck level pools with
overflow channel
Abmessungen in cm / dimensions in cm / mesures en cm
Abmessungen in cm / dimensions in cm / mesures en cm
Saugstutzen /
manchon d' aspiration
suction duct
Betonwandstärke max.
BétonConcrete /
Oben
haut
label top
Ausschnitt und Bohrungen in der
Beckenwand am besten mit Hilfe
des Klemmrahmens anreissen
bzw. Abbohren
coupure et trous dans la paroi
de la piscine sont façile à faire
avec l' aide du cadre de serrage
use clamping frame for cutting and
drilling realizzare
Düsenmantelgehäuse
pièce à sceller
wall niche
Beckenwand /
paroi piscine pool wall
Senkschraube M 8 X 35
vis à tête fraisée
sunk screw
Klemmrahmen
cadre de serrage
clamping frame
Dichtung /
joint gasket
Mittelachse der Düse
niveau de la buse
nozzle center line
Luftansaugschlauch zur Ansaugung der Luft aus dem Beckenumgang 5-10 cm über dem Wasserspiegel
tuyau d' aspiration d' air pour aspiration d' air, extremité à placer 5-10 cm au-dessus u niveau d' eau
air inlet tube for air suction end part to be installed 5-10 cm above water level
Wasserspiegel /
niveau de l’eau
water level
Wasserspiegel /
niveau de l’eau
water level
Ø 31
20-35
(opt. 25)
Ø 25,6
3,7
24,0
Ø 23,5
Luftschlauch /
Tuyau d' aspirationd’ air
Air inlet
8
x
4
5
°
=
3
6
0
°
45°
Ø 0,9
Leerrohr für
Pneumatikschlauch
tube pour tuyau
pneumatique
protective sleeve
for pneumatic tube
Kabelschutzschlauch
Gaine de protection
du câble
Protective sleeve
Fertigbecken: Kernbohrung bei 23,5 cm
Installing the wall niche in steel, aluminium and
polyester pools
Ø 31
Ø 25,6
23,7 - 38,7
(optimal 28,7)
3,7
20-35
(opt. 25)
24
~13,5
~8
~42
~35
Saugstutzen
manchon
d' aspiration
suction duct
Düsenmantelgehäuse
/ pièce à scellerwall niche
Dichtung / / jointgasket
Luftansaugschlauch zur Ansaugung der Luft aus dem Beckenumgang 5-10 cm über dem Wasserspiegel
tuyau d' aspiration d' air pour aspiration d' air, extremité à placer 5-10 cm au-dessus u niveau d' eau
air inlet tube for air suction end part to be installed 5-10 cm above water level
Wasserspiegel /
niveau de l’eau
water level
Wasserspiegel /
niveau de l’eau
water level
Leerrohr für Pneumatikschlauch
tube pour tuyau pneumatique
protective sleeve for pneumatic tube
Lage der Düse
niveau de la buse
nozzle center line
Bohrungen im Schalbrett
mit Bohrschablone abbohren
faire les percages du coffrage
en utilisant le gabarit
use drilling template for drills
in the shuttering
Schalbrett /
planche de coffrage
shuttering
Montage de la pièce à sceller dans piscines avec
goulotte à débodement
Montage de la pièce à sceller dans piscines
d’ acier, d’ aluminium et de revêtement
Polyester

8
3 FERTIGMONTAGE
Angaben nur für autorisierte Personen
Vor der Montage
Die Sicherheitshinweise müssen vor der Aufstellung
aufmerksam gelesen werden. Halten Sie unbedingt
die Anforderungen der Fa. uwe bzw. der Normge-
ber ein. Für den Fall, daß die Hinweise nicht berück-
sichtigt werden, geschieht dies in der alleinigen Ver-
antwortung des Monteurs. Jegliche Haftung des
Herstellers entfällt somit.
Endmontage (Bild 5)
1 Die Mutter der Stopfbüchse (10) entfernen.
Mittelscheibe entfernen. Lassen Sie die Dich-
tung (13) im Gehäuse.
2. Auf eine der Seiten des Doppelanschlußstut-
zens (11) legen Sie den 10 m langen Steue-
rungsschlauch (aus PVC, 2/4 ø) ziehen Sie
diesen von hinten durch den Schutzschlauch.
3. Den Pneumatik Schlauch der sich auf der
Drucktaste (3) befindet durch die Mutter der
Stopfbüchse (10) durchziehen und auf der In-
nenseite des Doppelanschlußstutzen (11) be-
festigen. Die Mutter der Stopfbüchse festziehen.
4. Legen Sie 5 Scheiben aus weißem Kunststoff
(9) auf dem Boden des Düsengehäuses (15).
Legen Sie die weiße Gummidichtung (8) und
die Klemmbrille (7) ein. Danach setzen sie die
Düse (6) und die Klemmbrille (5) ein. Die
Klemmbrille (5) wird auf der Düse mit 4 Schrau-
ben (4) befestigt. Achten Sie dar auf daß die
Düse manuell in die gewünschten Richtungen
gelenkt werden kann. Sollte dies nicht der Fall
sein, entfernen Sie eine der Scheiben (9).
5. Die Frontplatte (2) mit den 2 Senkschrauben
(1) leicht anziehen
Montage Pumpe, Saug- und Druckschlauch bei
Ausführung mit PVC-Fittings (Bild 4)
Setzen Sie die Pumpe entweder mit einem Schwing-
metall (Stoßdämpfer) auf die Konsole oder, wenn
Sie einen Sockel betonieren möchten, unterbauen
Sie diesen entsprechend.
Kleben Sie mit „TANGIT“ den Saug- und Druck-
schlauch in die Übergangsmuffe des Rohbauteils.
Nach dem Kleben sollten sich die Kugelhähne öff-
nen und schliessen lassen (siehe Bild 4).
Wichtig: Achten Sie darauf, daß der
Saug- und Druckschlauch richtig
verklebt wird (siehe Bild 4, Pfeil auf
dem Kugelhahn).
Vergessen Sie dabei nicht die
Dichtung zwischen Schlauchnippel
und Pumpenstutzen einzulegen.
Schrauben Sie die Pumpe fest, bzw. setzen Sie die
Steinschrauben.
Wichtiger Hinweis:
Die Pumpe wird normalerweise in
dem Beckenumgang aufgestellt.
Der Aufstellungsraum muß trocken,
belüftet und durch einen ausrei-
chend dimensionierten Bodenablauf
gegen Überflutung geschützt sein.
Montage Luftansaugschlauch (Bild 5)
Setzen Sie das Ende des Luftansaugschlauches auf
das beiliegende Rückschlagventil (16). Dübeln Sie
den Halter (17) so in die Wand, daß die Oberkante
des Ventils mind. 5 cm über dem max. Wasserspie-
gel des Schwimmbeckens liegt.
Funktion
Warnung
Warnung
3 FINAL ASSEMBLY INSTRUCIONS
Instructions for authorized persons only
Before installation
The safety instructions must be read carefully be-
fore installation. You must definitely fulfil the require-
ments stated by the uwe company and by the stan-
dars authorities. If the instructions are not observed,
the installation engineer shall bear the sole respon-
sibility. The manufacturer shall thus be absolved of
any liability.
Installing the nozzle assembly (fig.5)
1. Unscrew gland nut (10) and remove blank
plastic washer. Leave rubber sealing washer
(13) in housing.
2. Thread free end of the 10 m length of PVC pneu-
matic tube (12) through the gland aperture from
within the pool.
3. On the pneumatic switch assembly (3) is a short
length of pneumatic tube (12).
Thread this through the gland nut (10) and fix it
to end of the tube connector (11) showing in
side the pool. Tighten gland nut (10).
4. Insert 5 disks from white plastic disk (9) on the
ground of the jet-casing (15).
After that insert seal (8) and one of the clam
ping disk (7) inside.
Then put down the nozzle (6) and the clamping
disk (5). The clamping disk (5) is fortified on the
nozzle with 4 screws (4).
If the nozzle wouldn’t be steered into several
directions you have to put out 1 of the plastic
disk (9).
5. The face plate (2) will be attract with the 2
Screws (1) easily.
Installing the pump, suction and pressure hoses
with PVC-fittings (fig. 4)
If the pump is to be installed on a console/mounting
bracket, supplied as an optional extra, it should be
fitted to the pool wall beforehand with concrete wall
fixings. The pump should be secured with anti-vib-
ration mountings. Stick the suction - and pressure
hose with „TANGIT “into the transition joint of the
wallfitting. After the splicing, the ball-valves should
be open and closed like picture 4.
Important: be careful if you stuck
together suction - and pressure hose
correctly. (Arrow on the ball-valves
signed on Picture 4).
Do not forget to insert the gasket
between hose nipple and pump
nipple.
Tighten the pump base with fixing bolts or anti-vib-
ration mountings.
Important note:
The pump is normally installed in the
walkway behind the pool wall.
The installation evironment must be
dry and must be protected by a sui-
tably sized floor drain to prevent
flooding.
Installing the air inlet fittings (fig.5)
Insert the non return valve into the end of the air
inlet tube.
Fix the clip (17) to the pool wall in such a way that
the opening of the air inlet fitting (16) is at least 5 cm
above the maximum water level of the pool.
Warning
Function
Warning
3 INSTRUCTIONS POUR LE
MONTAGE FINAL
Informations destinees exclusivivement aux per-
sonnes autorisees
Avant le montage
Les Instructions de sécurité doivent être lues atten-
tivement avant l’installation. Conformez-vous exac-
tement aux instructions données par la société uwe
et aux différentes normes en vigueur. En cas de non-
respect de ces instructions, l’utilisateur est seul tenu
responsable. Le constructeur est alors dégagé de
toute responsabilité.
Instructions pour montage final (fig.5)
1. Retirer l’écrou du presse –étoupe (10) et ôter la
fausse rondelle.Laisser la joint d’étanchéité
(13) dans le boiter.
2. Placer sur l’un des côtés du racord double (11)
le tuyau de commande long de 10m et le faire
sortir par l’arrière au travers du tuyou de
protection.
3. Passer le tub de commande qui se trouve sur
le bouton poussoire pneumatique (3) par l’écrou
du presseétoupe (10) et le fixer sur le côté
intérieur du raccord double (11) puis serrer
l’écrou de presseétoupe.
4. Mettre 5 rondelles en plastique blanc (9) au fond
de la tuyère (15). Après introduire le joint
caoutchouc blanc (8) et le port rotule (7)
Ensuite, poser la buse (6) et l’anneau de
serrage (5) fixé à la tuyère avec les vis (4).
Ne serrer les vis que lègèrement pour que la
buse puisse °etre dirigée à la main dans les
directions souhaitées.
5. Visser lègèrement la facade (2) avec les 2 vis à
tête conique (1)
Montage de la pompe ,tuyoux d’aspiration et de
refulement en PVC (fig. 4)
Monter la pompe soit avec les amortisseur sur la
support. Colée les tuyoux d’aspiration et refulement
avec Tangit dans la sortie de la piece à sceller.
Apres le collage verifier si la valve s’ouvre et se
ferme.
Important. Avant l’ancollage verifier la position de
toyoux est correcte,voire figure 4. Le coffret elec-
trique doit se trouvée ou dessus de nivou de l’eau.
Recommandation importante:
(voir fig. 4)
Ne pas oublier de placer le joint plat
entre le carter de pompe et le rac-
cord du tuyau.
Après cela seulement, visser la pompe sur les vis
filetées de scellement à queue de carpe.
Recommandation importante:
La pompe est en général à monter
dans le pourtour du bassin, sous les
plages. Le lieu d’implantation doit
être sec et protégé contre les inon-
dations par un écoulement de di-
mension suffisante dans le sol.
Montage du tuyau d’aspiration d’air (fig.5)
Equiper l’extrêmité du tuyau d’aspiration d’air de la
soupape de retenue. Cheviller le support (17) à la
paroi de telle manière que l’arrête supérieure de la
soupape (16) se trouve au moins à 5 cm au-dessus
du niveau max. de l’eau de bassin.
Fonction
Attention
Attention

9
Schieben Sie den Schlauch über den Schlauchnip-
pel des Ventils. Klemmen Sie den Schlauch mit der
Schlauchschelle fest.
Hinweis:
Das Ventil (16) fängt einen eventuell vorkommen-
den Rückstau ab, der sich z.B. bei Verwendung des
Massageschlauches, der Düse für Rückenmassa-
ge oder bei mutwilligen Verschließen der Düse bil-
den kann. Das Ventil verhindert, daß Wasser aus
dem Luftansaugschlauch spritzt.
Deshalb das Ventil unbedingt über dem Wasser-
spiegel anbringen.
Das Ventil ist nur dicht, solange sich keine Ablage-
rungen oder Haare darin festsetzen.
Kürzen Sie den Luftansaugschlauch, wenn dieser
länger ist, als Sie ihn benötigen. Je kürzer der Luft-
ansaugschlauch, desto geringer ist sein Widerstand
und umso höher ist der Luftdurchsatz.
Anschluss Steuerkasten (Bild 5)
Der Steuerkasten (18) sollte entweder in einem tro-
ckenen Umgang oder in einem angrenzenden Raum
untergebracht werden.
Der Anschluss ist sorgfältig nach DIN VDE 0100 Teil
702 auszuführen. Der Anschluss an das Netz er-
folgt durch eine 5 G 2,5 mm² (3N ~ PE 400V) oder
durch 4 G 2,5 mm² (3 ~ PE 230V) Leitung.
In diese Zuleitung ist sowohl ein Hauptschalter, mit
dem das Gerät allpolig vom Netz getrennt werden
kann, als auch in FI-Schalter vorzusehen. (siehe Hin-
weisblatt: „An den Elektroinstallateur“)
Stecken Sie den 10 m langen PVC-Schlauch, der
vom Düsenmantelgehäuse kommt, auf den Nippel
des PE-Wandlers (19) außerhalb des Steuerkastens
(18).
Push the tube over the straight connector of the val-
ve. Secure the tube with the pipe clamp.
Note:
The purpose of the non return valve (16) is to ab-
sorb back pressure generated by use of the massa-
ge attachments, and to prevent water spraying out
of the air inlet fitting.
The valve will only function properly as long as
no hair/debris or lime deposit accumulates within
it.
Therefore the valve has to be fixed above water
level.Shorten the air inlet tube if it is longer as ne-
cessary.
The shorter the tube, the lesser the resistance and
the higher the volume of air flow.
Mounting the control panel (Fig. 5)
The control panel must not be installed in a cham-
ber. It should be accommodated either in a dry walk-
way behind the pool wall or in an adjacent room.
The connection must be effected carefully in accor-
dance with EN 60335-2-41.
Connection to the power supply is effected by means
of a 5 x 2,5 mm² (3N PE 400V) cable or a 4 x 2,5
mm² (3 PE 230 V) cable.
Both a power switch, with which the unit can be iso-
lated from the power supply on all poles, and an earth
leakage circuit breaker (R.C.C.B.) should be provi-
ded in this cable (see: “Information for the Electrici-
an”). Plug the 10 m length of the PVC tube coming
from the wall niche, onto the free nipple of the “T”
connector (19) outside the control panel (18).
Introduire le raccord de la soupape dans le tuyau.
Fixer le tuyau avec le collier de serrage .
Recommandation
La soupape (16) doit retenir le reflux qui apparaît
lors de l’utilisation du tuyau de massage et de la buse
pour le massage du dos, ou lors de la fermeture in-
tentionnelle de la buse, et doit empêcher que de l’eau
ne jaillisse du tuyau d’aspiration d’air. Une soupape
est hermétiquement étanche tant que des cheveux
ou autre dépôts ne s’y déposent pas.
Monter la soupape impérativement au-dessus du
niveau de l’eau.
Si le tuyau d’aspiration d’air est trop long, il faut le
couper jusqu’à ce qu’il ait la longueur nécessaire.
Plus le tuyau d’aspiration d’air est court, plus la ré-
sistance est faible, vous gagnez ainsi un plus grand
débit d’air.
Raccordement du coffret électrique (fig. 5)
Le coffret électrique ne doit pas être implanté dans
un lieu humide. Il est à placer soit dans un endroit
sec soit dans une pièce avoisinante. Effectuez le
raccordement en respectant les normes en viguer,
notamment les normes DIN VDE 0100 partie 702 et
les normes C 15.100. Le raccordement au réseau
s’effectue par un câble 5 G 2,5 mm² (3 N ~ PE 400
V), par un câble 4 G 2,5 mm² (3 N ~ PE 230 V), ou
par un câble 3 G 2,5 mm² (230 V monophasé).
A cette conduite d’alimentation sera prevu un inter-
rupteur général avec lequel l’appareil peut être cou-
pé du secteur, ainsi qu’un interrupteur différentiel de
30 mA. (voir page „A l’attention de l’électricien).
Fixez le tuyau en PVC long de 10 m, qui provient du
boîtier de la pièce à sceller, sur le raccord libre du
raccordement en T (19) qui se trouve en dehors du
coffret électrique (18).
5
10
15
4
7
6
8
9
11
12
14
1
18
2
13
16
17
3
19
ca. 5-10 cm über dem Wasserspiegel / / quelque 5-10 cm au-dessus u niveau d' eauapprox 5-10 cm above water level
5
4

10
34
Ø 42,5
18
24
20 - 35
(optimal 25)
58
50
82
22
25,5
6
Wasserspiegel
water level
niveau de l’eau
ca. 5-10 cm über dem Wasserspiegel
quelque 5-10 cm au-dessus u niveau d' eau
approx 5-10 cm above water level
4 INBETRIEBNAHME
Angaben für den Benutzer der Anlage
4.1 Vor der Inbetriebnahme
Die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitung
müssen vor dem Aufstellen und der Inbetriebnahme
aufmerksam gelesen werden.
4.2 Erstinbetriebnahme der Anlage
Vor jeder Inbetriebnahme sind die örtlichen Sicher-
heitsbestimmungen sowie die Sicherheitshinweise
einzuhalten.
Bevor Sie die uwe JetStream Anla-
ge in Betrieb nehmen, drehen Sie
den Motor am Lüfterrad von Hand
mehrmals durch.
Hinweise an den Betreiber:
Keine mangelhafte Anlage in Betrieb
nehmen. Sicherheitshinweise deut-
lich sichtbar anbringen.
Gebrauchsanweisung bereithalten.
Wassertemperatur bis max. 35° C.
JetStream DUNA
Einbau in Betonbecken ohne Überflutungs-
rinne
Warnung
4 OPERATION
Information for the user of the unit
4.1 Before starting
Safety precautions and operating instructions must
be carefully read and observed before setting up and
operating.
4.2. First time operation
Before operating, local safety requirements must be
met and safety precautions must be observed.
Before operating the unit for the first
time, rotate the pump by hand seve-
ral times at the ventillating fan in the
direction shown.
Do not set a defective unit into ope-
ration. Display the Safety Instruc-
tions in a clearly visible manner.
Keep the Operating Instructions
available.
The water temperature must not ex-
ceed 35°C.
JetStream DUNA
Installation in concrete pools DUNA
Montage dans piscines béton
4 MISE EN SERVICE
Informations destinées à l’utilisateur
4.1 Avant la mise en service
Les instructions de sécurité et le mode d’emploi do-
ivent être lus attentivement avant l’installation et la
mise en service de l’appareil.
4.2 Première mise en service de l’appareil
Les instructions de sécurité et le mode d’emploi do-
ivent être lus attentivement avant l’installation et la
mise en service de l’appareil.
Remarques à l’attention de
l’expoitant:
Ne pas mettre en service une
installation défectueuse.
Placer les instructions de sécurité
bien en vue.
Tenir le mode d’emploi à dispositi-
on.
La température de l’eau ne doit pas
dépasser 35°C.
Abmessungen in cm / dimensions in cm / mesures en cm
Attention
Warning

11
4.3 Start
Zum Schwenken der Strahldüse
Pumpe abschalten.
Wenn Sie den Pneumatik-Schalter (1) drücken, wird
die Anlage EIN bzw. AUS geschaltet. Bei Verwen-
dung eines wassergeschützten Lichttasters, der
bauseits zu stellen ist, können Sie das Pumpenag-
gregat auch von einem anderen Ort aus schalten.
Die Düse ist in jede Richtung mit einem Winkel von
30° einstellbar.
Bei Einstellung der Düse muss die Pumpe unbe-
dingt ausgeschaltet sein.
4.4 Strahlstärke
Achtung: Der Düsenstrahl hat eine
erhebliche Energie. Strahlstärke un-
bedingt regeln!
Wenn Sie den vorderen Düsenkopf (2) drehen, kön-
nen Sie die Strahlstärke bis auf ein Drittel der Maxi-
malstärke reduzieren.
4.5 Luftperlbad
Durch Zuschaltung von Luft können Sie ein Luftperl-
bad erzeugen. Das Wasser wird dabei mit Sauer-
stoff angereichert und dadurch wird der Strahl wei-
cher. Drehen Sie dazu am Regulierknopf für Luft-
perlbad (4).
Der Regler lässt sich endlos “auf und zu” drehen.
4.6 Massage
Drosseln Sie vor dem Massieren
unbedingt den Strahldruck.
Nicht den vollen Massagestrahl ge-
gen die Weichteile des Körpers rich-
ten.
Zur großflächigen Massage Strahl-
stärke auf halbe Stärke drosseln.
Zum Aufsetzen und Abnehmen des
Massageschlauches Pumpe ab-
schalten.
Halten Sie zur Punktmassage die
Düse des Massageschlauches unter
Wasser fest in der Hand. Führen Sie
die Düse des Massageschlauches
mit Abstand über die gewünschte
Stelle.
Massageschlauch
Wenn Sie den Massageschlauch
aufsetzen oder abnehmen möchten,
schalten Sie vorher die JetStream
Anlage aus.
Stecken Sie den Massageschlauch auf die Strahl-
düse (3) und verriegeln Sie diesen mit Hilfe des ver-
schiebbaren Rings. Zum Abnehmen des Massage-
schlauches halten Sie den Schlauch mit einer Hand
fest und mit der anderen Hand entriegeln Sie den
verschiebbaren Ring in Richtung Schlauch. Jetzt
können Sie den Schlauch von der Strahldüse ab-
ziehen.
Warnung
Warnung
Warnung
Warnung
4.3 Starting the unit
Before swivelling the nozzle, switch
off the pump.
When you press the pneumatic button (1), this swit-
ches the unit ON or OFF.
When using a separate waterproof switch for remo-
te control the unit can also be operated from outside
the pool.
The nozzle can be swivelled in any direction within
a cone of about 30°.
Before swivelling the nozzle, you must definitely
switch the unit off.
4.4 Strength of the je
The JETSTREAM has considerable
energy, therefore reduce the setting!
The strength of the jet is reduced by turning the nozz-
le head (2) clockwise. Note that a small flow will al-
ways occur thus preventing damage to the pump.
4.5 Air inlet control
A feature of the JETSTREAM is the aeration device.
This enriched the water with oxygen and makes it
appear softer.
Turn the regulating knob (4) to increase the amount
of air induced.
4.6 Massage
Before massage, you must definite-
ly reduce the jet pressure.
Do not utilize full thrust against soft
parts of the body.
For large-area massage, reduce the
strength to half thrust.
In order to attach and detach the
massage fitting switch off the pump.
For point massage, hold the nozzle
of the massage hose firmly in your
hand under water.
Guide the nozzle of the massage
hose over the required places but at
some distance from them.
Massage hose
When you wish to put the massage
hose on or take it off, you must first
switch off the JETSTREAM equip-
ment.
Put the massage hose onto the nozzle (3) and se-
cure it with the aid of the movable ring.
To take the massage hose off, hold the hose with
one hand, and with the other hand release the mo-
vable ring by moving it towards the hose.
You can now pull the hose off the nozzle.
4.3 Mise en marche
Arrêtez la pompe avant de faire pi-
voter la buse orientable
Pressez le commutateur pneumatique (1) pour mett-
re en marche ou arrêter l’installation.
L’appareil peut être minu d’un deuxième contacteur
à placer hors de la piscine pour la commande à dis-
tance.
La buse (2) peut être pivotée dans un angle d’environ
30 degrés dans toutes les directions.
Lors du réglage de la buse arrêter la pompe im-
pérativement.
4.4 Puissance du jet
Attention! Le jet de la buse produit
une énergie considérable. Régler im-
pérativement la puissance du jet!
Vous pouvez réduire la puissance du jet à un tiers
de la puissance maximale en tournant la tête de la
buse (2).
4.5 Production de bulles d’air
Un dispositif spécial adapté au JETSTREAM pro-
duit les bulles d’air.
Ceci enrichit l’eau en oxygène.
En tournant le bouton (4) de réglage de débit d’air
on diminiue la quantité d’air entrainé.
4.6 Massage
Réduire impérativement la pression
du jet avant tout massage.
Ne pas diriger le jet de massage
dans toute sa puissance sur les par-
ties sensibles du corps.
Réduire de moitié la puissance du
jet pour tout massage grande sur-
face.
Arrêter la pompe avant de fixer ou
de retirer le tuyau de massage.
Pour un massage localisé, veiller à
maintenir la buse du tuyau de mas-
sage bien en main sous l’eau.
Positionner la buse du tuyau de mas-
sage à une certaine distance de
l’endroit souhaité.
Tuyau de massage
Si vous désirez fixer ou retirer le tu-
yau de massage, arrêtez la pompe
JETSTREAM auparavant.
Enfoncez le tuyau de massage sur la buse (3) et
fixez-le à l’aide de la bague coulissante.
Pour ôter le tuyau de massage, maintenez le tuyau
d’une main et faites glisser la bague coulissante vers
le tuyau de l’autre main.
Retirez alors le tuyau de la buse.
Attention
Warning
Attention
Warning
Attention
Warning
Attention
Warning
Strahldüse (3)
buse (3)
nozzle (3)
Strahlstärkeregler (2)
bouton de réglage de débit d’eau (2)
regulating knob force of jet (2)
Regulierknopf für Luftperlbad (4)
bouton prise d’air (4)
regulating knob air inlet (4)
Pneumatik-Schalter (1)
bouton pneumatique (1)
pneumatic button (1)

12
Punktmassage
Für die gezielte Massage von bestimmten Körper-
und Muskelpartien verwenden Sie den Massage-
schlauch mit der kleinen Düse. Dabei halten Sie die
Schlauchdüse unter Wasser fest in der Hand und
führen die Düse mit Abstand zur gewünschten Stel-
le.
Je kürzer der Abstand zwischen Düse und Körper
ist, desto kräftiger der Massagedruck.
Rückenmassage
Zur Rückenmassage benutzen Sie die spezielle
Düse in Option, wie der Massageschlauch ist sie auf
der einstellbaren Düse angebracht.
Stellen Sie sich mit dem Rücken vor die Düse, und
halten Sie sich während der Massage fest.
Je kürzer der Abstand zwischen Strahl und Körper
ist, desto stärker ist der Strahl.
Großflächige Massage
Stellen Sie sich einfach direkt vor die Strahldüse,
nachdem Sie den Strahl auf halbe Stärke gedros-
selt haben. Durch den breiten Druckstrahl werden
die Haut, das Gewebe darunter und die Muskulatur
kräftig durchmassiert. Das fördert die Durchblutung,
lockert und entspannt.
4.7 Gegenstromschwimmen
Stellen Sie die JetStream auf volle Strahlstärke ein.
Die Lage der einstellbaren Düse muss so sein, dass
eine starke Strömung direkt unterhalb des Wasser-
pegels erzeugt wird, ohne grosse Oberflächenwir-
bel zu verursachen.
4.8 Überwintern
Wenn die JetStream DUNA frostgefährdet ist, wird
empfohlen den Wasserpegel des Schwimmbeckens
unterhalb der Ansaugung zu bringen.
Entfernen Sie die Wasserablaufmutter am unteren
Teil der Pumpe.
Nach dem Wasserablauf die Mutter
nicht wieder montieren.
4.9 Wiederinbetriebnahme
Mutter am unteren Teil der Pumpe wieder zuschrau-
ben. Um die Pumpe eventuell freizumachen, brin-
gen Sie diese manuell in Bewegung. (Bringen Sie
die Flügel des Ventilators mit Hilfe eines Schrau-
bendrehers in Bewegung.)
Danach schalten Sie die Pumpe an.
5 WARTUNG
Gerät vom Netz trennen!
Das Gerät immer nur in einwandfreiem Zustand be-
treiben.
Auf regelmäßige Wartung und Überprüfung der tech-
nischen Einrichtungen achten.
Bei Reparatur- bzw. Wiederinbetriebnahmetätigkei-
ten sind zusätzliche Maßnahmen, wie Abschrankung
gegen den Zutritt Unbefugter unbedingt notwendig.
Es dürfen nur autorisierte Personen an dem Gerät
arbeiten.
Es ist jede Arbeitsweise zu unterlassen, die die Si-
cherheit an dem Gerät beeinträchtigt.
Beziehen Sie immer nur Original-Ersatzteile über Ih-
ren Händler oder die Fa. uwe.
Warnung
Spot massage
For specific massage of particular parts of the body
and muscles, use the massage hose with the little
nozzle. When doing so, hold the nozzle of the hose
firmly in your hand under water, and guide the nozz-
le over the required place but at some distance from
it. The shorter the distance between the nozzle and
the part of the body that is to be massaged, the stron-
ger the massage pressure.
Back massage
Massaging the back by means of the massage hose
without the assistance of another person is very dif-
ficult. Therefore, use the special nozzle for back
massage; you attach this to the jet nozzle in the same
way as you attach the massage hose.
Position yourself with your back to the nozzle.
The shorter the distance between the nozzle and
your back, the stronger the massage.
Surface massage
Reduce the jet to half strength. Simply position
yourself directly in front of the nozzle. The broad pres-
sure-jet powerfully massages your skin, the tissue
beneath it, and your muscles.
This promotes the circulation of the blood, loosens
you up and relaxes you.
4.7 Swimming against the Current
Select maximum flow and the jet direction so that
the layer of water just under the surface is made to
flow strongly, without excessive effervescence being
visible on the water surface.
4.8 Winterization
If the unit is installed in a pool where there is a dan-
ger of frost, the water level has to be reduced to the
lowest point of the front plate.
Close the valve on the suction side, then unscrew
the discharging screw at the underside of the pump.
Do not screw the discharging screw
in again after having emptied the
pump.
4.9 Again- operation
Before putting into operation again, screw in the di-
scharging screw, open valves and fill the pool.
Before switching on, rotate the pump by hand seve-
ral times at the ventillating fan in the direction shown.
5 SERVICE
Disconnect unit from the mains!
Operate the unit only in perfect condition.
Take care to have it regularly checked and seviced.
When repairing or bringing into operation again,
ensure that tampering has not occured.
The unit is only to be serviced by authorized per-
sons.
Do not conduct any work which might have impair
on the safety of the unit.
Only buy original spares from your dealer or uwe.
Massage localisé
Pour un massage localisé de certaines parties du
corps ou certains muscles, utilisez le tuyau de mas-
sage. Maintenez à cet effet la buse du tuyau bien en
main sous l’eau et positionnez la buse à une certai-
ne distance de l’endroit souhaité.
Plus la distance entre la buse et la partie du corps à
masser sera courte, plus la pression du massage
sera intense.
Massage dorsal
Vouloir masser son dos avec le tuyau de massage
peut être très compliqué sans l’aide d’une tierce
personne. C’est pourquoi nous vous conseillons
d’utiliser à cet effet la buse spécialement conçue pour
les massages dorsaux. Elle se fixe comme le tuyau
de massage sur la buse du jet. Placez-vous le dos
face à la buse. Plus la distance entre la buse et le
dos sera réduite, plus le massage sera intensif.
Massage grande surface
Réduisez la puissance du jet de moitié. Positionnez-
vous directement devant la buse éjectrice. L’étendue
du jet permet de masser la peau, le tissu et la mus-
culature avec vigueur.
Cela favorise la circulation du sang, assouplit et dé-
contracte.
4.7 Nage à contre-courant
Réglez la direction du jet de telle manière à ce que
la couche d’eau située directement sous la surface
soit prise dans un courant fort, sans que la surface
de l’eau montre un bouillonnement trop intense.
4.8 Hivernage
Si le JETSTREAM risque les effets du gel, il est con-
seillé de descendre le niveau d’eau de la piscine
juste en dessous l’aspiration.
Ouvrez les deux vannes et enlevez l’écrou de vidan-
ge à la partie basse de la pompe.
Ne pas remettre l’écrou après la
vidange.
4.9 Remise en service
Révisser l’écrou en partie basse de la pompe.
Laisser les vannes ouvertes et remonter le niveau
du bassin. Faites tourner la pompe à la main par un
tournevis dans les ailettes du ventilateur afin de la
„dégommer“ éventuellement.
Mettre en route électriquement ensuite.
5 SERVICE
Déconnecter l’appareil du secteur!
L’appareil ne doit être utilisé que lorsqu’il se trouve
en parfait état.
Veiller à ce que la maintenance et la vérification des
installations techniques soient effectuées régulière-
ment.
En cas de réparation ou de remise en service, il est
impératif de prendre certaines mesures supplémen-
taires, comme par exemple l’interdiction d’accès aux
personnes non autorisées.
Seuls les personnes autorisées à cet effet ont le droit
d’effectuer des travaux sur l’appareil. Toute opérati-
on préjudiciable à la sécurité de l’appareil doit être
évitée.
Utiliser uniquement les pièces de rechange d’origine
distribuées par votre revendeur ou la société uwe.
Attention
Warning
Warnung
Attention
Warning

13
7 AN DEN ELEKTROINSTALLATEUR
7.1 Hinweise zum Anschluss der stationären
Schwimmbeckenpumpe JetStream DUNA,
BAMBO2, BAMBO, COCO (unbeleuchtete
Ausführungen) VIVA, LIBRA 3-5, LIDO,
LIDO2 für Drehstrom 3N PE ~ 400 V 230 V
50 Hz und 1 N PE ~ 230 V - 50 Hz
Es geht um Ihre Sicherheit!
Führen Sie deshalb die Anschluss-
arbeiten sorgsam nach den Bestim-
mungen DIN VDE 0100 Teil 702 aus.
Halten Sie unbedingt die Sicher-
heitshinweise und die Anforderun-
gen der Normgeber ein.
Warnung
7 INFORMATION FOR THE ELECTRICIAN
7.1 Notes about connection of the pool pumps
JetStream DUNA, BAMBO2, BAMBO,
COCO (version without illumination)
VIVA, LIBRA 3-5, LIDO, LIDO2
for threephase 3 N PE ~ 400 V 50 Hz
and 1 N PE ~ 230 V - 50 Hz
This affects your safety!
Therefore, perform all work careful-
ly in accordance with the regulations
EN-60335-2-41. You must definitely
observe the safety instructions and
the requirements stated by the stan-
dards authorities.
Attention
Warning
7 A L’ATTENTION DE L’ELECTRICIEN
7.1 Remarques concernant le branchement
des pompes uwe Jetstream DUNA,
BOMBO2, BAMBO, COCO (modèles sans
éclairage) VIVA, LIBRA 3-5, LIDO, LIDO2
Triphases 3N PE ~ 400 V 230 V 50 Hz
et 1 N PE ~ 230 V - 50 Hz
Il en va de votre sécurité! Effectuez
tous les travaux en respectant atten-
tivement les prescriptions DIN VDE
0100 partie 702 et les normes C
15.100. Respectez impérativement
les instructions de sécurité et les
prescriptions des différentes nor-
mes en vigueur.
Montage in Betonbecken mit Putz oder Fliesenauskleidung
Fitting in concrete shuttered pools
piscines béton avec carrelage ou peinture
Montage in Stahl- Alu- oder Polyesterbecken mit und ohne Hinter-
mauerung bzw. Hinterbeton / Fitting in steel, aluminium or polyester pools
Piscines d’ acier aluminium ou polyester, sans ou avec un support de
maçonnerie
Abmessungen in cm / dimensions in cm / mesures en cm
Abmessungen in cm / dimensions in cm / mesures en cm
Senkschraube
/ vis T.F.
M 6 x 40
screw
Senkschraube
/ vis T.F.
M 6 x 25
screw
Spannplatte
centre de plaque
de fixation
clamping plate
Befestigungsplatte
plaque de fixation
back plate
Dichtung
joint
gasket
Dichtung
/ jointgasket
Beckenwand
pool wall / paroi
45
Ø 7
Ø 8
50
Senkholzschraube
/ vis a bois T.F.fixing screw
Bei Fertigbecken müssen
die beiden zusätzlichen
Bohrungen angezeichnet
werden
Bien êtirer les poignées vers
le bas avant de réaliser la
fixation inférieure
prefab. pools:
mark the two addetional drills
Dübel / / chevilleswall plug
36
58
Halteseildeckel
capot de
fixation des
poignées
end cap
Dichtung / / jointgasket
6 MONTAGE DER HALTEGRIFFE
Montage
1 Obere Halteseildeckel wie vermasst verschrauben.
2 Untere Haltseildeckel leicht nach unten ziehen, so dass sich das Halteseil
gerade richtet.
3 Schraubenlöcher abbohren und Deckel verschrauben.
6 FITTING INSTRUCTIONS FOR HANDGRIPS
Mounting
1 Fix upper end cap to pool wall as shown.
2 Pull down lower cap to straighten rope.
3 Drill holes for lower cap and screw into position.
6 CONSEILS POUR MONTAGE DES POIGNÉES DE
SOUTIEN
Montage
Béton
Monter d’ abord le capot de fixation supérieur à l’ aide des chevilles scéllées et
des vis TF (si bassin avec liner ne pas oublier le joint caoutchouc).
Bassin préfabriqué
Pour le perçage des 5 trous: s’aider soit du croquis ci - contre soit des joints de
fixation. Après perçage monter d’ abord: plaques et con treplaques sans omettre
les deux joints. Monter enfin les poignées, les capots de fixation supérieur en
premier.
800
58
105
45
ca. 736
JETSTREAM
Die Haltegriffe sind symmetrisch, sie können untereinander vertauscht
werden /
les poignées de soutien sont symétriques et peuvent être interchangées
hand grips are identical and can be interchanged
Halteseildeckel /
capot de fixation des poignées
end cap
gestrichelte Schrauben werden
nur für Fertigbecken benötigt
les vis en pointillés ne sont nécessaires
que piscine préfabriquées
broken screw are only needed for prefab. Pools
Düse / busenozzle /

14
Warnung
Attention
Warning
Alle Arbeiten an den stationären Schwimmbecken-
pumpen dürfen nur durch von der Fa uwe autorisier-
ten Firmen oder durch geschulte Elektrofachkräfte
durchgeführt werden. Die DIN VDE und zutreffen-
den Unfallverhütungsvorschriften sind bei Arbeiten
mit Spannung zu beachten.
Wichtige Hinweise
1 Anschluss an die Hausinstallation
Für den Netzanschluss zum Steuerkasten und Mo-
tor sind bei 400 V 3N AC 50 Hz (Drehstrom) ein Lei-
tungsquerschnitt von mindestens 5 G 2,5 qmm Cu
erforderlich (Leitungslänge beachten).
In die Netzzuleitung muss ein allpoliger Trennschal-
ter vorgesehen werden.
2 Schutzmassnahmen
Das Aggregat ist gegen zu hohe Berührungsspan-
nung durch Schutzerdung DIN VDE 0100 Teil 702,
sowie durch Vorschaltung eines Fehlerstrom-Schutz-
schalters FI ≤30 mA zu sichern. Ausserdem ist der
Motor nach DIN VDE 0100 Teil 702 an den Potenti-
alausgleich anzuschliessen.
3 Absicherung
Bei 400 V: Schmelzsicherungen 16 A (träge) oder
16 A K- Sicherungsautomaten. Leitungslänge bzw.
Spannungsabfall beachten.
Bei 230 V: Schmelzsicherungen 16 A (träge) oder
16 A K- Sicherungsautomaten. Leitungslänge bzw.
Spannungsabfall beachten.
4 Leistungsaufnahme
Die Leistungsaufnahme des Pumpenaggregats bei
DUNA beträgt maximal: Leistung
400 V 3N AC 50 Hz 2,5 kW / 3,5 kW
230 V Einphasen 50 Hz 3,2 / 1,7 kW
5 Motorschutz
Im Steuerkasten sind die erforderlichen Schalt- und
Sicherheitselemente untergebracht, so dass sich ein
weiterer Motorschutz erübrigt. Kontrollieren Sie bit-
te, ob das Überstromrelais auf den entsprechenden
Motor-Nennstrom eingestellt ist.
6 Drehrichtung
Prüfen Sie die Drehrichtung. Beachten Sie hierzu
den Drehrichtungspfeil an der Pumpe. Zur Drehrich-
tungsprüfung im Trockenlauf Pumpe nur kurz ein-
schalten, um die Gleitringdichtung vor Schaden zu
bewahren.
Bei falscher Drehrichtung ist die Strömungsge-
schwindigkeit wesentlich geringer, ausserdem nimmt
der Antriebsmotor einen höheren Strom auf, so dass
das Überstromrelais ansprechen kann.
Ist die Drehrichtung falsch, sind zwei Aussenleiter
der Netzzuleitung durch einen Elektrofachmann zu
tauschen.
Montage des Steuerkastens
Steuerkasten in einem trockenen Raum möglichst
an einer Innenwand, oberhalb des Wasserspiegels
anbringen. Führen Sie die Leitungen durch die Stopf-
buchse in den Steuerkasten.
Ziehen Sie die Stopfbuchse gut an, und füllen Sie
den verbleibenden Raum zwischen Stopfbuchse und
Leitung mit einem dauerelastischen Kitt.
All work on the pool pump may be performed only
by firms having authorisation from the uwe compa-
ny, or by trained electrical experts.
The EN regulations and the relevant accident pre-
vention regulations must be observed in all work
where voltage is present.
Important notes!
1 Connection to the indoor wiring
For the connection of the 400 V 3N AC 50 Hz (three-
phase) electrical supply to the control panel and
motor, a conductor cross-section of at least 5 x 2.5
mm² CU is necessary (pay attention to the length of
the cable).
An all-pole isolating switch with 3 mm contact must
be provided in the mains cable.
2 Safety precautions
To prevent shock-hazard voltage, the unit must be
made safe by protective grounding as per EN-60335-
2-41 and by installing a 30 mA earth leakage circuit
breaker (R.C.C.B.). Furthermore, the motor must be
connected as per EN-60335-2-41 to the potential
equalisation system.
3 Fusing
For 400 V: 16 A slow-blow fuses, or 16 A automatic
circuit-breakers. Pay attention to cable length and
voltage drop.
For 230 V: 16 A slow-blow fuses, or 16 A automatic
circuit-breakers. Pay attention to cable length and
voltage drop.
4 Power consumption
The maximum power consumption of the pump:
DUNA power
400 V 3N AC 50 Hz 2,5 kW / 3,5 kW
230 V single phase 50 Hz 3,2 / 1,7 kW
5 Motor protection
The necessary switching and safety elements are
accommodated in the control panel, and so there is
no need for any additional motor protection. Please
check whether the overcurrent relay is adjusted to
suit the rated current of the motor.
6 Direction of rotation
Please check the direction of rotation. To do this,
observe the direction-of-rotation arrow on the pump.
To check the direction of rotation in the dry-running
state, switch the pump on for 2 - 3 seconds only, in
order to prevent damage to the rotating mechanical
seal.
If the direction of rotation is wrong, the flow speed is
much lower, and furthermore the drive motor takes
a higher current, and so the overcurrent relay might
respond.
If the direction of rotation is wrong, two phase-wires
of the mains cable should be interchanged by an
electrical expert.
Installing the control panel
Install the control panel in a dry environment, on an
internal wall and higher than the water level.
Open the control panel by means of the key sup-
plied.
Lead the wires into the control panel through the
glands, and connect the wires in accordance with
the wiring diagram. Tighten the glands.
Seuls des électriciens spécialisés sont autorisés à
effectuer des travaux sur les pompes uwe Jetstream.
Les normes en vigueur, les normes DIN VDE et UTE
ainsi que les instructions de prévention applicables
contre les accidents sont à respecter lors de travaux
sous tension.
Remarques importantes!
1 Branchement sur l’installation intérieure
Le branchement sur secteur du boîtier de comman-
de et du moteur nécessitent, pour 400 V 3N AC
50 Hz (courant alternatif), un câble d’un diamètre
minimal de 5 G 2,5 mm2CU (respecter la longueur
du câble), pour 230 V monophasé 50 Hz, un câble
d’un diamètre minimal de 3 G 2,5 mm² CU (respecter
la longueur du câble). Un interrupteur-sectionneur
omnipolaire doit être prévu sur le réseau.
2 Mesures de précaution
Le groupe moto-pompe doit être protégé contre une
tension de contact trop importante au moyen d’une
mise à terre de protection conforme à la norme
DIN VDE 0100 partie 702 et UTE, ainsi que par le
montage en amont d’un interrupteur différentiel
FI ≤30 m A.
3 Fusibles
400 V: fusibles 16 A (à action retardée) ou 16 AK -
coupe-circuits automatiques.
230 V monphasé: fusibles 16 A (à action retardée)
ou 16 AK-coupe circuits automatiques.
4 Puissance
Le groupe moto-pompe pour une tension nominale:
DUNA en une pusiance de:
400 V 3N AC 50 Hz 2,5 kW / 3,5 kW
230 V monophasé 50 Hz 3,2 / 1,7 kW
5 Protection du moteur
Les éléments de circuit et de sécurité nécessaires
se trouvent dans le boîtier de commande, une pro-
tection supplémentaire du moteur est ainsi inutile.
Vérifiez si le relais de surcharge est réglé sur le cou-
rant nominal du moteur correspondant.
6 Sens de rotation
Vérifiez le sens de rotation. Observez à cet effet la
flèche indiquant le sens de rotation qui se trouve sur
la pompe. En cas de vérification à sec du sens de
rotation, activez la pompe 2 à 3 secondes seule-
ment pour ne pas endommager la garniture méca-
nique.
Si le sens de rotation est incorrect, la vitesse
d’écoulement est sensiblement inférieure et le mo-
teur de commande capte un courant plus important,
ce qui permet au relais de surcharge de se déclen-
cher. Si le sens de rotation est incorrect, il convient
de faire permuter par un électricien deux conduc-
teurs de phase sur le réseau d’alimentation de la
pompe.
Montage du coffret électrique
Apposer le coffret électrique dans un endroit sec, si
possible sur un mur intérieur et au dessus de la sur-
face de l’eau. Introduisez le câble dans le coffret élec-
trique à travers le presse-étoupe. Serrez bien le pres-
se-étoupe et remplissez l’espace restant entre le
presse-étoupe et le câble avec du mastic à élastici-
té permanente.

15
135
PE N
N
L1 L2 L3
Sicherung
Disjuncteur
Circuit breaker
Luftschütz
Contacteur
Main contactor
Erdleiter
Terre
Ground
6
4
2
N
Überstromrelais
Disjuncteur
Circuit breaker diving
Stromstossrelais
Télérupteur
Remote control
Pumpenaggregat / Branchement de moteurTowards engine /
1 3 5 13 A1
2 4 6 14 A2
Elektro Kabel 380 V 3N~PE / / Electric câble 3N~PEElectric cable 380 V 3N~PE
Schaltplan für / Wiring diagramm for / Plan électriques pour
JETSTREAM DUNA mit Pneumatikschalter und Zeitrelais / with pneumatic
switch and time relay / avec commande pneumatique avec minuterie
3 N ~ PE 50 Hz 400/230 V 16 A
M
3
~
L1
L2
L3
N
PE
N
PE
PE
L1
L2
L3
N
PE
4x2,5 mm²
F1
F2
S1
F3
K1
M1
K2
S2 K2
K1
1
2
1
2
3
4
5
6
1
2
1
2
3
4
5
6
2
1
123
PE
3
4
3
4
4
3
5
6
5
6
6
5
7
8
14
13
A1
A2
B1
1
3
15
18
A1
A2
16A
30mA
Hauptschalter
(allpol. Trennstelle)
2-60 min
Pneu-
matik-
schalter
Die bauseitige Installation ist gemäß den
gültigen Bestimmungen, wie
z.B. DIN VDE, TAB, VBG, UVV, auszuführen
The external construction. Like the fuses,
main switch, fault current circuit breaker,
have to be arranged by the owner/operator
according to the current regulations
Pneumatic-
switch
Pneu-
matique
bauseits
/ bâtirbuild
Steuerkasten
Coffret électrique
Contropanel
Pumpe
Pomp
Pump
Coffret de
commande
main switch
M
3
~
L1
L2
L3
N
PE
PE
PE
L1
L2
L3
N
PE
4x2.5 mm²
RD
RD
BN BU
F1
F2
S1
F3
K1
M1
F4
S1
K2
K2
K1
1
2
1
2
3
4
5
6
1
2
1
2
3
4
5
6
2
1
123
PE
3
4
3
4
4
3
5
6
5
6
6
5
7
8
14
13
1
2
1
3
A1
A2
1
2
A1
A2
N
N
16A
30mA
Hauptschalter
(allpol. Trennstelle)
4A
3.5
Pneumatk-
schalter
Pneumatic-
switch
Pneumatique
Die bauseitige Installation ist gemäß den
gültigen Bestimmungen, wie z.B. DIN
VDE, TAB, VBG, UVV, auszuführen
The external construction. Like the fuses,
main switch, fault current circuit breaker,
have to be arranged by the owner/ope-
rator according to the current regulations
bauseits
build
bâtir
Steuerkasten
Coffret électrique
Contropanel
Pumpe
Pomp
Pump
Coffret de
commande
main switch
M
~
RD
RD
BN BU
F3
K1
M1
F1
F2
S1
F4
S1
K2
K2
K1
1
2
3
4
5
6
6
5
12
PE
1
2
1
2
3
4
1
2
3
4
2
1
1
2
1
3
A1
A2
1
2
A1
A2
3
4
16A
30mA
Hauptschalter
(allpol. Trennstelle)
4A
Die bauseitige Installation ist gemäß den
gültigen Bestimmungen, wie z.B. DIN VDE,
TAB, VBG, UVV, auszuführen
The external construction. Like the fuses,
main switch, fault current circuit breaker,
have to be arranged by the owner/operator
according tothe current regulations
L1
PE
N
4x2.5 mm²
L1
PE
N
PE
PE
Pneumatikschalter
Pneumatique
Pneumatic-switch
bauseits
build
bâtir
Steuerkasten
Coffret électrique
Contropanel
Pumpe
Pomp
Pump
Coffret de
commande
main switch
M
~
3x2,5 mm²
RD
RD
BN
BU
L1
N
PE
PE
PE
L1
N
PE
K1
F1
F2
S1
F3
M1
F4
S1
K2
K2
K1
2
1
4
3
1
2
1
2
3
4
1
2
5
6
3
4
1
2
6
5
12
PE
3
4
14
13
1
2
1
3
A1
A2
1
2
A1
A2
N
N
16A
30mA
4A
12 .5
5
Pneumatikschalter
Pneumatique
Pneumatic-switch
bauseits
build
bâtir
Steuerkasten
Coffret électrique
Contropanel
Pumpe
Pomp
Pump
Coffret de
commande
main switch
Haup tschalter
(allpolige Trennstelle)
a
Die bauseitige Installation ist gemäß den
gültigen Bestimmungen, wie z.B. DIN
VDE, TAB, VBG, UVV, auszuführen
The external construction. Like the fuses,
main switch, fault current circuit breaker,
have to be arranged by the owner/ope-
rator according tothe current regulations
Schaltplan für / Wiring diagramm for / Plan électriques pour
JETSTREAM DUNA mit Pneumatikschalter / with pneumatic switch
avec commande pneumatique
3 N ~ PE 50 Hz 400/230 V 16 A
Schaltplan für / Wiring diagramm for / Plan électriques pour
JETSTREAM DUNA mit Pneumatikschalter / with pneumatic switch
avec commande pneumatique
1 N ~ PE 230 V 1,7 kW
Schaltplan für / Wiring diagramm for / Plan électriques pour
JETSTREAM DUNA mit Pneumatikschalter / with pneumatic switch
avec commande pneumatique
1 N ~ PE 230 V 3,2 kW
SCHEMA DE BRANCHEMENT A REALISER POMPE
1,7 kW MONOPHASEE 230 VOLTS
Alimentation Diffférentiel 30mA 0bligatoire
TERRE
1
N
PHASE
1
ALIMENTATION
Différentiel 30 mA
Obligatoire
2
3
4
TUBE
PNEUMATIQUE
TERRE
NEUTRE
5
6
1
NEUTRE
POMPE
3
PHASE
514 A2
STEUERKASTEN / CONTROL PANEL / COFFRET ÉLECTRIQUE
Steuerkasten vor dem Öffnen vom Netz trennen! / Disconnect control panel from the mains!
couper l’alimentation électrique générale avant d’ouvrir ce coffret électrique
!

ID.-NR. 194 753 / 02/ 11
uwe JetStream GmbH
Buchstraße 82 · Postfach 2020
D-73510 Schwäbisch Gmünd
Tel. (07171) 103-0 · Fax (07171) 103-106
TERRE
NEUTRE
N
PH1
1
ALIMENTATION
Différentiel 30 mA
Obligatoire
2
PH2
3
4
TUBE
PNEUMATIQUE
TERRE
PH3
5
6
1
PH3
POMPE
3
PH3
5
PH3
14 A2
SCHEMA DE BRANCHEMENT A REALISER POMPE
POMPES 3,5 kW ou 2,5 kW TRIPHASEES 400 VOLTS
Alimentation Diffférentiel 30mA 0bligatoire
SCHEMA DE BRANCHEMENT A REALISER POMPE
3,2 kW MONOPHASEE 230 VOLTS
Alimentation Diffférentiel 30mA 0bligatoire
TERRE
1N1
ALIMENTATION
Différentiel 30 mA
Obligatoire
2
NEUTRE
3
4
TUBE
PNEUMATIQUE
TERRE
PHASE
5
6
1
NEUTRE
POMPE
3
PHASE
514
A2
Table of contents
Other JETStream Massager manuals