JMA ECCO COMBI User manual

ECCO COMBI
MÁQUINA DUPLICADORA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DUPLICATING MACHINE / MACHINE A REPRODUIRE / SCHLÜSSELKOPIERMASCHINE
MAQUINA DUPLICADORA /
USER’S MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ANWEISUNGSHANDBUCH
MANUAL DO UTILIZADOR
www.jma.es


Index
1. Presentation et aspects generaux .................................10
1.1 Generalites .................................................................10
1.2 Transport et emballage ..............................................10
1.3 Plaque signaletique....................................................10
2. Caracteristiques de la machine .....................................10
2.1 Familles de clés..........................................................10
2.2 Nomenclature de la clé ..............................................10
2.3 Dispositifs en option...................................................10
2.4 Elements principaux de la machine............................10
2.5 Données techniques...................................................10
2.6 Composants et parties fonctionnelles........................10
3. Fonctionnement .................................................................11
3.1 Reglage de la machine...............................................11
3.2 Reproduction de cles..................................................11
4. Maintenance et securite..................................................12
4.1 Remplacement de la fraise ou de la brosse...............12
4.2 Reglage du palpeur.....................................................12
4.3 Recommandations de sécurité...................................12
5. Figure...................................................................................22
1. Apresentação e aspectos gerais....................................16
1.1 Generalidades.............................................................16
1.2 Transporte e embalagem............................................16
1.3 Etiqueta identificadora...............................................16
2. Características da máquina ............................................16
2.1 Famílias de chaves .....................................................16
2.2 Nomenclatura da chave..............................................16
2.3 Acessórios opcionais..................................................16
2.4 Elementos principais da máquina ..............................16
2.5 Dados tecnicos ...........................................................16
2.6 componentes e partes funcionais ..............................16
3. Operação e funcionamento .............................................17
3.1 Regulação da máquina...............................................17
3.2 Duplicação de chaves.................................................17
4. Manutenção e segurança................................................18
4.1 Mudança de fresa ou de catrabuxa............................18
4.2 Regulação do palpador...............................................18
4.3 Recomendações de segurança...................................18
5. Figura...................................................................................22
Spis Treści
1. Wstęp i uwagi ogólne....................................................... 19
19
19
19
2. Charakterystyka maszyny ............................................... 19
19
19
19
19
19
19
3. Funkcjonowanie ............................................................... 20
20
20
4. Konserwacja i bezpieczeństwo....................................... 21
21
21
21
5. Rysunki ............................................................................. 22
3
ÍNDICE
INDEX
Inhaltsverzeichnis
1. Vorstellung und grundlegende begriffe ........................13
1.1 Allgemeines................................................................13
1.2 Transport und verpackung..........................................13
1.3 Typenschild.................................................................13
2. Eigenschaften der maschine...........................................13
2.1 Schlüsselfamilie .........................................................13
2.2 Nomenklatur des schlüssels.......................................13
2.3 Auf wunsch lieferbare aufsätze .................................13
2.4 Hauptbestandteile der maschine ...............................13
2.5 Technische daten........................................................13
2.6 Komponenten und funktionsbauteile .........................13
3. Betriebsfähigkeit und funktionsweise..........................14
3.1 Einstellung der maschine ...........................................14
3.2 Anfertigen von schlüsselkopien .................................14
4. Wartung und sicherheit....................................................15
4.1 Fräserwechsel.............................................................15
4.2 Einstellung des tasters...............................................15
4.3 Sicherheitsempfehlungen...........................................15
5. Abbildung............................................................................22
Index
Indice
1. Presentación y aspectos generales ..............................4
1.1 Generalidades.............................................................4
1.2 Transporte y embalaje................................................4
1.3 Etiqueta identificadora...............................................4
2. Características de la máquina........................................4
2.1 Familia de llaves.........................................................4
2.2 Nomenclatura de la llave ...........................................4
2.3 Colocaciones opcionales............................................4
2.4 Elementos principales de la máquina ........................4
2.5 Datos técnicos............................................................4
2.6 Componentes y partes funcionales............................4
3. Operatividad y funcionamiento ......................................5
3.1 Reglaje máquina.........................................................5
3.2 Duplicado de la llave..................................................5
4. Mantenimiento y seguridad.............................................6
4.1 Cambio de fresa..........................................................6
4.2 Reglaje del palpador...................................................6
4.3 Recomendaciones de seguridad.................................6
5. Figura...................................................................................22
Index
1. Presentation and general aspects .................................7
1.1 General aspects..........................................................7
1.2 Transport and packaging............................................7
1.3 Identification label......................................................7
2. Characteristics of the machine ......................................7
2.1 Family of keys.............................................................7
2.2 Parts of the key...........................................................7
2.3 Optional fittings..........................................................7
2.4 Main parts of the machine.........................................7
2.5 Technical data ............................................................7
2.6 Components and functional parts ..............................7
3. How the machine works..................................................8
3.1 Machine adjustment...................................................8
3.2 Key cutting operation .................................................8
4. Maintenance and safety...................................................9
4.1 Changing the milling cutter or plane..........................9
4.2 Tracer adjustment.......................................................9
4.3 Safety recommendations............................................9
5. Figure...................................................................................22

4
Español
1.- PRESENTACIÓN Y ASPECTOS GENERALES
1.1 GENERALIDADES
La máquina duplicadora ECCO-COMBI ha sido diseñada teniendo en cuenta las normas
de seguridad vigentes en la C.E.E.
La seguridad del personal involucrado en el manejo de este tipo de máquinas solo se
consigue con un programa bien diseñado en seguridad personal, como la implantación
de un programa de mantenimiento y el seguimiento de los consejos recomendados así
como el cumplimiento de las normas de seguridad que contempla este manual.
Aunque la instalación de la máquina no presenta ninguna dificultad, es preferible que
no intente instalar, ajustar o manipular la misma sin leer primeramente este manual. La
máquina sale de nuestra fábrica lista para el uso y solo necesita operaciones de calibra-
do para los útiles que se van a utilizar.
1.2 TRANSPORTE Y EMBALAJE
La máquina se presenta en el interior de un embalaje de las dimensiones siguientes:
Ancho = 570 mm, largo = 520 mm, alto = 410mm
Peso máquina más embalaje = 20 Kg. de peso.
Cuando desembale la máquina, inspeccione cuidadosamente por si hubiese sufrido al-
gún daño en el transporte.
Si encuentra alguna anomalía, avise inmediatamente al transportista y no haga nada
con la máquina hasta que el agente del transportista haya realizado la inspección co-
rrespondiente.
1.3 ETIQUETA IDENTIFICADORA
La máquina duplicadora ECCO-COMBI está provista de
la etiqueta identificadora, con especificación del numero
de serie, nombre y dirección del fabricante, marca CE
y año de fabricación.
2.- CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA
La máquina duplicadora ECCO-COMBI, posee una gran rigidez que repercute directamen-
te en la precisión de la duplicación. Preparado para el duplicado de llaves de gorja de un
paletón y de doble paletón, frontales y especiales. Sistema reversible de doble mordaza,
a tres posiciones. Las mordazas presentan dos guías especiales, para su exacto centrado
y con un índice copiador con regulación micrométrica.
2.1 FAMILIA DE LLAVES
La máquina ECCO-COMBI duplica los siguientes tipos de llaves
• Llaves de gorja de un paletón y de doble paletón
• Llaves frontales
• Llaves especialers
2.2 NOMENCLATURA DE LA LLAVE
1. Cabeza
2. Caña
3. Paletón
4. Dientes
2.3 COLOCACIONES OPCIONALES
Para la consecución de un servicio completo por parte de esta máquina duplicadora, existe la
posibilidad de acoplar a la máquina cualquiera de los cuatro carros que se definen a continua-
ción, y usarlos indistintamente
CARRO “GORJA” (ECCO-BIT)
Nos permite el duplicado de llaves de gorja de un paletón y de doble paletón, llaves
frontales y llaves especiales
CARRO “FORD”(ECCO-FD)
Nos permite el duplicado mediante código, de la llave FORD TIBBE.
CARRO “ABLOY”(ECCO-ABL)
Realizaremos con él, el duplicado de las llaves tipo ABLOY.
CARRO “REGATA” (ECCO-RG)
2.4 ELEMENTOS PRINCIPALES DE LA MÁQUINA
1.- Fresa
2.- Cepillo
3.- Mordaza
4.- Manilla de la mordaza
5.- Carro porta mordazas
6.- Mango de punto redondo
7.- Mango de avance del carro
8.- Palpador
9.- Soporte palpador
10.- Interruptor puesta en marcha
11.- Mando de regulación del palpador
Ver Figura 1
2.5 DATOS TÉCNICOS
Los principales datos técnicos se reflejan a continuación:
Motor:.........................Monofásico 220V, 50Hz, 0.18Kw,1500 rpm, 1.7 Amp.
(Opcional: 110V, 60Hz, 0.18Kw, 1800 t/min, 3.14Amp.)
Fresa:..........................Acero extra rápido Ø63 x 16 x 1,4 mm (tres cortes).
Velocidad:...................1500 t/min
Mordazas:...................De tres posiciones, para el CARRO GORJA.
Desplazamiento:.........Sobre cojinetes autolubricados.
Dimensiones:..............Ancho = 500 mm, Profundidad = 245 mm, Alto = 280 mm.
Peso:...........................16,5 Kg
2.6 COMPONENTES Y PARTES FUNCIONALES
2.6.1 ACCESORIOS
1.- Llaves fijas de 18.
2.- Varillas de reglaje de la profundidad de corte.
3.- Juego de llaves allen (2.5, 3, 4, 5).
Ver Figura 2
2.6.2 CIRCUITO ELÉCTRICO
Los componentes principales del circuito eléctrico y electrónicos son los siguientes:
1.- Toma de corriente
2.- Interruptor puesta en marcha
3.- Motor
Ver Figura 3
2.6.3 MORDAZA DE TRES LADOS DEL CARRO GORJA
La mordaza está diseñada para sujetar una familia de distintas llaves en cada lado.
Vamos a ver los diferentes lados:
Lado 1: Lado para duplicar llaves de gorja de un paletón o de doble paletón.
Lado 2:Duplicado de llaves frontales.
Lado 3: Duplicado de la llave especial FO-4P. En la mordaza reside una ranura a 45º que
permite la duplicación de esta llave especial.
Para más detalle pasar a los capítulos de duplicación de llaves:
Ver Figura 14A y 14B.

5
ECCO COMBI
MÁQUINA DUPLICADORA
Español
3
OPERATIVIDAD Y FUNCIONAMIENTO
3.1 REGLAJE MÁQUINA
3.1.1 CONTROL Y REGLAJE LATERAL
• Colocar las dos piezas de reglaje (6) haciendo tope en la mordaza, tal y como indica
la figura 4.
• Acercar las mordazas hacia el índice copiador (I) y la fresa (F), de forma que las piezas
de reglaje se ajusten sobre el índice copiador y la fresa.
• En el caso de no coincidir las piezas de reglaje con la fresa y el índice copiador, actuar
de la siguiente manera:
- Aflojar los dos tornillos (T) del soporte del índice copiador y mediante una pequeña
maza de plástico, darle ligeros golpes a derecha o izquierda hasta conseguir que
los paletones de las dos llaves coincidan a la vez con los laterales de la fresa y del
índice copiador.
Ver figura 4.
- Por último, volver a amarrar los dos tornillos (T).
3.1.2 CONTROL Y REGLAJE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE
• Colocar las dos varillas de reglaje (6) en las mordazas, según se indica en la figura 5.
• Acercar las mordazas con las varillas de reglaje (6) hacia el índice copiador (I) y la fresa
(F), de forma que las varillas de reglaje se apoyen sobre el índice copiador y la fresa.
•Girar la fresa con la mano. Si la fresa roza ligeramente la varilla de reglaje, la profun-
didad de mecanizado en la máquina está debidamente reglada.
•Si al girar la fresa, ésta lo hace libremente (sin rozar), nos indica que no corta con la
suficiente profundidad. Por el contrario, si la fresa queda bloqueada en la varilla de
reglaje, nos muestra que el corte es demasiado profundo.
• De producirse alguna de estas dos incidencias, proceder de la siguiente manera:
- Soltar el tornillo prisionero (L) que bloquea el índice copiador (I) y girar el tornillo
micrométrico (H).
Ver figura 5
- Adelantar o retrasar el índice copiador, hasta que la fresa gire y roce muy ligeramente
la varilla de reglaje. A continuación, apretar el tornillo (L) del índice copiador y la
máquina queda reglada en profundidad.
3.2 DUPLICADO DE LA LLAVE
3.2.1 DUPLICADO DE LA LLAVE GORJA
• Introducir las llaves en las mordazas, teniendo cuidado de que el paletón de la llave
apoye sobre el tope interior de la mordaza, según se aprecia en la figura 6.
• Poner la máquina en macha y sosteniendo el carro por medio de la manilla (M), acercar
las llaves hacia el índice copiador (I) y la fresa (F).
• Recomendamos que se ha de trabajar pausadamente, sin forzar la fresa. El punto re-
dondo se consigue, girando el carro portamordazas con la manilla (N). Es recomendable
realizar el mecanizado, moviendo la manilla (N), de arriba abajo.
• Si en el duplicado se han producido algunas rebabas en la llave duplicada, éstas se
eliminarán utilizando el cepillo, que para este fin se ha dotado a la máquina.
3.2.2 DUPLICADO DE LA LLAVE FRONTAL
• Introducir las llaves en las mordazas, teniendo cuidado de que el paletón de la llave
apoye sobre el tope frontal de la mordaza, según se aprecia en la figura 7.
• Poner la máquina en marcha y sosteniendo el carro por medio de la manilla (M), acer-
car las llaves hacia el índice copiador (I) y la fresa (F).
• Recomendamos que se ha de trabajar pausadamente, sin forzar la fresa. La perpendi-
cularidad de corte se consigue orientando el carro con la manilla (N).
• Si en el duplicado se han producido algunas rebabas en la llave duplicada, éstas se
eliminarán utilizando el cepillo, que para este fin se ha dotado a la máquina.
3.2.3 DUPLICADO DE LA LLAVE FO-4P, CHU-4G Y CHU-5G, UK/ARGENTINA
• Colocamos las mordazas de gorja en la posición (C). A continuación, colocamos la llave
de tal manera que el paletón se asiente sobre el rebaje de 45º que tiene la mordaza
en su lateral, dándole de esta manera los grados de inclinación al dentado de la llave.
Ver figura 8.
• Le hacemos a la llave tope de punta (fresa-palpador), y procedemos al dentado de la
misma.
• Importante: Antes de colocar las llaves en la mordaza, verificar la posición de las
mismas. Las llaves salen de fábrica con un diente en uno de sus paletones mecanizado.
3.2.4 DUPLICADO DE LA LLAVE FO-6P
Lectura del codigo de la llave original (posición-inclinacion)
• La llave original tiene 6 posiciones de duplicado, que están definidas mediante las
letras: A, B, C, D, E y F, según se muestra en la figura 11. Para cada una de estas posi-
ciones, existen 4 distintas inclinaciones posibles definidas mediante números, y que a
continuación señalamos y numeramos:
• La inclinación número 1, nos indica que esa posición no se debe duplicar.
La inclinación número 2, nos señala que hay un pequeño rebaje en esa posición.
La inclinación número 3, nos señala que el rebaje en esa posición, es algo mayor.
La inclinación número 4, representa el mayor de los rebajes posibles.
• Es conveniente realizar un recuadro en el que se anoten las inclinaciones de cada una
de las posiciones, tal y como señalamos a continuación a modo de ejemplo:
POSICION A B C D E F
INCLINACION 3 4 1 2 4 2
NOTA: La serie de números de la “inclinación” es el código de la llave.
OPERACIÓN DE DUPLICADO
Haremos un pequeño ejemplo con la lectura anterior:
A B C D E F
341242
• Colocamos el “marcador de inclinaciones” (V) en el número superior 3, e introduciendo
el palpador en la letra A del tambor (W), efectuamos el duplicado correspondiente.
Hacemos la misma operación con la inclinación 4 (número superior 4), introduciendo
el palpador en la letra B del tambor (W), y así sucesivamente hasta completar las 6
posiciones.
• Posteriormente haremos lo mismo con los 4 números inferiores del “marcador de incli-
naciones” (V), duplicando así, el otro lado de la misma cara de la llave.
• Para duplicar la otra cara de la llave, damos la vuelta a la misma, y volvemos a realizar
las mismas operaciones, utilizando siempre el mismo código, ya que la llave es simé-
trica, y por ello se mantiene el mismo código.
Reglaje del carro respecto a la maquina
La posición de la fresa y el palpador de la máquina se suponen reglados respecto a otros
carros. Por lo tanto, este carro precisa de una serie de reglajes, sin desvirtuar en ningún
momento el propio reglaje de la máquina. Se trata de 4 reglajes, que deben realizarse
en el siguiente orden:
1. Reglaje “LONGITUDINAL”
• Amarrar una llave en bruto en la mordaza, y colocar el “marcador de inclinaciones” en
el número 4. Mecanizar las posiciones A y F. La anchura del mecanizado debe quedar
comprendido en la zona que delimitan las líneas de la figura 9, para cada una de las
posiciones. De no ser así, debemos realizar el reglaje longitudinal.
• Aflojar la tuerca (DK-208). Aflojar ligeramente el espárrago (DX-40). Sacar el prisio-
nero (EC-250) hacia fuera para que el tambor (W) pueda desplazarse hasta que toque
contra el soporte (EC-96). Introducir el palpador (I) en la ranura de letra A, del tambor
(W). Girar el espárrago (EC-250), de forma que haga que se desplace el tambor W
(EC-99) hacia la izquierda, hasta que la fresa de la máquina quede en su posición ideal
frente a la llave. Volver a amarrar el prisionero (EC- 250) y la tuerca (DK-208).
2. Reglaje de “INCLINACION”
• Amarrar una llave en bruto en la mordaza, y colocar el “marcador de inclinaciones”(V)
en el número 1. La llave debe quedar completamente plana, tal que si acercamos la
llave a la fresa, ésta debe hacer una ligera marca en el centro de la llave. Ver figura
10. De no realizarse la marca en el centro, debemos realizar el reglaje de inclinación.
• Soltar ligeramente el espárrago (S). Centrar la llave, haciendo girar la mordaza con la
mano. Volver a apretar el espárrago (S).
3. Reglaje de “PROFUNDIDAD”
• Amarrar una llave en bruto en la mordaza, y colocar el “marcador de inclinaciones” en
el número 1. Mecanizar cualquier posición. Al intentarlo, debemos notar que la fresa
roza ligeramente la llave, pero sin llegar a mecanizarla. Si la fresa queda alejada de la
llave o la fresa llega a mecanizar la llave, debemos realizar el reglaje de profundidad.
• Este reglaje se realiza actuando sobre el tornillo (J).
4. Reglaje de “ALINEAMIENTO”
• Amarrar una llave en bruto en la mordaza, y colocar el “marcador de inclinaciones”(V)
en el número 1. Mecanizar las posiciones A y F. Las dos marcas que deja la fresa en
la llave deben tener la misma profundidad. De no ser así, debemos realizar el reglaje
de alineamiento.
• Tenemos que conseguir que la pieza (EC-54) donde hace tope el tornillo (J), esté ali-
neada con el carro FORD.
• Esta pieza se alinea con ayuda de los 2 prisioneros (DK- 197) que van en la parte de
atrás del “soporte palpador”. Soltar las 2 tuercas (DK-207) de bloqueo que van sobre
los 2 prisioneros. Hacer girar la pieza actuando sobre los prisioneros, hasta que quede
alineada con el carro FORD. Tener cuidado de que una vez alineada, los dos prisioneros
estén en contacto con la pieza. Apretar las 2 tuercas para bloquear los prisioneros.

6
Español
3.2.5 DUPLICADO DE LA LLAVE “ABLOY”
REGLAJE DEL CARRO
• Colocar dos llaves en bruto, una en cada mordaza y mirar que las llaves toquen, tanto
la fresa (F) como el palpador (I). Si la fresa o el palpador no tocasen, el carro precisa de
un reglaje que se realiza de la siguiente manera:
• Tienen que aflojarse los dos tornillos de la “cola de milano” que posee el carro, y
podrá moverse todo el útil hacia adelante o atrás, hasta que la fresa y el palpador
toquen las llaves.
• El tope de punta se haría, con una llave tocando la fresa y la otra llave tocando el
palpador.
Ver figura 11
3.2.6 DUPLICADO DE LA LLAVE CON EL CARRO DE HACER REGATAS
REGLAJE DEL CARRO
• Colocar dos llaves en bruto, una en cada mordaza y comprobar que las llaves toquen
en toda su longitud, tanto la fresa (F) como el palpador (I). Si la fresa o el palpador no
tocasen, el carro precisa de un reglaje que se realiza de la siguiente manera.
• Tienen que aflojarse los dos tornillos (EC-91) de la “cola de milano (EC-73)” que posee
el carro, y podrá moverse todo el útil hacia adelante o atrás, hasta que la fresa y el
palpador toquen las llaves.
Ver figura 12
4.- MANTENIMIENTO Y SEGURIDAD
A la hora de ejecutar cualquier operación de mantenimiento, es necesario cumplir los
requisitos:
• Nunca se debe efectuar ninguna operación con la máquina en marcha
• Se debe desconectar el cable de la conexión eléctrica.
• Se han de seguir estrictamente las indicaciones del manual.
• Utilizar piezas originales de repuesto.
4.1 CAMBIO DE FRESA O DEL CEPILLO
Aflojar los dos prisioneros del guarda fresa, y retirarlo momentáneamente.
Para el caso de cambio de fresa: Con ayuda de las dos llaves fijas de 18, bloquear el
eje de la fresa y soltar la tuerca (K) – rosca izquierda – que amarra la fresa (F). Seguida-
mente sustituir la fresa, y finalmente volver a colocar el guarda fresa.
Para el caso de cambio de cepillo: Bloquear el eje de la fresa con ayuda de una
llave fija de 18. Soltar el tornillo (R) con ayuda de una llave allen. Sustituir el cepillo y
finalmente volver a colocar el guarda fresa..
Ver figura 13
4.2 REGLAJE DEL PALPADOR
Cuando se sustituya el palpador de la máquina por uno nuevo, será conveniente realizar
una serie de reglajes que nos garanticen que la calidad del duplicado no se vea alterada.
Para las máquinas que posean los carros: FORD y/o ABLOY y/o REGATA, basta con reali-
zar los reglajes convencionales de profundidad y lateral que se explican detalladamente
en el manual de instrucciones de la máquina.
Para las máquinas que posean un carro COMBI, además de realizar los reglajes conven-
cionales de profundidad y lateral, conviene realizar primeramente el reglaje de la “chapa
del palpador” para poder asegurar una correcta reproducción del redondeo de los dientes
de las llaves tipo GORJA. Este reglaje se realiza de la siguiente manera:
• Amarrar las varillas de reglaje (V), en cada una de las mordazas.
Ver figura 15.1
• Aflojar ligeramente los tornillos (T) que amarran la “chapa del palpador” (C) a su sopor-
te (S), de manera que quede amarrada débilmente. Asegurarse de que la parte trasera
de la “chapa del palpador” apoya firmemente en su soporte.
• Acercar las varillas al punto más saliente del palpador-fresa. En esta posición, realizar
el reglaje de profundidad del palpador con ayuda de la rueda moleteada (R).
Ver figura 15.2
• A continuación, y haciendo girar manualmente la fresa, verificar que la fresa roce la
varilla de reglaje (V) con la misma intensidad en la posición superior de giro del carro
(ver figura 15.3), como en la inferior (ver figura 15.4).
NOTA: Realizar esta verificación en la zona de la derecha de la mordaza, que es el lado
donde normalmente queda el paletón de la llave. Si la fresa roza la varilla con la misma
intensidad en la parte de arriba que en la parte de abajo, el reglaje de la “chapa del
palpador” habrá concluido. Si no es así, seguir los siguientes pasos:
1.- Si la fresa roza la varilla de reglaje (V) con mayor intensidad cuando el carro se en-
cuentra en su posición superior: Desplazar cuidadosamente la “chapa del palpador”
hacia arriba, mediante ligeros golpes sobre ella, dirigidos de abajo hacia arriba.
2.- Si la fresa roza la varilla de reglaje (V) con mayor intensidad cuando el carro se en-
cuentra en su posición inferior: Desplazar cuidadosamente la “chapa del palpador”
hacia abajo, mediante ligeros golpes sobre ella, dirigidos de arriba hacia abajo.
• Cuando hallamos concluido el reglaje de la “chapa del palpador” (C), amarrarla a su
soporte (S), mediante los tornillos (T). Asegurarse de que la parte trasera de la “chapa
del palpador” apoya firmemente en su soporte.
4.3 RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
1.- No intente arrancar o manipular la máquina hasta que todos los temas de seguridad,
instrucciones para la instalación, guía del operario y procedimientos de mantenimien-
to, hayan sido cumplimentados y entendidos.
2.- Desconecte siempre el suministro eléctrico, antes de realizar cualquier trabajo de
limpieza o mantenimiento.
3.-Mantener la fresa limpia y libre de virutas. Así como la zona de apoyos de las morda-
zas para que estas no tenga posibilidad de agarrotarse.
4.- Mantenga siempre limpia la máquina así como su entorno.
5.- Se tiene que trabajar con las manos secas.
6.- Se tienen que usar gafas de protección, aunque la máquina ya posea protecciones.
7.- Asegúrese que la máquina tenga toma a tierra.

ECCO COMBI
KEY CUTTING MACHINE
English
7
1.- PRESENTATION AND GENERAL POINTS
1.1 GENERAL POINTS
The ECCO-COMBI key cutting machine has been designed taking into account the safety
standards currently in force in the EU.
The safety or personnel involved in the handling of this type of machines is only achie-
ved with a well designed worker safety program, the implementation of a maintenance
program and following recommended advice as well as compliance with the safety stan-
dards included in this manual.
Although the machine is not difficult to install, it is best not to try to install, adjust or use
it without first having read this manual.
The machine leaves our factory ready for use and only requires the carrying out of cali-
bration operations for the tools that are going to be used.
1.2 TRANSPORT AND PACKAGING
The machine comes packed in packing of the following size:
Width = 570 mm, length = 520 mm, height = 410mm
Weight of machine plus packing = 20 Kg.
When the machine has been unpacked, check whether it has suffered any damage during
transportation. If you find any problems, please inform the carrier immediately and do
not do anything with the machine until the carrier’s agent has carried out an inspection.
1.3 IDENTIFICATION LABEL
The ECCO-COMBI key cutting machine has an
identification label, giving the serial number, the name
and address of the manufacturer, the CE mark and the
year of manufacture.
2.- MACHINE CHARACTERISTICS
The ECCO-COMBI key cutting machine is very robust, which has a direct effect on its
precision.
It can cut single and double blade mortise lock keys, pump keys and special keys.
Three-position reversible double clamp system. The clamps have two special guides for
precise centring and a tracer point with micrometric adjustment.
2.1 FAMILY OF KEYS
The ECCO-COMBI machine can cut the following types of keys:
• Single and double blade mortise lock keys.
• Pump keys.
• Special keys.
2.2 PARTS OF THE KEYS
1. Head
2. Stem
3. Blade
4. Teeth
2.3 OPTIONAL FITTINGS
In order to get a fuller service from this key cutting machine, it is possible to fit to the machine
any of the four carriages described below, and use any of them.
“MORTISE” CARRIAGE (ECCO-BIT)
Enables you to cut single or double blade mortise lock keys, pump keys and special keys.
“FORD” CARRIAGE (ECCO-FD)
Enables you to cut, using a code, FORD TIBBE keys.
“ABLOY” CARRIAGE (ECCO-ABL)
Enables you to cut ABLOY type keys.
“GROOVES” CARRIAGE (ECCO-RG)
2.4 MAIN PARTS OF THE MACHINE
1.- Milling cutter
2.- Plane
3.- Clamp
4.- Clamp handle
5.- Clamp-holder carriage
6.- Rounding handle
7.- Carriage advance handle
8.- Tracer point
9.- Tracer point support
10.- Start switch
11.- Tracer point adjustment control
See figure 1
2.5 TECHNICAL DATA
Motor:.........................Single phase 220V, 50Hz, 0.18Kw,1500 rpm, 1.7 Amp.
(Optional: 110V, 60Hz, 0.18Kw,1800 rpm, 3.14 Amp.)
Cutter:.........................Extra quick speed steel Ø63 x 16 x1.4 mm (three cuts).
Speed: ........................1500 rpm
Clamp: ........................Three positions, for the MORTISE CARRIAGE
Displacement:: ...........On self-lubricating bearings.
Dimensions:................Width = 500 mm, Depth = 245 mm, Height = 280 mm.
Weight:.......................16,5 Kg
2.6 FUNCTIONAL COMPONENTS AND PARTS
2.6.1 ACCESSORIES
1.- Size 18 spanners
2.- Rods for adjusting cutting depth.
3.- Set of Allen keys (2.5, 3, 4, 5).
See figure 2
2.6.2 ELECTRIC CIRCUIT
The main components of the electric circuit and the electronic components are as follows:
1.- Socket
2.-Start switch
3.- Motor
See figure 3
2.6.3 MORTISE CARRIAGE THREE-SIDED CLAMP
The clamp is designed to secure a different family of keys on each side. These are the
different sides:
Side 1: Side for cutting single or double blade mortise lock keys.
Side 2: For cutting pump keys.
Side 3: For cutting special FO-4P keys. There is a 45º groove in the clamp, which enables
this special type of key to be cut.
For further details, go to the chapters on key cutting.
See figure 14A (EUROPE) / 14B (ARGENTINA)

English
8
3.- HOW THE MACHINE WORKS
3.1 MACHINE ADJUSTMENT
3.1.1 CONTROL AND SIDE ADJUSTMENT
• Fit the two adjustment parts (6) so that they fit flush against the clamp, as shown in
figure 4.
• Move the clamps towards the tracer point (I) and the milling cutter (F), so that the
adjustment parts fit on the tracer point and milling cutter.
• If the adjustment parts do not coincide with the milling cutter and the tracer point,
proceed as follows:
- Loosen the two screws (T) of the copier index holder and by means of a small plastic
mallet, lightly push it to the left or right until the two keys’ blade are aligned together
with the sides of the cutter and the copying index . (See figure 4)
- Finally, reattach the two screws (T).
3.1.2 CONTROL AND ADJUSTMENT OF THE CUTTING DEPTH
• Put the two adjustment rods (6) in the clamps, as shown in figure 5.
• Move the clamps with the adjustment rods (6) towards the tracer point (I) and the mi-
lling cutter (F), so that the adjustment rods rest on the tracer point and the milling cutter.
• If the milling cutter turns freely, this indicates that it is not cutting deeply enough. On
the other hand, if the milling cutter becomes jammed up against the adjustment rod, this
indicates that it is cutting too deeply.
• If either of these two situations should occur, proceed as follows:
- Undo the screw (L) securing the tracer point (I) and turn the micrometric screw (H).
See figure 5.
- Move the tracer point forwards or backwards, until the milling cutter turns and
rubs gently against the adjustment rod. Then tighten the tracer point screw (L). The
machine is now in perfect working order.
3.2 KEY CUTTING
3.2.1 CUTTING MORTISE LOCK KEYS
• Put the keys into the clamps, taking care that the blade of the key rests on the inner
stop of the clamp, as shown in figure 6.
• If you have to cut a key with a very long blade, you may have to insert the key until the
tip comes up against the milling cutter and tracer point, instead of the clamp, so that
with the stroke of the machine, it is possible to cut this sort of key.
• Start the machine and, holding the carriage by means of the handle (M), move the keys
towards the tracer point (I) and the milling cutter (F).
• We recommend that you work slowly, without forcing the milling cutter. The rounded
area is achieved by rotating the clamp-holder carriage with the handle. (N). It is best to
do the machining by moving the handle (N), from top to bottom.
• If the key cutting operation has left some burrs on the cut key, these can be eliminated
with the plane that the machine has been fitted with for that purpose.
3.2.2 CUTTING PUMP KEYS
• Put the keys into the clamps, taking care that the blade of the key rests on the front
stop of the clamp, as shown in figure 7.
• Start the machine and, holding the carriage by means of the handle (M), move the keys
towards the tracer point (I) and the milling cutter (F).
• We recommend that you work slowly, without forcing the milling cutter. The perpendi-
cularity of the cut is achieved by directing the carriage with the handle (N).
• If the key cutting operation has left some burrs on the cut key, these can be eliminated
with the plane that the machine has been fitted with for that purpose.
3.2.3 CUTTING FO-4P KEYS, CHU-4G & CHU-5G, UK/ARGENTINA
• Put the mortise lock clamps in position (C). Then, put the key in place so that the blade
rests on the 45º recess the clamp has in its side. This gives the angle to the teeth of
the key. See figure 8.
• Put the key right in until the tip stops on the milling cutter and tracer point and then
cut the teeth.
• Important: Before putting the keys into the clamp, check their position. The keys leave
the factory with a machined tooth on one of their blades.
3.2.4 COPYING THE FO-6P KEY
Reading the code of the original key (inclination position)
• The original key has 6 copying positions, which are indicated by the following letters:
A, B, C, D, E and F, as shown in figure 9.
For each of these positions, there are 4 different possible inclinations established by
means of numbers, which are indicated below:
• Inclination number 1 indicates that this position should not be copied.
Inclination number 2 indicates that there is a small recess in this position.
Inclination number 3 indicates that the recess is somewhat bigger in this area.
Inclination number 4 represents the biggest recess possible.
• It is a good idea to prepare a table showing the inclinations in each of the positions,
as shown by way of example below:
POSITION A B C D E F
INCLINATION 3 4 1 2 4 2
NOTE: The series of numbers for the “inclination” is the code for the key.
Copying operation
Here is a quick example with the previous reading:
A B C D E F
341242
• Place the “inclination marker” (V) in the top number 3, and by inserting the tracer
point in the letter A of the drum (W), make the corresponding copy. Carry out the same
operation for inclination 4 (top number 4), inserting the tracer point in letter B of the
drum (W). Carry on successively this way until the 6 positions have been completed.
• Then do the same with the 4 bottom numbers of the “inclination marker” (V), thereby
copying the other side of the same face of the key.
• To copy the other face of the key, turn it over and carry out the same operations,
always using the same code, as the key is symmetrical and therefore has the same
code.
Adjustment of carriage with respect to machine
The position of the milling cutter and tracer point of the machine have been adjusted
for other carriages. Therefore, this carriage requires a number of adjustments, without
distorting the adjustment of the machine itself. 4 adjustments have to be made, in the
following order:
1. “LENGTHWISE” adjustment
• Put a blank key into the clamp, and position the “inclination marker” to number 4.
Machine the positions A and F. The machining width should be within the area esta-
blished by the lines in figure 9, for each of the positions. If it is not, you have to adjust
the length:
• Loosen the nut (DK-208). Slightly loosen the stud bolt (DX-40). Remove the stud bolt
(EC-250) so that the drum (W) can be moved until it comes up against the support (EC-
96). Insert the tracer point (I) in the slot marked by letter A, of the drum (W). Turn the
stud bolt (EC-250), so that it moves the drum W (EC-99) to the left, until the machine’s
milling cutter is in the ideal position in front of the key. Retighten the stud bolt (EC-250)
and the nut (DK-208).
2. “INCLINATION” adjustment
• Put a blank key into the clamp, and position the “inclination marker”(V) to number 1.
The key should be completely flat, so that if is is brought towards the milling cutter, the
cutter makes a slight mark in the centre of the key. See figure 10. If it does not make
a mark in the centre, you have to adjust the inclination:
• Slightly loosen the stud bolt (S). Centre the key, turning the clamp by hand. Retighten
the stud bolt (S).
3. “DEPTH” adjustment
• Put a blank key into the clamp, and position the “inclination marker” to number 1. Ma-
chine any position. When doing so, you should note that the milling cutter rubs lightly
against the key, but without actually machining it. If the milling cutter remains distant
from the key or if it actually machines the key, you must adjust the depth:
• This adjustment is done by means of the screw (J).
4. “ALIGNMENT” adjustment
• Put a blank key into the clamp, and position the “inclination marker”(V) to number 1.
Machine the positions A and F. The two marks made by the milling cutter on the key
should have the same depth. If they do not, you have to adjust the depth:
• You have to get the part (EC-54) that butts up against the screw (J) in line with the
FORD carriage.
• This part can be aligned with the aid of the 2 stud bolts (DK-197) that are on the back
of the “tracer point support”. Undo the 2 lock nuts (DK-207) on the 2 stud bolts. Rotate
the part by means of the stud bolts, until it is aligned with the FORD carriage. Make
sure that once aligned, the two stud bolts are in contact with the part. Tighten the 2
nuts to lock the stud bolts.

ECCO COMBI
KEY CUTTING MACHINE
English
9
3.2.5 CUTTING “ABLOY” KEYS
CARRIAGE ADJUSTMENT
• Put two blank keys one in each clamp and check that both keys touch the milling cutter
(F) and the tracer point (I). If the milling cutter or tracer point do not touch, the carriage
needs to be adjusted in the following way:
• Undo the two “dovetail” screws on the carriage. You will then be able to move the
whole tool forward or back, until the milling cutter and the tracer point touch the keys.
• To stop the tip, ensure that one key touches the milling cutter and the other the tracer
point.
See figure 11.
3.2.6 CUTTING KEYS WITH THE CARRIAGE FOR MAKING GROOVES
Carriage adjustment
• Put two blank keys one in each clamp and check that both keys touch the milling cutter
(F) and the tracer point (I). If the milling cutter or tracer point do not touch, the carriage
needs to be adjusted in the following way:
• Undo the two “dovetail (EC-91)” screws on the carriage (EC-73). You will then be able
to move the whole tool forward or back, until the milling cutter and the tracer point
touch the keys.
See figure 12
4.- MAINTENANCE AND SAFETY
When carrying out maintenance operations, the following requirements must be met:
• Never carry out any operation with the machine switched on.
• The machine must be unplugged.
• The indications in this manual must be strictly adhered to.
• Only original spare parts must be used.
4.1 CHANGING THE MILLING CUTTER OR PLANE
Undo the two screws on the milling cutter guard and remove the guard.
To change the milling cutter:
Using the 2 size 18 spanners, lock the milling cutter shaft and undo the nut (K) – lefthand
thread – holding the milling cutter in place (F). Then replace the milling cutter, and finally
put the milling cutter guard back into place.
To change the plane:
Lock the milling cutter shaft using the size 18 spanner. Undo the screw (R) using an Allen
key. Replace the plane and then put the milling cutter guard back into place.
See figure 13
4.2 TRACER ADJUSTMENT
When replacing the machine’s tracer, it is advisable to perform a series of adjustments
to ensure that the quality of duplication is not affected.
For machines with FORD and/or ABLOY and/or REGATA carriages, it is sufficient to per-
form the conventional depth and sideways adjustments which are explained in detail in
the machine’s instruction manual.
For machines with a COMBI carriage, in addition to performing the conventional depth
and sideways adjustments, it is advisable to adjust the “tracer plate” beforehand in
order to ensure a correct duplication of the teeth of GORJA type keys.
This adjustment is performed as follows:
• Secure the adjustment rods (V), in each of the clamps. See figure 15.1
• Gently loosen the screws (T) which secure the “tracer plate” (C) to its support (S), in
such a way that it is only lightly secured. Make sure that the rear part of the “tracer
plate” is resting firmly on its support.
• Move the rods nearer to the most protruding point of the tracer-milling cutter. In this
position perform the depth adjustment of the tracer with the help of the knurling wheel
(R). See figure 15. 2
• Next, manually turn the milling cutter to check that it scrapes against the adjustment
rod (V) with the same intensity in the upper carriage rotation position (see figure
15.3), as in the lower (see figure 15.4). N.B. Perform this check on the area to the right
of the clamp, which is the side where the key COMBI is normally. If the milling cutter
scrapes against the rod with the same intensity on the upper part as on the lower part,
the adjustment of the “tracer plate” is complete. If not, proceed as follows:
1.- If the milling cutter scrapes against the adjustment rod (V) more intensely when the
carriage is in the upper position: Carefully move the “tracer plate” upwards by gently
knocking it in an upwards direction.
2.- If the milling cutter scrapes against the adjustment rod (V) more intensely when
the carriage is in the lower position: Carefully move the “tracer plate” downwards by
gently knocking it in a downwards direction.
• When the adjustment of the “tracer plate” is complete (C), secure it to its support
(S) by means of the screws (T). Ensure that the rear part of the “tracer plate” is
resting firmly on its support.
4.3 SAFETY RECOMMENDATIONS
1.- Do not try and start or use the machine until all safety matters, installation instruc-
tions, operator guides and maintenance procedures have been fulfilled and understood.
2.- Always switch off the power supply before carrying out any cleaning or maintenance
operations.
3.- Keep the milling cutter clean and free from filings, as well as the clamp support area,
so that the clamps do not jam.
4.- Keep the machine and the area around it clean.
5.- Work with dry hands.
6.- Use safety glasses, even if the machine is fitted with guards.
7.- Ensure that the machine is properly earthed.

Française
10
1.- PRESENTATION ET ASPECTS GENERAUX
1.1 GENERALITES
La machine COMBI-COMBI a été conçue en tenant compte des normes de sécurité en
vigueur dans l’U.E.
La sécurité du personnel utilisant ce type de machines ne s’atteint qu’avec des program-
mes bien conçus pour la sécurité du personnel, et la mise en place d’un programme de
formation et de maintenance, en suivant les conseils donnés et en respectant les normes
de sécurité indiquées dans cette notice.
Bien que l’installation de la machine ne présente aucune difficulté, il ne faut pas essayer
de l’installer, la régler ou la manipuler sans avoir lu les instructions.
La machine sort d’usine prête pour utilisation et ne demande que des opérations d’éta-
lonnage selon les opérations à effectuer.
1.2 TRANSPORT ET EMBALLAGE
La machine se présente dans un emballage aux dimensions suivantes:
Largeur = 570 mm, longueur = 520 mm, hauteur = 410mm
Poids = 20 Kg.
Au déballage de la machine, il faut soigneusement l’examiner au cas où elle aurait subi
des dommages pendant le transport. En cas d’anomalie constatée, il faut en aviser im-
médiatement le transporteur et ne rien faire avec la machine tant que l’agent du trans-
porteur n’a pas effectué l’inspection correspondante.
1.3 PLAQUE SIGNALETIQUE
La machine COMBI-COMBI est dotée d’une plaque
signalétique indiquant le numéro de série, le nom
et l’adresse du fabricant, la marque CE et l’année de
fabrication.
2
CARACTERISTIQUES DE LA MACHINE
La machine COMBI-COMBI, qui est une machine à tailler différents types de clés, est
d’une grande robustesse, précision et facile à manipuler.
Elle est utilisée pour reproduire les clés à gorges, à panneton simple, panneton double,
frontales et spéciales.
Etaux à trois faces et palpeur avec régulation micrométrique.
2.1 FAMILLES DE CLÉS
La machine COMBI-COMBI reproduit les types de clés suivants:
• Clés à gorges à panneton simple et double pannetons.
• Clés à taille frontale.
• Clés spéciales.
2.2 NOMENCLATURE DE LA CLÉ
1. Tête
2. Tige
3. Panneton
4. Tailles
2.3 DISPOSITIFS EN OPTION
Afin de compléter au maximum la gamme des clés reproduites, on peut adapter à cette machine
quatre chariots qui permettent d’élargir ses prestations.
Chariot “ GORGES “ (COMBI-BIT)
Pour la reproduction des clés à gorges à panneton simple, panneton double, frontales
et spéciales.
Chariot “ FORD “ (COMBI-FD)
Pour la reproduction à code des clés type FORD TIBBE.
Chariot “ ABLOY “ (COMBI-ABL)
Pour la reproduction des clés type ABLOY.
Chariot pour les “EVES” (COMBI-RG)
2.4 ELEMENT PRINCIPAUX DE LA MACHINE
1.- Fraise
2.- Brosse
3.- Mors
4.- Poignée du mors
5.- Chariot
6.- Poignée du mouvement de bascule
7.- Levier d’avance du chariot
8.- Palpeur
9.- Support palpeur
10.- Interrupteur de mise en marche
11.- Commande de réglage palpeur
Voir figure 1
2.5 DONNEES TECHNIQUES
Moteur:.......................Monophasé 220 v, 50 hz, 0.18 Kw, 1500 t /min, 1.7 Amp.
(Optionel: 110V, 60Hz, 0.18Kw, 1800 t/min, 3.14Amp.)
Fraise:.........................Acier super-rapide Ø63x16x1.4 ( trois coupes ).
Vitesse de la fraise: ...1500 t/min
Mors:..........................À trois faces (pour le chariot des gorges).
Déplacement:.............Sur coussinets autolubrifiés.
Dimensions:................largeur = 500 mm, profondeur = 245 mm, hauteur = 280 mm
Poids:..........................16,5 Kg
2.6 COMPOSANTS ET PARTIES FONCTIONNELLES
2.6.1 ACCESSOIRES
1.- Clé fixe de 18
2.- Tige pour le régalage de la profondeur de coupe.
3.- Jeu de clés ALLEN ( 2.5, 3, 4, 5 )
Voir figure 2
2.6.2 CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Les composants principaux du circuit électrique et électronique sont:
1.- Prise de courant
2.-Interrupteur de mise en marche
3.- Moteur
Voir figure 3
2.6.3 ETAUX À TROIS FACES DU CHARIOT “GORGES”
Les étaux peuvent bloquer une famille de clés différente sur chaque face. Nous allons
voir les différentes faces:
Face 1: Pour les clés à gorges à panneton simple ou double.
Face 2: Pour les clés à taille frontale.
Face 3: Pour la clé FO-4P. L’étau comporte une inclinaison de 45 ° qui est nécessaire
pour la reproduction de cette clé.
Vous trouverez les indications détaillées au chapitre «reproduction de clés».
Voir figure 14A (EUROPA) et 14B (ARGENTINA).

ECCO COMBI
MACHINE A REPRODUIRE
Française
11
3.- FONCTIONNEMENT
3.1 REGLAGE DE LA MACHINE
3.1.1 CONTRÔLE ET RÉGLAGE LATÉRAL
• Placer les deux clés de réglage (6) en butée contre les mors comme indiqué sur la figure 4.
• Avancer les mors jusqu’au palpeur (I) et à la fraise (F) de manière à ce que les clés de
réglage touchent latéralement le palpeur et la fraise. Le déblocage du chariot de la machine
se fait en utilisant la poignée (M ).
• Si les clés de réglage ne coincident pas exactement avec le palpeur et la fraise, effectuer
les opérations suivantes:
- Tourner les deux vis (T) du support de traceur et d’un petit maillet en plastique, donner
taraudage gauche ou droite jusqu’à ce que les dérives des deux clés correspondent à deux
côtés de l’élément de coupe et le traceur.
Voir figure 4
- Enfin, le dos pour attacher les deux vis (T).
3.1.2 CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE LA TAILLE
• Placer les deux tiges de réglage (6) dans les mors, selon la figure 5.
• Avancer les mors avec les tiges de réglage (6) jusqu’au palpeur (I) et à la fraise (F) de façon
à ce qu’elles les touchent.
•Tourner la fraise manuellement dans le sens inverse. Si la fraise frotte légèrement la tige de
réglage, la machine est bien réglée.
•Si, lorsqu’on fait tourner la fraise, celle-ci le fait librement, sans frotter, cela indique qu ‘elle
ne taille pas assez en profondeur. Dans la cas contraire, si la fraise reste bloquée contre la
tige de réglage cela indique la taille est trop profonde.
• Dans les deux cas cités, procédez de la manière suivante:
- Desserrer la vis (L) qui bloque le palpeur (I) et tourner la vis micrométrique (H).
Voir figure 5
- Avancer ou reculer le palpeur jusqu’à quand la fraise tourne et frotte très légèrement la
tige de réglage. Ensuite, serrer la vis (L) du palpeur et la machine est en état de fonc-
tionner.
3.2 REPRODUCTION DE CLES
3.2.1 OPÉRATION DE REPRODUCTION DE CLÉS À GORGES
• Bloquer les clés dans les étaux en faisant attention que le panneton soit en butée contre
l’arrêt à l’interieur des étaux ; comme nous l’expliquons sur la figure 6.
• Si la clé à reproduire a un panneton très long, faire butée de panneton contre la fraise et
la palpeur. Ceci afin de permettre la reproduction par rapport à la course du chariot de la
machine.
• Mettre en marche la machine et, en soutenant le chariot par le levier (M), avancer les clés
jusqu’au palpeur (I) et à la fraise (F).
• On recommande d’effectuer ce travail d’une façon régulière, non saccadée, sans forcer
contre la fraise. La copie des arrondis éventuels de la clé originale s’effectue en faisant bas-
culer les deux étaux ensemble à supél’aide de la poignée (N). Effectuer la taille en bougeant
la poignée (N) du haut vers la bas.
• S’il y a des bavures sur la clé à reproduire, celles-ci seront éliminées à l’aide de la brosse
dont est dotée la machine.
3.2.2 REPRODUCTION DES CLÉS À TAILLE FRONTALE
• Introduire les clés dans les étaux en faisant attention que le panneton soit en appui sur
l’arrêt frontal des étaux, comme nous l’expliquons sur la figure 7.
• Mettre en marche la machine et, en soutenant le chariot par le levier (M), avancer les clés
jusqu’au palpeur (I) et à la fraise (F).
• Le travail doit être effectué d’une façon régulière, non saccadée, sans forcer contre la fraise.
La perpendicularité de la taille s’obtient en orientant le chariot par le levier (N).
• S’il y a des bavures sur la clé à reproduire, celles-ci seront éliminées à l’aide de la brosse
dont est dotée la machine.
3.2.3 REPRODUCTION DE LA CLÉ FO-24P , CHU-4G ET CHU-5G
• Utiliser la face (C ). Placer la clé de façon que le panneton soit sur la partie plane de 45
° situé sur la partie latérale de l’étau et qui donne l’inclinaison de la taille de la clé. Voir
figure 8.
• Positionner les clés en butée de panneton contre la fraise et le palpeur • Important: avant
de placer les clés dans les étaux, vérifier la position de celles-ci. Les clés et les ébauches
ont un pré-crantage sur un des deux pannetons.
3.2.4 REPRODUCTION DE LA CLÉ FO-6P
Lecture du code de la cle originale (position / inclinaison)
• La clé originale a 6 tailles qui sont définies par des lettres: A, B, C, D, E et F suivant la figure
9. Pour chacune de ces positions ils existent 4 inclinaisons distinctes possible grâce à des
numéros qui seront par la suite signalés et numérotés:
• L’inclinaison numéro 1 indique qu’il ne faut pas reproduire.
L’inclinaison numéro 2 indique qu’il y a un petit biseau sur la clé.
L’inclinaison numéro 3 indique que le biseau de cette position est plus grand que le numéro 2
L’inclinaison numéro 4 est le plus grand des biseaux de la clé et se reconnaît bien car il arrive
exactement au niveau des ailettes latérales..
• Il est conseillé de faire un petit tableau dans lequel nous noterons les inclinaisons de chaque
position, ainsi le tableau ci-dessous nous servira d’exemple:
POSITION A B C D E F
INCLINAISON 3 4 1 2 4 2
NOTE: La série des chiffres de l’inclinaison est le code de la clé.
Methode pour reproduire la cle FO-6P
Exemple selon la lecture effectué précédemment:
A B C D E F
341242
• Placer l’indicateur d’inclinaison (V) sur le numéro supérieur 3, et introduire le palpeur
dans la lettre A du tambour (W), effectuer la copie correspondante. Faire la même
opération avec l’inclinaison 4 (numéro supérieur 4) en introduisant le palpeur dans la
lettre B du tambour (W), et procéder de la même façon pour les 6 positions.
• Ensuite procéder de la même manière avec les 4 chiffres inférieurs de l’indicateur
d’inclinaison (V), pour effectuer les 6 autres tailles sur le même côté de la clé.
• Pour tailler l’autre côté de la clé, retourner la clé dans l’étau et procéder de la même
façon que les points précédemment en utilisant toujours le même code puisque la clé
est symétrique, c’est pour cela que le code est le même.
Reglage du chariot suivant la machine
La position de la fraise et du palpeur de la machine est réglée par rapport à la configura-
tion d’origine. Si le chariot a été acheté séparément, il a besoin d’une série de réglages,
sans pour autant dérégler la machine en elle-même. Les réglages à effectuer sur le
chariot sont 4 et doivent se faire dans l’ordre suivant:
1. Réglage longitudinal
• Placer une ébauche JMA FO-6P dans le mors et positionner l’indicateur d’inclinaison
sur le numéro 4. Tailler la position A et F. la largueur de la taille doit être comprise dans
la zone délimitée par les lignes comme sur la figure 9, pour chacune des positions. Si
se n’est pas le cas nous devons réaliser le réglage longitudinal:
• Desserrer le boulon (DK-208). Desserrer légèrement la vis sans tête (DX-40). Desserrer
la vis sans tête (EC- 250) jusqu’à ce que le tambour (W) puisse se déplacer et vienne
toucher le support (EC-96). Introduire le palpeur (I) dans la lettre A, du tambour (W).
Visser la vis sans tête (EC-250) jusqu’à ce que le tambour (W) se déplace vers la gauche
et que la fraise de la machine soit dans la bonne position, il faut que la fraise s’arrête
exactement aux début de l’ailette latérale voir figure 9. Puis resserrer la vis sans tête
(EC-250) et le boulon (DK-208).
2. Réglage de l’inclinaison
• Placer une ébauche JMA FO-6P dans le mors et positionner l’indicateur d’inclinaison
sur le numéro 1. La partie plane de la clé doit être perpendiculaire à la fraise tel que si
l’on approche la clé de la fraise, elle doit faire une légère marque au centre de la clé.
Voir figure 11. Si se n’est pas le cas nous devons réaliser un réglage d’inclinaison:
• Dévisser légèrement la vis sans tête (S) et centrer la clé en tournant l’étau avec la
main jusqu’à ce que le plat de la clé soit perpendiculaire à la fraise puis resserrer la
vis sans tête (S).
3. Réglage de profondeur
• Placer une ébauche JMA FO-6P dans le mors et positionner l’indicateur d’inclinaison
sur le numéro 1. Tailler n’importe quelle position. En faisant ceci nous devons noter
que la fraise touche légèrement la clé, mais sans la tailler. Si la fraise est trop éloignée
de la clé ou si la fraise taille la clé, nous devons réaliser un réglage de profondeur.
• Ce réglage se réalise grâce au boulon (J).
4. Réglage de l’alignement
• Placer une ébauche JMA FO-6P dans le mors et positionner l’indicateur d’inclinaison
sur le numéro 1. Tailler les positions A et F. Les 2 marques que laisse la fraise sur la
clé doivent avoir la même profondeur. Si se n’est pas le cas nous devons réaliser un
réglage d’alignement:
• Nous devons obtenir que la pièce (EC-54), sur laquelle le boulon (J) vient en buté, soit
alignée avec le chariot FORD.
• Cette pièce s’aligne à l’aide des 2 vis sans tête (DK-197) qui se trouvent à l’arrière du
support du palpeur. Dévisser les 2 écrous (DK-207) qui bloquent les 2 vis sans tête (DK-
197). Faire bouger la pièce grâce au 2 vis sans tête (DK-197) jusqu’à ce qu’elle s’aligne
avec le chariot FORD. L’alignement est correct quand les 2 marques laissées par la
fraise, selon le point précédent, ont la même profondeur. Il faut faire attention qu’une
fois la pièce (EC-54) alignée, les 2 vis sans tête soient bien en contact avec la pièce. Si
cela est le cas, bloquer les écrous (DK-207) sur les 2 vis sans tête (DK-197) ; autrement
les mettre en contact avec la pièce.

Française
12
3.2.5 REPRODUCTION DE LA CLÉ « ABLOY ».
• Placer les deux ébauches dans les étaux et effectuer le réglage de profondeur:
• Pour le réglage, dévisser les vis sur la “ queue d’aronde “ (qui est le support sur la
partie inférieure de l’étau). L’étau pourra bouger en avant ou en arrière. Effectuer le
réglage jusqu’à ce que le palpeur et la fraise touchent les ébauches. De cette façon, on
règle le dispositif sans besoin de dérégler le réglage de base de la machine.
• Bloquer la clé originale et l’ébauche en butée de pointe contre la fraise et le palpeur.
• Pour les clés ABU-29P et IF-3P, procéder de la même façon en retournant les clés pour
tailler tous les côtés
Voir figure 11
3.2.6 REPRODUCTION DE LA CLÉ AVEC LE CHARIOT POUR LES ÈVES
• Placer les deux ébauches dans les étaux et effectuer le réglage de profondeur:
Voir figure 12
• Pour le réglage, dévisser les vis (EC-91) sur la “ queue d’aronde (EC-73)” (qui est le
support sur la partie inférieure de l’étau). L’étau pourra bouger en avant ou en arrière.
Effectuer le réglage jusqu’à ce que le palpeur et la fraise touchent les ébauches. De
cette façon, on règle le dispositif sans besoin de dérégler le réglage de base de la
machine.
• Bloquer la clé originale et l’ébauche en butée de pointe contre la fraise et le palpeur.
4.- MAINTENANCE ET SECURITE
Pour effectuer toute opération de maintenance, il faut remplir les conditions suivantes:
• Ne jamais effectuer d’opération d’entretien machine en marche.
• Débrancher le cordon d’alimentation électrique.
• Suivre strictement les indications de la notice.
• Utiliser des pièces de rechange d’origine.
4.1 REMPLACEMENT DE LA FRAISE OU DE LA BROSSE
Enlever la protection qui recouvre la fraise (F).
Changement de la fraise: à l’aide des deux clés fixes de 18, bloquer l’axe de la fraise
et dévisser l’écrou (K) qui bloque la fraise (F).
Important: dévisser l’écrou en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour la
mise en place de la nouvelle fraise, procéder dans le sens inverse.
Changement de la brosse: bloquer l’axe de la fraise à l’aide d’une clé fixe de 18.
Dévisser la vis (R) avec une clé allen. Remplacer la brosse et remettre la protection de
la fraise.
Voir figure 13
4.2 REGLAGE DU PALPEUR
Lors d’un changement du palpeur, il est nécessaire d’effectuer une série de réglages afin
de retrouver la qualité originale de reproduction.
Dans les machines équipées des chariots FORD, ABLOY et/ou EVES, il suffit d’effectuer
les réglages normaux de profondeur et latéral qui sont détaillés dans le manuel de la
machine.
En ce qui concerne les machines équipées du chariot COMBI, en plus des réglages nor-
maux de profondeur et latéral, il faut effectuer d’abord le réglage de la plaquette du
palpeur afin d’assurer la correcte reproduction de l’arrondi des gorges.
Ce réglage s’effectue de la façon suivante:
• Bloquer les barrettes de réglage (V) dans chacun des deux étaux. Voir figure 15.1
• Desserrer légèrement les vis (T) qui bloquent la plaquette du palpeur (C) ou support
(S). S’assurer que la face arrière de la plaquette du palpeur soit bien en appui contre
le support.
• Approcher le chariot de façon à ce que les barrettes de réglage touchent la partie la
plus saillante du palpeur. Dans cette position effectuer le réglage de profondeur par la
poignée (R). Voir figure 15.2
• Ensuite, en faisant tourner manuellement la fraise, vérifier que la fraise touche la
barrette de réglage (V), de la même façon, en position supérieure du mouvement du
chariot (voir figure 15.3) que dans la position inférieure (voir figure 15.4).
NOTE: effectuer cette vérification sur la partie droite de l’étau qui correspond au coté
sur lequel se trouve normalement le panneton de la clé. Si la fraise touche de la même
façon en position supérieure qu’en position inférieure, le réglage est bien effectué.
Autrement, procéder de la façon suivante:
1.- Si la fraise touche davantage en position supérieure: déplacer légèrement la pla-
quette du palpeur vers le haut en lui donnant des petits coups du bas vers le haut.
2.- Si la fraise touche davantage en position inférieure: déplacer légèrement la plaquet-
te du palpeur vers le bas en lui donnant des petits coups du haut vers le bas.
• Quand le réglage de la position de la plaquette du palpeur (C) est effectué, s’as-
surer que sa face arrière soit bien en appuis contre le support et resserrer les vis (T).
4.3 RECOMMANDATIONS DE SECURITE
1.- Ne pas essayer de démarrer ou d’utiliser la machine tant que toutes les questions de
sécurité, instructions pour l’installation, guide de l’opérateur et procédures de mainte-
nance n’ont pas été examinées et comprises.
2.- Toujours débrancher l’alimentation électrique avant d’effectuer des travaux de net-
toyage ou d’entretien.
3.-Conserver la fraise propre et sans limaille.
4.- Conserver la machine et ses alentours propres.
5.- Travailler avec les mains sèches.
6.- Utiliser des lunettes de protection, même si la machine dispose de protections.
7.- S’assurer que la prise électrique dispose d’une prise de terre.

ECCO COMBI
SCHLÜSSELKOPIERMACHINE
Deutsch
13
1.- VORSTELLUNGUNDGRUNDLEGENDEBEGRIFFE
1.1 ALLGEMEINES
Die Schlüsselkopiermaschine COMBI-COMBI ist unter Berücksichtigung der in der EU
geltenden Sicherheitsnormen entworfen worden.
Die Sicherheit des mit der Bedienung dieser Art von Maschinen beauftragten Bedienper-
sonals kann nur mit Hilfe eines sorgfältig geplanten Programms für die persönliche Si-
cherheit, sowie der Implementierung eines Wartungsprogramms und der Einhaltung der
Hinweise, sowie der Einhaltung der im vorliegenden Handbuch aufgeführten Sicherheits-
normen erreicht werden.
Auch wenn die Installation der Maschine keinerlei Schwierigkeiten bereitet, sollte sie
nicht installiert, eingestellt oder bedient werden, ohne zuvor das vorliegende Handbuch
gründlich gelesen zu haben.
Die Maschine ist werkseitig für den Gebrauch eingestellt, sodaß lediglich die Einstellungen
für die zu verwendenden Werkzeuge vorzunehmen sind.
1.2 TRANSPORT UND VERPACKUNG
Die Maschine wird in einer Verpackung mit folgenden Abmessungen ausgeliefert:
Breite = 570 mm, Länge = 520 mm, Höhe = 410mm
Gewicht der Maschine zuzüglich Verpackung = 20 kg.
Beim Auspacken der Maschine ist diese sorgfältig auf eventuelle Transportschäden zu un-
tersuchen. Sollten Sie Beschädigungen feststellen, so wenden Sie sich bitte umgehend an
den Spediteur und belassen die Maschine so wie sie ist, bis der zuständige Vertreter der
Spedition die entsprechende Überprüfung vorgenommen hat.
1.3 TYPENSCHILD
Die Schlüsselkopiermaschine COMBI-COMBI ist mit einem
Typenschild versehen, auf dem die Seriennummer, der
Name und die Anschrift des Herstellers, die
CEKennzeichnung und das Baujahr angegeben werden.
2
EIGENSCHAFTEN DER MASCHINE
Die Schlüsselkopiermaschine COMBI-COMBI besitzt eine sehr hohe Festigkeit, was sich
direkt auf die Genauigkeit des Kopiervorgangs auswirkt.
Sie ist zum Anfertigen von Kopien für Einsteckschlüssel und Schlüssel mit Doppelbart,
Chubbschschlüssel und Sonderschlüssel vorbereitet. Es handelt sich um ein Wen-
desystem mit doppelter Spannbacke, in drei Stellungen. Die Spannbacken weisen zwei
Spezial-Führungen für die genaue Ausrichtung und einen Kopierindex mit millimeterge-
nauer Einstellung auf.
2.1 ARTEN VON SCHLÜSSELN
Die Maschine COMBI-COMBI können Kopien der folgenden Schlüsselarten gefertigt
werden:
• Einsteckschlüssel mit Einfachbart und Doppelbart.
• Buntbartschlüssel.
• Sonderschlüssel.
2.2 TEILE EINES SCHLÜSSELS
1. Schlüsselkopf
2. Schlüsselhalm
3. Schlüsselbart
4. Zähne
2.3 AUF WUNSCH LIEFERBARE AUFSÄTZE
Um die Möglichkeiten dieser Schlüsselkopiermaschine vollständig ausschöpfen zu können, bes-
teht die Möglichkeit, einen der vier folgenden Schlitten mit der Maschine zu verwerden.
SCHLITTEN FÜR “EINSTECKSCHLÜSSEL” (COMBI-BIT)
Ermöglicht das Anfertigen von Kopien von Einsteckschlüsseln mit Einfachbart und Do-
ppelbart, von Chubbschlüsseln und Sonderschlüsseln.
SCHLITTEN FÜR “FORD” (COMBI-FD)
Ermöglicht das Kopieren mittels eines Codes des Schlüssels FORD TIBBE.
SCHLITTEN FÜR “ABLOY” (COMBI-ABL)
Mit diesem Schlitten werden Kopien von Schlüsseln der Art ABLOY angefertigt.
SCHLITTEN FÜR “NUTEN” (COMBI-RG)
2.4 HAUPTBESTANDTEILE DER MASCHINE
1.- Fräser
2.- Bürste
3.- Spannbacke
4.- Handgriff der Spannbacke
5.- Schlitten Spannbacken-Halter
6.- Handgriff für den Anpressdruck für den Fräser
7.- Handgriff für den für den Schlitten
8.- Taster
9.- Halterung Taster
10.- Schalter für Inbetriebnahme
11.- Einstellvorrichtung für den Taster
Siehe Abbildung 1
2.5 TECHNISCHE DATEN
Die wichtigsten technischen Daten sind folgende:
Motor:.........................Einphasig 220V, 50Hz, 0,18 kW, 1500 U/min, 1,7 Amp.
(Optional: einphasig 110V, 60Hz, 0.18Kw,1800 U/min, 3,14 Amp.)
Fräser:.........................Schnellarbeitsstahl Ø63 x 16 x1,4 mm (drei Schneiden).
Geschwindigkeit:........1.500 U/min.
Spannbacken:.............Drei Stellungen, für den SCHLITTEN FÜR EINSTECKSCHLÜSSEL
Verfahrbewegung:......Auf selbstschmierenden Lagern.
Abmessungen:............Breite = 500 mm, Tiefe = 245 mm, Höhe = 280 mm.
Gewicht:.....................16,5 Kg
2.6 KOMPONENTEN UND FUNKTIONSBAUTEILE
2.6.1 ZUBEHÖR
1.- Schlüssel für Befestigung des Fräsers, Maulweite 18 mm.
2.- Stangen zur Einstellung der Schneidtiefe.
3.- Satz Inbusschlüssel (2.5 mm, 3 mm, 4 mm, 5 mm).
Siehe Abbildung 2
2.6.2 STROMKREIS
Bei den Hauptkomponenten des Stromkreises und der Elektrik handelt es sich um folgende:
1.- Stromanschluß
2.- Schalter für Inbetriebnahme
3.- Motor
Siehe Abbildung 3
2.6.3 DREISEITIGE SPANNBACKE DES SCHLITTENS FÜR EINSTECK-
SCHLÜSSEL
Die Spannbacke ist zum Festspannen einer Familie unterschiedlicher Schlüssel auf jeder
Seite entworfen worden. Im folgenden werden die verschiedenen Seiten dargestellt:
Seite 1: Seite zur Anfertigung von Kopien für Einsteckschlüssel mit Einfachbart oder
Doppelbart.
Seite 2: Anfertigen von Kopien für Chubbschlüssel.
Seite 3: Schlüsselkopiervorgang für Sonderschlüssel FO-4P. Die Spannbacke weist ei-
nen Schlitz mit 45º auf, der den Kopiervorgang dieses Sonderschlüssels ermöglicht.
Für weitere Informationen sehen Sie die folgenden
Kapitel zum Anfertigen von Schlüsselkopien.
Siehe Abbildung 14A (EUROPA) und 14B (ARGENTINA).

Deutsch
14
3.2.4 SCHLÜSSELKOPIERVORGANG FÜR FO-6P-SCHLÜSSEL
EINLESEN DES CODES DES ORIGINALSCHLÜSSELS
• Der Originalschlüssel besitzt sechs (6) Stellungen zum Kopieren, d F, wie es aus der
folgenden Abbildung hervorgeht. Siehe Abbildung 9. An jeder der Stellungen, die der
Schlüssel besitzt, gibt es vier (4) verschiedene Kombinationsmöglichkeiten (die über
Nummern definiert werden), welche im Folgenden aufgezeigt und durch- nummeriert
werden:
• Die “Höhe” Nr. 1 zeigt an, daß hier kein Kopiervorgang angesetzt werden darf. Die Ste-
llung Nr. 2 zeigt an, daß der Schlüssel eine kleine Nut aufweist. Wenn diese Nut ein
wenig größer ist, entspricht der Schlüssel der Höhe Nr. 3. Die Höhe Nr. 4 kennzeichnet
die größte Nut des Schlüssels.
• Es werden die Kombinationen für jede einzelne der 6 Stellungen im Sinne des folgen-
den Beispiels eingegeben:
STELLUNG A B C D E F
KOMBINATION 3 4 1 2 4 2
HINWEIS: Bei der Reihenfolge der Kombination handelt es sich um den Code des
Schlüssels.
• Sobald der Code des Schlüsselrohlings bekannt ist, wird derselbe in die Spannbacke ein-
gesetzt und nachdem das Teil (V) in die Stellung 1 gebracht worden ist, muß der Schlüssel
vollkommen flach aufliegen, sodaß bei Annäherung des Schlüssels an den Fräser dieser
eine leichte Markierung an der Schlüsselmitte hinterläßt. Siehe Abbildung 10
• Sollte das nicht der Fall sein, wird der Bolzen (S) gelöst und der Schlüssel zentriert.
• Die Schraube (J) dient zur Einstellung der Tiefe für die Zahnung, welche für alle Zähne
bei allen Schlüsseltypen fest ist. Nach vorgenommener Einstellung muß die Tiefe nicht
nachgestellt werden, es sei denn, daß es mit der Zeit zu einer Verstellung kommt.
• Bei dem Teil (W) handelt es sich um die Kugel des Codes, der aus 6 Buchstaben bes-
teht, welche den 6 Stellungen entsprechen.
• Das Teil (Z) wird für die waagerechte Einstellung des Schlüssels benutzt.
• Das Teil (V) dient dazu, die richtigen Neigungen am Schlüssel je nach entsprechender
Kombination einzustellen. Im Folgenden finden Sie ein Beispiel zur zuvor beschriebenen
Einlesung:
A B C D E F
341242
• Das Teil (V) in die obere Stellung 3 bringen und den Fühler am Buchstaben A des Teils
(W) einführen, woraufhin der entsprechende Kopiervorgang durchgeführt wird. Nun
wird derselbe Vorgang mit der Höhe 4 durchgeführt und der Fühler am Buchstaben B
des Teils (W) eingeführt, usw. bis nacheinander alle 6 Stellungen abgearbeitet worden
sind.
• Abschließend wird derselbe Vorgang mit den 4 niedrigeren Nummern des Teils (V)
durchgeführt, wodurch die andere Seite derselben Schlüsselfläche kopiert wird.
• Um die andere Schlüsselfläche zu kopieren, wird der Schlüssel gedreht, und dieglei-
chen Arbeitsschritte wie zuvor beschrieben unter Verwendung desselben Codes dur-
chgeführt, da der Schlüssel symmetrisch ist, weshalb derselbe Code eingehalten wird.
Hinweis: Wird der Schlitten FORD separat erworben, so kann es geschehen, daß die
Einstellung des neuen Schlittens (wegen der Ausrichtung oder Tiefe) zur Maschine
nicht stimmt. Zur entsprechenden Nachstellung ist wie folgt zu verfahren:
• Die Schraube (J) für die Tiefe einstellen.
• Es kann dazu kommen, daß in der Einstellung für die Höhe Nr. 1 der Fräser einige
Stellen des Schlüssels intensiver als andere bearbeitet. Das weist darauf hin, daß das
Teil (EC- 54), mit dem die Schraube (J) den Anschlag bildet, nicht ordnungsgemäß auf
den Schlitten FORD ausgerichtet ist. Sollte es dazu kommen, so muß die Ausrichtung
mit Hilfe der zwei (2) Klemmschrauben (DK-197) vorgenommen werden, die sich im hin-
teren Bereich der “Halterung Taster” befinden. Die beiden Blockiermuttern (DK-207),
die auf den beiden Klemmschrauben sitzen, lösen und das Anschlagteil drehen, so daß
sich die Klemmschrauben bewegt werden können bis die Ausrichtung zum Schlitten
FORD stimmt. Es muß darauf geachtet werden, daß die beiden Klemmschrauben nach
der Ausrichtung mit dem Teil in Berührung stehen.
• Die zwei (2) Muttern zum Festsetzen der Klemmschrauben anziehen.
3
BETRIEBSFÄHIGKEIT UND FUNKTIONSWEISE
3.1 EINSTELLUNG DER MASCHINE
3.1.1 STEUERUNG UND SEITLICHE EINSTELLUNG
• Die beiden Einstellteile (6) so einsetzen, daß sie sich am Anschlag der Spannbacke
befinden, so wie in der Abbildung 4 dargestellt.
• Die Spannbacken an den Kopierindex (I) und den Fräser (F) heranfahren, so daß die
Einstellteile auf dem Kopierindex und dem Fräser aufliegen.
• Sollten die Einstellteile nicht mit dem Fräser und dem Kopierindex übereinstimmen, so
ist wie folgt zu verfahren:
Die beiden Schrauben (T) des Tasters lösen und durch einen kleinen leichten Schlag mit
einem Kunststoffhammer bewegen, geben Abstich nach links oder rechts, bis das die
Verschiebung der beiden Taster entsprechen und den beiden Seiten des Fräsers und
des Tasters gleich sind.
Siehe Abbildung 4
- Ziehen Sie die beiden Schrauben (T) wieder fest.
3.1.2 STEUERUNG UND EINSTELLUNG DER SCHNEIDTIEFE
• Die beiden Einstellstangen (6) an den Spannbacken im Sinne der Abbildung 5 an-
setzen.
• Die Spannbacken mit den Einstellstangen (6) an den Kopierindex (I) und den Fräser (F)
heranfahren, so daß die Einstellstangen auf dem Kopierindex und dem Fräser aufliegen.
• Den Fräser mit der Hand drehen. Wenn der Fräser die Einstellstange leicht streift, so
ist die Bearbeitungstiefe an der Maschine ordnungsgemäß eingestellt.
• Kommt es zu einem der beiden Vorfälle, ist wie folgt zu verfahren:
- Die Klemmschraube (L), die den Kopierindex (I) festsetzt, lösen und an der Mikro-
meterschraube (H) drehen.
Siehe Abbildung 5
- Den Kopierindex so lange vor- bzw. zurückbewegen, bis sich der Fräser dreht und
die Einstellstange leicht streift. Anschließend die Schraube (L) am Kopierindex anzie-
hen und die Schneidtiefe der Maschine ist ordnungsgemäß eingestellt.
3.2 ANFERTIGEN VON SCHLÜSSELKOPIEN
3.2.1 SCHLÜSSELKOPIERVORGANG FÜR EINSTECKSCHLÜSSEL
• Die Schlüssel in die Spannbacken einführen, wobei darauf zu achten ist, daß der Schlüs-
selbart auf dem unteren Anschlag der Spannbacke im Sinne der Abbildung 6 aufliegt.
• Soll eine Kopie von einem Schlüssel mit einem zu langen Schlüsselbart hergestellt
werden, so kann es geschehen, daß der “Anschlag der Schlüsselspitze” (FräserTaster)
anstelle des Anschlags an der Spannbacke hergestellt werden muß, damit mit dem
der Maschine zur Verfügung stehenden Hub der Kopiervorgang für diese Schlüssel
durchgeführt werden kann.
• Die Maschine einschalten und den Schlitten am Handgriff (M) festhalten. Die Schlüs-
sel an den Kopierindex (I) und den Fräser (F) heranfahren.
• Werkseitig wird empfohlen, schrittweise zu arbeiten bis der Schlittens für den Span-
nbacken- Halter mit Hilfe des Handgriffs (N) das Werkstück erreicht. Werkseitig wird
empfohlen, bei der Bearbeitung den Handgriff (N) von oben nach unten zu bewegen.
• Sollte es beim Kopieren zur Gratbildung an der Schlüsselkopie gekommen sein, so
werden diese mit Hilfe der hierfür mitgelieferten Bürste entfernt.
3.2.2 SCHLÜSSELKOPIERVORGANG FÜR SCHLÜSSEL MIT KOPFSCHNITT
• Die Schlüssel in die Spannbacken einführen, wobei darauf zu achten ist, daß der Schlüs-
selbart auf dem frontalen Anschlag der Spannbacke im Sinne der Abbildung 7 aufliegt.
• Die Maschine einschalten und den Schlitten am Handgriff (M) festhalten. Die Schlüs-
sel an den Kopierindex (I) und den Fräser (F) heranfahren.
• Werkseitig wird empfohlen, schrittweise zu arbeiten ohne den Fräser zu überlasten.
Die Rechtwinkligkeit des Schnitts wird durch Ausrichtung des Schlittens mit dem Han-
dgriff (N) erreicht.
• Sollte es beim Kopieren zur Gratbildung an der Schlüsselkopie gekommen sein, so
werden diese mit Hilfe der hierfür mitgelieferten Bürste entfernt.
3.2.3 SCHLÜSSELKOPIERVORGANG FÜR FO-4P, CHU-4G UND CHU-5G-SCHLÜSSEL,
UK/ARGENTINA
• Die Spannbacken für Einsteckschlüssel in die Stellung (C) bringen. Anschließend wird
der Schlüssel so angesetzt, daß der Schlüsselbart auf der Nut mit 45º aufliegt, die
sich an seitlich an der Spannbacke befindet, wodurch die erforderliche Gradzahl der
Neigung für die Zahnung des Schlüssels eingestellt wird.
Siehe Abbildung 8
• Den Anschlag am Schlüssel mit der Schlüsselspitze (Fräser-Fühler) herstellen und die
Zahnung desselben vornehmen.
• Wichtig: Vor dem Einsetzen von Schlüsseln in die Spannbacke muß die Stellung der-
selben überprüft werden. Werkseitig sind die Schlüssel mit einem bearbeiteten Zahn
an den jeweiligen Schlüsselbart vorbereitet.

ECCO COMBI
SCHLÜSSELKOPIERMACHINE
Deutsch
15
3.2.5 SCHLÜSSELKOPIERVORGANG FÜR “ABLOY-SCHLÜSSEL”
EINSTELLUNG DES SCHLITTENS
• Zwei Schlüsselrohlinge einsetzen, einen an jeder Spannbacke, wobei darauf zu achten
ist, daß die Schlüssel sowohl mit dem Fräser (F) als auch mit dem Taster (I) in Berührung
stehen. Gerät der Schlüssel nicht mit dem Fräser oder dem Taster in Berührung, so muß
der Schlitten wie folgt nachgestellt werden:
• Die beiden Schrauben am “Schwalbenschwanz” lösen, der am Schlitten angebracht
ist. Nunmehr kann die gesamte Baugruppe nach vorne oder hinten bewegt werden, bis
sowohl der Fräser als auch der Fühler mit den Schlüsseln in Berührung geraten.
• Der Anschlag der Schlüsselspitze wird hergestellt, sobald ein Schlüssel mit dem Fräser
in Berührung steht und der andere mit dem Taster.
Siehe Abbildung 11
3.2.6 KOPIERVORGANG FÜR SCHLÜSSEL MIT HILFE DES SCHLITTENS ZUR
ERSTELLUNG VON NUTEN
EINSTELLUNG DES SCHLITTENS
• Zwei Schlüsselrohlinge einsetzen, einen an jeder Spannbacke, wobei darauf zu achten
ist, daß die Schlüssel sowohl mit dem Fräser (F) als auch mit dem Taster (I) in Berührung
stehen. Gerät der Schlüssel nicht mit dem Fräser oder dem Taster in Berührung, so muß
der Schlitten wie folgt nachgestellt werden:
• Die beiden Schrauben am “Schwalbenschwanz” lösen, der am Schlitten angebracht
ist. Nunmehr kann die gesamte Baugruppe nach vorne oder hinten bewegt werden,
bis sowohl der Fräser als auch der Taster mit den Schlüsseln in Berührung geraten.
Siehe Abbildung 12
4
WARTUNG UND SICHERHEIT
Bei der Durchführung von Wartungsarbeiten sind folgende Maßnahmen zu treffen:
• Es dürfen keinerlei Arbeiten bei eingeschalteter Maschine durchgeführt werden.
• Die Maschine ist durch Ziehen des Netzsteckers von der Stromversorgung zu trennen.
• Den Anweisungen des vorliegenden Handbuchs ist unbedingt Folge zu leisten.
• Ausschließlich Originalersatzteile verwenden.
4.1 FRÄSER-ODER BÜRSTENWECHSEL
Die beiden Klemmschrauben derFräserabdeckung lösen und denselben entfernen.
Für den Fräserwechsel: Mit Hilfe der Schraubenschlüssel mit Maulweite 18 mm die
Achse des Fräsers festsetzen und die Mutter (K) – Linksgewinde – lösen, die den Fräser
(F) hält. Anschließend wird der Fräser ausgewechselt und die Fräserabdeckung wieder
angebracht.
Für den Bürstenwechsel: Die Achse des Fräsers mit Hilfe eines Schraubenschlüssels
mit Maulweite 18 mm festsetzen. Die Schraube (R) mit Hilfe eines Inbusschlüssels lösen.
Die Bürste auswechseln und abschließend die Fräserdeckung wieder anbringen.
Siehe Abbildung Nr. 13
4.2 EINSTELLUNG DES TASTERS
Wird der Taster an der Maschine durch einen Neuen ersetzt, ist es empfehlenswert, eine
Reihe von Einstellungen vorzunehmen, um zu gewährleisten, dass sich dieser Austausch
nicht nachteilig auf die Qualität des Kopiervorgangs auswirkt.
Für Maschinen mit einem der folgenden Schlitten: Bei den Schlitten für FORD und/oder
ABLOY und/oder NUTE reicht es aus, die herkömmlichen Einstellungen für die Tiefe und
die Seite vorzunehmen, die ausführlich in dem Anweisungshandbuch der Maschine er-
läutert werden.
Für Maschinen mit einem COMBI-Schlitten sollte zusätzlich zu den herkömmlichen Eins-
tellungen für die Tiefe und die Seite zunächst die Einstellung für das „Blech des Tas-
ters“ vorgenommen werden, um die ordnungsgemäße Wiedergabe der Rundung an den
Zähnen der EINSTECKSCHLÜSSEL zu gewährleisten. Diese Einstellung wird wie folgt
durchgeführt:
• Die Einstellstangen (V) an jeder einzelnen Spannbacke anziehen
Siehe Abbildung 15.1
• Die Schrauben (T), mit denen das „Blech des Tasters“ (C) an seiner Halterung (S) be-
festigt ist, leicht lösen, sodass es noch schwach befestigt ist. Es muss gewähr- leistet
sein, dass der hintere Teil des „Blech des Tasters“ fest in seiner Halterung liegt.
• Die Stangen an den am weitesten herausragenden Punkt am Taster-Fräser heran-
fahren. In dieser Stellung wird die Einstellung für die Tiefe des Tasters mithilfe des
Rändelrades (R) vorgenommen. Siehe Abbildung 15.2
• Anschließend den Fräser von Hand überprüfen, ob der Fräser die Einstellstange (V) mit
derselben Stärke in der Oberen (siehe Abbildung 15.3) wie in der unteren Dreh- ste-
llung (siehe Abbildung 15.4) des Schlittens berührt.
HINWEIS: Diese Überprüfung sollte im rechten Bereich der Spannbacke erfolgen, da
es sich hierbei um die Seite handelt, an der sich normalerweise der Schlüsselbart
befindet.
Sollte der Fräser die Stange mit derselben Stärke im oberen Bereich wie im unteren
Bereich berühren, so kann die Einstellung für das „Blech des Tasters“ als beendet
angesehen werden. Sollte das nicht der Fall sein, folgende Schritte durchführen:
1.- Berührt der Fräser die Einstellstange (V) stärker sobald sich der Schlitten in seiner
oberen Stellung befindet, wie folgt vorgehen: Das „Blech des Tasters“ mithilfe von
leichten Schlägen von unten nach oben vorsichtig nach oben verschieben.
• Sobald die Einstellung für das „Blech des Tasters“ (C) beendet ist, dasselbe mit
den Schrauben (T) wieder an seiner Halterung (S) befestigen. Es muss gewähr- leis-
tet sein, dass der hintere Teil des „Blech des Tasters“ fest in seiner Halterung ist.
4.3 SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN
1.- Versuchen Sie auf keinen Fall, die Maschine anzulassen oder zu bedienen, bevor nicht
alle sicherheitsrelevanten Themen, Anweisungen zur Installation, Schulung für das Be-
dienpersonal und die Wartungsvorgänge durchgeführt bzw. verstanden worden sind.
2.- Unterbrechen Sie stets die Stromversorgung, bevor Sie mit der Durchführung von
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten beginnen.
3.- Den Fräser stets sauber und frei von Spänen halten. Dasselbe gilt für den Aufla-
gebereich der Spannbacken, damit diese sich nicht festklemmen können.
4.- Halten Sie die Maschine und ihre Umgebung stets in sauberem Zustand.
5.- Nur mit trockenen Händen an der Maschine arbeiten.
6.- Obwohl die Maschine mit entsprechenden Schutzvorrichtungen ausgerüstet ist, ist
eine Schutzbrille zu tragen.
7.- Vergewissern Sie sich, daß die Maschine ordnungsgemäß geerdet ist.

Portuguese
16
1.- APRESENTAÇÃO E ASPECTOS GERAIS
1.1 GENERALIDADES
A máquina duplicadora ECCO COMBI foi desenhada tendo em conta as normas de segu-
rança vigentes na C.E.E..A segurança do pessoal envolvido no manuseamento deste tipo
de máquinas só se consegue com um programa bem estruturado de segurança pessoal
e de manutenção e o seguimento dos conselhos e regras de segurança indicados neste
manual.
Ainda que a instalação da máquina não apresente nenhuma dificuldade é preferível
que não tente instalar, ajustar ou manipular a máquina sem ler primeiro este manual.A
máquina sai da nossa fábrica pronta para ser utilizada e apenas requer operações de
calibração para as ferramentas que vai utilizar:
1.2 TRANSPORTE E EMBALAGEM
A máquina apresenta-se no interior de uma embalagem com as seguintes medidas:
Profundidade=570 mm,Largura=520mm; Altura=410mm
Peso (Máquina e embalagem) =20Kg.
Quando desembalar a máquina, inspeccione cuidado-samente se sofreu algum dano
durante o transporte.
Se encontrar alguma anomalia avise de imediato o transportador e não faça nada com a
máquina até que o agente do transportador realize a inspecção corres-pondente.
1.3 ETIQUETA IDENTIFICADORA
A máquina duplicadora ECCO COMBI está provida de
uma etiqueta identificadora, com a especificação do nº
de série, nome e direcção do fabricante, marca CE e ano
de fabricação.
2.- CARACTERÍSTICAS DA MÁQUINA
A máquina duplicadora ECCO-COMBI, possui uma grande rigidez que garante uma ele-
vadíssima precisão na duplicação de chaves.Preparada para a duplicação de chaves de
um palhetão e de palhetão duplo, de bomba e especiais. Sistema reversível de dupla
mordaça de três posições. As mordaças apresentam duas guias especiais para uma cen-
tragem exacta e com um índice copiador com regulação micrométrica.
2.1 FAMÍLIAS DE CHAVES
A máquina ECCO COMBI duplica os seguintes tipos de cha-ves:
• Chaves de um palhetão e de palhetão duplo
• Chaves de bomba
• Chaves especiais
2.2 NOMENCLATURA DA CHAVE
1. Cabeça
2. Cana
3. Palhetão
4. Dentes
2.3 ACESSÓRIOS OPCIONAIS
Para uma prestação mais completa desta máquina duplicadora, existe a possibilidade de acoplar
á máquina qualquer um de três carros, que a seguir serão descritos, e usá-los indistintamente.
CARRO “PALHETÃO” (ECCO-BIT)
Permite a duplicação de chaves de um palhetão e de palhetão duplo, chaves frontais e
chaves especiais.
CARRO “FORD”(ECCO-FD)
Permite a duplicação mediante código da chave FORD TIBBE.
CARRO “ABLOY”(ECCO-ABL)
Permite a duplicação das chaves tipo ABLOY.
CARRO “REGATA” (ECCO-RG)
2.4 ELEMENTOS PRINCIPAIS DA MÁQUINA
1.- Fresa
2.- Catrabuxa
3.- Mordaça
4.- Manípulo de aperto da mordaça
5.- Carro porta mordaças
6.- Manípulo de comando do corte
7.- Manípulo de comando do carro
8.- Palpador
9.- Suporte do palpador
10.- Interruptor de colocação em marcha
11.- Manípulo de afinação do palpador
Ver Figura 1
2.5 DADOS TECNICOS
Motor:.........................Monofásico 220V, 50Hz, 0.18Kw,1500 rpm, 1.7 Amp.
(Opcional: 110V, 60Hz, 0.18Kw, 1800 t/min, 3.14Amp.)
Fresa:..........................Aço extra rápido Ø63 x 16 x 1,4 mm (três cortes).
Velocidade:.................1500 t/min
Mordaças: ..................De três posições, para o carro Palhetão.
Deslocamento: ...........Sobre rolamentos autolubrificados.
Dimensões:.................Largura = 500 mm, Profundidade = 245 mm, Alto = 280 mm.
Peso:...........................16,5 Kg
2.6 COMPONENTES E PARTES FUNCIONAIS
2.6.1 ACESSÓRIOS
1.- Chaves fixas de 18.
2.- Regulação da profundidade de corte.
3.- Jogo de chaves Allen (2.5, 3, 4, 5).
Ver Figura 2
2.6.2 CIRCUITO ELÉCTRICO
Os componentes principais do circuito eléctrico e electrónico são:
1.- Tomada de corrente
2.- Interruptor de colocação em marcha
3.- Motor
Ver Figura 3
2.6.3 MORDAÇA DE TRÊS LADOS DO CARRO PALHETÃO
A mordaça está desenhada para sujeitar uma família distinta de chaves em cada lado.
Vamos ver os diferentes lados:
Lado 1: Lado para duplicar chaves de palhetão, simples ou duplo.
Lado 2: Duplicação de chaves de bomba.
Lado 3: Duplicação da chave especial FO-4P. Na mordaça existe uma ranhura a 45º que
permite a duplicação desta chave especial.
Para mais detalhes passar ao capítulo da duplicação de chaves:
Ver Figura 14A y 14B.

ECCO COMBI
MÁQUINA DUPLICADORA
Portuguese
17
3.- OPERAÇÃO E FUNCIONAMENTO
3.1 REGULAÇÃO DA MÁQUINA
3.1.1 CONTROLE E REGULAÇÃO LATERAL
• Colocar as duas peças de regulação (6) fazendo topo na mordaça, tal como indica a
figura 4.
• Aproximar as mordaças do índice copiador (I) e da fresa (F), de forma que as peças de
regulação se ajustem sobre o índice copiador e a fresa.
• No caso de as peças de regulação não coincidirem com a fresa e o índice copiador
actuar da seguinte forma:
- Aliviar os dois parafusos (T) do suporte palpador e com um maço pequeno de plástico
dar-lhe ligeiras pancadas á direita ou á esquerda por forma a que coincida com a
peça de regulação.
Ver figura 4.
- Seguidamente, apertar, bloqueando-os, os parafusos (T) do suporte palpador.
3.1.2 CONTROLE E REGULAÇÃO DA PROFUNDIDADE DE CORTE
• Colocar as duas varetas de regulação nas mordaças, conforme se indica na figura 5,
aproximar as mordaças com as varetas de afinação (6) do índice copiador (I) e da fresa
(F),de forma a que as varetas de afinação encostem no índice copiador e na fresa.
• Rodar a fresa com a mão. Se a fresa roçar ligeiramente a vareta de afinação, a profun-
didade de corte da máquina está devidamente regulada.
•Se ao rodar a fresa, esta não roçar a vareta de afinação é porque não está a cortar com
a profundidade suficiente. Se pelo contrário a fresa prender na vareta de afinação é
porque está a cortar de forma demasiado profunda.
•Se suceder alguma destas situações proceder da seguinte forma:
- Rodar o parafuso (L) que bloqueia o índice copiador (I) e rodar o parafuso micrometrico (H)
Ver figura 5
- Fazer avançar ou recuar o índice copiador até que a fresa gire e roce de forma muito
ligeira a vareta de afinação. Em seguida apertar o parafuso (L) do índice copiador e a
máquina fica regulada em profundidade.
3.2 DUPLICAÇÃO DE CHAVES
3.2.1 DUPLICAÇÃO DE CHAVES DE PALHETÃO
• Introduzir as chaves nas mordaças, tendo o cuidado de apoiar o palhetão da chave
sobre a face interior da mordaça conforme se indica na figura 6.
• Colocar a máquina em marcha e segurando o carro pelo manípulo (M), aproximar as
chaves do índice copiador (I) e da fresa (F).
• Recomenda-se que se trabalhe pausadamente, sem forçar a fresa. O ponto conse-
gue-se, rodando o carro porta mordaças com o manípulo (N). É recomendável realizar o
corte, movendo o manípulo (N) de cima para baixo.
• Se a duplicação produziu algumas rebarbas na chave duplicada, estas eliminam-se
utilizando a catrabuxa, que existe na máquina.
• Para duplicar a outra face da chave, voltamos a chave e repetimos as mesmas ope-
rações, utilizando sempre o mesmo código, já que a chave é simétrica e por isso man-
tém-se o mesmo código.
3.2.2 DUPLICADO DA CHAVE FRONTAL
• Introduzir as chaves nas mordaças, com cuidado para que o palhetão da chave se apoie
sobre o topo da frente da mordaça, tal como se pode ver na figura 7.
• Ligar a máquina e, sujeitando o carro com a ajuda da pega (M), aproximar as chaves
do índice copiador (I) e da fresa (F).
• Recomendamos trabalhar pausadamente, sem forçar a fresa. A perpendicularidade do
corte consegue-se orientando o carro com a ajuda da pega (N).
• No caso de se produzirem rebarbas na chave duplicada, eliminá-las com a ajuda da
catrabucha da máquina
3.2.3 DUPLICADO DA CHAVE FO-4P, CHU-4G E CHU-5G, UK/ARGENTINA
• Colocar as mordaças de colar na posição (C). Seguidamente, posicionar a chave de
maneira que o palhetão assente na reentrância de 45º do lado da mordaça, proporcio-
nando assim a inclinação necessária aos dentes da chave. Ver figura 8.
• Alinhar a chave com a fresa e o palpador, e proceder ao corte dos dentes da mesma.
•Importante: Antes de colocar as chaves na mordaça, verificar a posição das mesmas.
As chaves são expedidas de fábrica com um dente já cortado num dos palhetões.
3.2.4 DUPLICADO DA CHAVE FO-6P
Leitura do código da chave original (posição-inclinação)
• A chave original tem 6 posições de duplicação, definidas pelas letras A, B, C, D, E e F,
tal como se indica na figura 9.
Para cada uma destas posições, existem 4 inclinações possíveis, definidas mediante
números, que se indicam e enumeram a seguir:
• A inclinação número 1 indica que essa posição não se deve duplicar.
A inclinação número 2 indica que existe um pequeno recorte nessa posição.
A inclinação número 3 indica que o recorte nessa posição é um pouco maior.
A inclinação número 4 representa o maior dos recortes possíveis
• É conveniente dispor de um quadro para anotar as inclinações de cada uma das po-
sições, tal como se exemplifica a seguir:
POSIÇÃO A B C D E F
INCLINAÇÃO 3 4 1 2 4 2
NOTA: A série de números da “inclinação” corresponde ao código da chave.
OPERAÇÃO DE DUPLICAÇÃO
O exemplo abaixo utiliza os valores da leitura anterior:
A B C D E F
341242
• Colocamos o “marcador de inclinações” (V) no número superior 3, e, introduzindo o pal-
pador na letra A do tambor (W), realizamos a correspondente duplicação. Repetimos a
operação com a inclinação 4 (número superior 4), introduzindo o palpador na letra B do
tambor (W), e assim sucessivamente, até completar as 6 posições.
• Posteriormente, repetimos o procedimento com os 4 números inferiores do “marcador
de inclinações” (V), duplicando assim o outro lado da mesma face da chave.
• Para duplicar a outra face da chave, damos a volta à mesma, e repetimos as operações
acima, utilizando sempre o mesmo código, uma vez que a chave é simétrica, pelo que
se mantém o mesmo código.
Regulação do carro em relação à máquina
A posição da fresa e do palpador da máquina deve estar corretamente regulada em
relação aos outros carros. Por este motivo, este carro requer uma série de ajustes, in-
dependentes da própria regulação da máquina. Estes 4 ajustes devem realizar-se pela
seguinte ordem:
1.Regulação “LONGITUDINAL”
• Fixar uma chave em bruto na mordaça, e situar o “marcador de inclinações” no número
4. Proceder ao corte das posições A e F. A largura do corte deve ficar compreendida na
zona delimitada pelas linhas da figura 11, para cada uma das posições. Caso contrário,
proceder à regulação longitudinal.
• Afrouxar a porca (DK-208). Afrouxar ligeiramente a cavilha (DX-40). Sacar o parafuso
sem cabeça (EC-250) para fora, para que o tambor (W) se possa deslocar até tocar o
suporte (EC-96). Introduzir o palpador (I) na ranhura da letra A, do tambor (W). Girar a
cavilha (EC-250), de forma a deslocar o tambor W (EC-99) para a esquerda, até que a
fresa da máquina se situe na posição ideal em frente à chave. Voltar a fixar o parafuso
sem cabeça (EC-250) e a porca (DK-208).
2. Regulação de “INCLINAÇÃO”
• Fixar uma chave em bruto na mordaça, e situar o “marcador de inclinações”(V) no
número 1. A chave deve ficar completamente plana, de maneira que, se aproximarmos
a chave da fresa, esta deve realizar uma ligeira marca no centro da chave. Ver figura
10. Se tal não suceder, é necessário proceder à regulação da inclinação.
• Soltar ligeramente a cavilha (S). Centrar a chave, fazendo girar a mordaça com a mão.
Apertar novamente a cavilha (S).
3. Regulação de “PROFUNDIDADE”
• Fixar uma chave em bruto na mordaça, e situar o “marcador de inclinações” no número
1. Realizar o corte de qualquer posição da chave. Ao fazê-lo, devemos notar que a fresa
roça levemente a chave, sem a chegar a cortar. Se a fresa ficar afastada da chave ou
chegar a cortar a chave, devemos proceder à regulação de profundidade.
• Este ajuste faz-se girando o parafuso (J).
4. Regulação de “ALINHAMENTO”
• Fixar uma chave em bruto na mordaça, e situar o “marcador de inclinações”(V) no
número 1. Realizar o corte das posições A e F. As duas marcas deixadas pela fresa na
chave devem apresentar a mesma profundidade. Caso contrário, é necessário proceder
à regulação de alinhamento.
• O objetivo é conseguir que a peça (EC-54) que entra em contacto com o parafuso (J)
esteja alinhada com o carro FORD.
• Esta peça alinha-se com a ajuda dos dois 2 parafusos sem cabeça (DK-197), situados
na parte de trás do “suporte palpador”. Soltar as 2 porcas (DK-207) de bloqueio dos 2
parafusos sem cabeça. Fazer girar a peça com os parafusos, até que esta fique alin-
hada com o carro FORD. Comprovar que, uma vez alinhada a peça, os dois parafusos
sem cabeça estejam em contacto com a peça. Apertar as 2 porcas para bloquear os
parafusos sem cabeça.

Portuguese
18
3.2.5 DUPLICAÇÃO DA CHAVE “ABLOY”
REGULAÇÃO DO CARRO
• Colocar duas chaves em bruto, uma em cada mordaça a verificar se as chaves tocam
tanto na fresa (F) como no palpador (I). Se a fresa ou o palpador não tocarem nas cha-
ves o carro precisa de ser afinado da seguinte forma:
• Devem desapertar-se os parafusos do rabo de milhafre que possui o carro e poder-se-á
mover toda a ferramenta para a frente ou para trás, até que a fresa e o palpador
toquem as chaves.
• Para fazer topo uma chave tocará a fresa e a outra tocará o palpador.
Ver figura 11
3.2.6 DUPLICAÇÃO DA CHAVE COM O CARRO DE REGATAS
REGULAÇÃO DO CARRO
• Colocar duas chaves em bruto, uma em cada mordaça, e comprovar que as chaves
estão em contacto com a fresa (F) e com o palpador (I) em toda a sua longitude. Se a
fresa ou o palpador não estiverem em contacto com a chave, é necessário proceder à
regulação do carro da seguinte maneira:
• Afrouxar os dois parafusos (EC-91) da “ensambladura (EC-73)” do carro, para deslocar
o conjunto para a frente ou para trás, até que a fresa e o palpador estejam em contacto
com as chaves. Ver figura 12.
4.- MANUTENÇÃO E SEGURANÇA
Ao pretender fazer qualquer operação de manutenção é necessário respeitar os seguin-
tes procedimentos:
• Nunca efectuar qualquer operação com a máquina em marcha.
• Desligar a máquina da corrente eléctrica.
• Siga estritamente as indicações do manual.
• Utilizar peças originais de reposição.
4.1 MUDANÇA DE FRESA OU DE CATRABUXA
Soltar os dois parafusos do guarda fresas e retirá-los momentaneamente.
Para mudança da fresa: Com a ajuda das duas chaves de 18, bloquear o eixo da fresa
e soltar a porca (K) – rosca esquerda – que prende a fresa (F). Seguidamente substituir a
fresa, e finalmente voltar a colocar o guarda fresa.
Para mudança de catrabuxa: Bloquear o eixo da fresa com a ajuda de uma chave de
18. Soltar o parafuso (R) com a ajuda de uma chave Allen. Substituir a catrabuxa e para
terminar voltar a colocar o guarda fresas.
Ver figura 13
4.2 REGULAÇÃO DO PALPADOR
Quando se substitui o palpador de uma máquina por um novo, é conveniente realizar uma
serie de afinações que nos vão garantir que a qualidade da duplicação não se altera.
Para as máquinas que possuem os carros: FORD e/ou ABLOY e/ou de RASGOS, basta
realizar as afinações tradicionais de profundidade e de lateralidade que se explicam
detalhadamente no manual de instruções da máquina.
Para as máquinas que têm o carro BIT, além de realizar as afinações convencionais de
profundidade e lateralidade, convem realizar primeiramente a afinação da “chapa do pal-
pador” para poder assegurar uma correcta repro-dução da curva dos dentes das chaves
de PALHETÃO. Esta afinação faz-se da seguinte forma:
• Fixas as barras de afinação (V), em cada uma das mordaças.
Ver figura 15.1
• Soltar ligeiramente os parafusos (T) que prendem a “chapa do palpador” (C) ao seu
suporte (S), de forma que fique presa apenas de forma ligeira. Assegure-se de que a
parte traseira da “chapa do palpador” se apoia firmemente sobre o seu suporte.
• Aproximar as varetas do ponto mais saliente do palpador-fresa. Nesta posição realizar
a afinação da profundidade do palpador com a ajuda da roda (R).
Ver figura 15.2
• Fazendo girar manualmente a fresa, verificar se esta roça a vareta de afinação (V) com
a mesma intesidade na posição superior de rotação do carro (ver figura 15.3), como
na inferior (ver figura 15.4).
NOTA: Realizar esta verificação na zona direita da mordaça, que é o lado donde nor-
malmente fiza o palhetão da chave. Se fresa roça a vareta com a mesma intensidade
na parte superior e inferior a afinação da “chapa do palpador” está concluída. Se não
fôr assim há que seguir os seguintes passos:
1.- Se a fresa roça a vareta de afinação (V) com maior intensidade quando o carro se en-
contra na sua posição superior deve: Deslocar cuidadosamente a “chapa do palpador”
para cima, dando pequenas pancadas de baixo para cima..
2.- Se a fresa roça a vareta de afinação (V) com maior intensidade quando o carro se
encontra na posição inferior deve: Deslocar cuidadosamente a “chapa do palpador”
para baixo, dando pequenas pancadas de cima para baixo.
• Quando terminamos a afinação da “chapa do palpador” (C) devemos fixá-la no suporte
(S), através dos parafusos (T). Assegure-se de que a parte traseira da “chapa do palpa-
dor” está firmemente apoiada no seu suporte.
4.3 RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
1.- Não tente iniciar a máquina ou manipulá-la até que todos os assuntos de segurança,
instruções de instalação e funcionamento e procedimentos de manutenção ten-ham
sido cumpridos e entendidos.
2.- Desligue sempre a máquina da corrente antes de rea-lizar qualquer intervenção seja
de caracter técnico seja para manutenção ou limpeza.
3.-Mantenha a fresa limpa e livre de aparas, assim como a zona de apoio das mordaças
para que estas não se danifiquem.
4.- Mantenha sempre limpa quer a máquina quer o espaço em volta.
5.- Trabalhe com as mãos secas.
6.- Use óculos de protecção, sempre.
7.- Assegure-se de que a máquina tem tomada de terra.

ECCO COMBI
Polski
19
1.- WSTĘP I UWAGI OGÓLNE
1.1 UWAGI OGÓLNE
1.2 TRANSPORT I OPAKOWANIE
1.3 ETYKIETA IDENTYFIKACYJNA
2.- CHARAKTERYSTYKA MASZYNY
2.1 RODZAJE KLUCZY
•
•
•
2.2 NOMENKLATURA KLUCZY
2.3 ZASTOSOWANIE SPECJALNE
WÓZEK „ZAMEK RYGLOWY” (ECCO-BIT)
WÓZEK „FORD” (ECCO-FD)
WÓZEK „ABLOY” (ECCO-ABL)
WÓZEK „REGATA” (ECCO-RG)
2.4 PODSTAWOWE ELEMENTY MASZYNY
Patrzy rysunek 1
2.5 DANE TECHNICZNE
...................................
2.6 ELEMENTY SKŁADOWE I CZĘŚCI FUNKCJONALNE
Patrzy rysunek 2
Patrzy rysunek 3
Strona 1:
Strona 2:
Strona 3:
Patrzy rysunek 14A (EUROPE) / 14B (ARGENTINA)

Polski
20
3.- FUNKCJONOWANIE
3.1 REGULACJA MASZYNY
3.1.1 KONTROLA I REGULACJA BOCZNA
ry-
sunku 6.
Rysunku 4.
rysunku 5.
Patrz rysunek nr 5.
3.2 DORABIANIE KLUCZY
rysunku 6.
rysunku7.
Patrz rysunek 8.
Uwaga:
Odczyt kodu klucza oryginalnego (pozycja-pochylenie)
rysunku 9.
341242
Czynność dorabiania
341242
Regulacja wózka względem maszyny
1. Regulacja „WZDŁUŻNA”
rysunku 9
2. Regulacja „POCHYLENIA”
rysunek 10
3. Regulacja „GŁĘBOKOŚCI”
4. Regulacja „WYRÓWNANIA OSIOWEGO”
Table of contents
Languages:
Other JMA Disc Duplicator manuals
Popular Disc Duplicator manuals by other brands

Addonics Technologies
Addonics Technologies UDFH15-C user manual

Primera
Primera Bravo II Calibration instructions

Rimage
Rimage Producer 8200N user guide

All Pro Solutions
All Pro Solutions Olympus series user manual

Rimage
Rimage DL5200 Replacement procedure

Advanced Diagnostics
Advanced Diagnostics AD90 operating manual