JUKI TL-2200QVP Mini User manual

Lockstitch machine with a long arm and a thread trimmer
Máquina pespunteadora con brazo largo y cortahilos
Machine à coudre à point noué, avec long bras et coupe-l
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
TL-2200QVP
NOTE:
Congratulations on your purchase of a JUKI sewing machine.
Please be sure to read this Instruction Manual before operating the sewing machine
to ensure safe operation. Please be sure to keep the Instruction Manual so that you
can read it whenever necessary.
NOTA:
Felicitaciones por haber adquirido una máquina de coser JUKI.
Para garantizar un funcionamiento seguro, asegúrese de leer este Manual de
instrucciones antes de accionar la máquina de coser.
Asegúrese de guardar el Manual de instrucciones de modo que pueda consultarlo
siempre que sea necesario.
NOTE:
Merci d’avoir fait l’achat d’une machine à coudre JUKI.
Veuillez lire le présent Manuel d’instructions avant d’utiliser la machine à coudre, an
d’en faire une utilisation sécuritaire.
Veuillez conserver ce Manuel d’instructions, de façon à pouvoir le consulter en tout
temps.

– 1 –
Congratulations on your purchase of a JUKI sewing machine.
Please be sure to read safety precautions in “To use the sewing machine safely” in the Instruction Manual before use to
fully understand the functions and operating procedures of the sewing machine so as to use the sewing machine for a
long time.
After you have read the Instruction Manual, please be sure to keep it together with the warranty so that you can read it
whenever necessary.
To use the sewing machine safely
Marks and pictographs included in the Instruction Manual and shown on the sewing machine are used so as to ensure
safe operation of the sewing machine and to prevent possible risk of injury to the user and other people.
Warning marks are used for different purposes as described below.
WARNING Indicates that there is a possible risk of death or serious injury if this mark is ignored and
the sewing machine is used in a wrong manner.
CAUTION
Indicates the operation, etc. which can cause a possible risk of personal injury and/or physical
damage if this mark is ignored and the sewing machine is used in a wrong manner.
Pictographs mean the following:
To use the sewing machine properly and safely, the safety instructions given below have to be followed.
WARNING If the instructions given below are neglected, electrical shock, re and/or machine failure
can be caused.
1. Never use the sewing machine with any power voltage other than the household 120 VAC.
2. In the following cases, turn off the power switch and pull out the power plug from the wall outlet.
In the case of leaving the sewing machine
After the use of the sewing machine
In the case of power failure while the sewing machine is in operation
In the case of maintenance of the sewing machine
In the case of moving the sewing machine
In the case the sewing machine fails to operate normally due to a loose connection or a wire breakage.
As soon as it thunders
CAUTION If the instructions given below are neglected, electrical shock, re, personal injury and/or
machine failure can be caused.
1. Do not place anything on the controller.
2. Do not disassemble or alter the sewing machine yourself.
3. Be sure to close the covers of the hook section, etc. before operating the sewing machine.
Prohibited matter
which is not
specied
Generally required
behavior
There is a risk of
electrical shock
Disassembly/
alteration is
prohibited
Disconnect the
power plug
There is a risk of
re
Do not place ngers
under the needle
Danger warning
which is not
specied
There is a risk of
injury to hands, etc.

– 2 –
4. Keep an eye on the needle while the sewing machine is in operation, and keep hands away from
all of the moving parts such as the needle, handwheel (pulley) and thread take-up lever.
5. Do not use a bent needle which can cause needle breakage.
6. Do not forcibly pull or push the material during sewing. By so doing, personal injury and/or needle
breakage can be caused.
7. When a child uses the sewing machine or you use the sewing machine near children, take added
care to ensure safe operation.
8. Be sure to turn off the power switch and pull out the power plug from the wall outlet before carrying
out the following.
Replacement of the needle, throat plate, presser foot or attachment
Setting of the bobbin thread and/or the needle thread
Maintenance of the sewing machine as described in the Instruction Manual
(If the power is turned off for the purpose of replacement of thread or needle during the pattern
selecting procedure, the selection made up to that moment will be totally cleared.)
9. Do not place the sewing machine on an unstable place such as shaky rack or inclined plane. The sewing
machine can lose balance and drop off the place resulting in personal injury. Do not use or store the sewing
machine on a place from which the machine is likely to drop.
10. In the case the sewing machine or the controller is faulty, immediately stop it and contact your distributor for
inspection, repair and maintenance.
In the case the sewing machine or the controller fails to operate normally.
In the case the sewing machine or the controller has dropped from the place of installation and breaks
In the case the sewing machine or the controller gets wet
In the case the power cord or plug has broken or deteriorated
In the case of the sewing machine or the controller gives an unusual smell or generates noise
In the case a foreign matter gets inside the sewing machine or the controller
11. Do not insert/disconnect the power plug into/from the wall outlet with the wet hand. By so doing, electrical shock
can be caused.
12. Avoid starburst connection via an extension cord or multiple-outlet socket. Starburst connection can cause re or
electrical shock.
13. Be sure to insert the power plug fully into the outlet. If not, electrical shock can be caused or re can result from
heat generation. Avoid the use of a damaged plug or loose outlet.
14. Before pulling the power plug or the controller from the outlet, be sure to turn off the power switch. Then, pull out
the power plug holding its plug section. If you pull out the power plug or the controller holding the cord section,
the cord can be damaged, resulting in re or electrical shock.
15. Do not damage, alter, forcibly bend, pull, twist or bundle the power cord. Placing a heavy object on or heating
the power cable can break it, causing re or electrical shock.
16. Avoid the use of spray products in the room in which the sewing machine is installed. Sprayed gas can catch re
causing a burn.
17. Do not block the ventilation opening of the main body of sewing machine. Be sure to install the sewing machine
so that its ventilation opening is 30 cm or more away from the wall. Carefully check the ventilation opening and
the controller to prevent thread waste and dust from accumulating in them.

– 3 –
18. Do not put a foreign matter in the ventilation opening and the interior portion of the main body of sewing
machine. Do not insert a screwdriver into them either. The foreign matter or the screwdriver can touch the high-
voltage section to invite a risk of electrical shock.
19. Do not place ngers under the needle.
20. Be sure to use genuine parts for the main body of sewing machine described in the Instruction Manual. The use
of any other part can cause personal injury and the sewing machine failure.
21. Be sure to keep the plastic bag in which the main body of sewing machine is packed away from children or
discard it to prevent them from playing with it by pulling over the head.
22. Be sure to carry the sewing machine by holding its handle. If you carry the sewing machine by holding any other
section, the machine can drop off your hand causing personal injury.
Warning
For the combination of the material and the thread and needle, in particular, refer to the explanation table in “How to select
thread and needle which match the material” to nd an appropriate combination.
If the needle or thread does not match the material used such as in the case that an extra heavy-weight material (e.g.,
denim) is sewn with a thin needle (#11 or higher), the needle can break resulting in an unexpected personal injury.
Other precautions
● Do not wipe the sewing machine with solvent such as
thinner.
When the sewing machine is
soiled, put a small quantity
of neutral detergent on
a piece of soft cloth and
carefully wipe off the sewing
machine with it.
● Do not put the sewing machine under the direct
sunlight or in a humid place.
Be aware that the following phenomena can occur since the sewing machine incorporates a micro-computer,
semiconductor electronic parts and precise electronic circuits.
● Be sure to use the sewing machine in the
temperature range from 5ºC to 40ºC.
If the temperature is excessively low, the machine
can fail to operate normally.
● If the sewing machine continuously runs at a low speed
for a prolonged time, the safety device will be activated
to stop the sewing machine to prevent the machine from
becoming abnormally hot. At this time, the start/stop
button does not light up.
Approximately 10 minutes later,
the safety device returns to its
normal state. Then, the sewing
machine can be used normally.
Stop!
* The operating temperature of the sewing machine is between 5ºC and 40ºC. Do not use the sewing machine under the
direct sunlight, near the burning things such as a stove and candle, or in a humid place. By so doing, the temperature
in the interior portion of the sewing machine can rise or the coating of the power cord can melt, causing re or electrical
shock.

– 4 –
Felicitaciones por haber adquirido una máquina de coser JUKI.
Asegúrese de leer las precauciones de seguridad indicadas en el apartado “Uso seguro de la máquina de coser” del Ma-
nual de instrucciones antes del uso para comprender plenamente las funciones y procedimientos de operación de la má-
quina de coser de modo que pueda utilizarla durante mucho tiempo.
Una vez leído el Manual de instrucciones, asegúrese de guardarlo junto con la garantía de modo que pueda consultarlo
cuando sea necesario.
Uso seguro de la máquina de coser
Las marcas y los pictogramas incluidos en el Manual de instrucciones y mostrados en la máquina de coser se utilizan con la na-
lidad de garantizar el funcionamiento seguro de la máquina de coser y evitar posibles riesgos de lesión al usuario y a terceros.
Las marcas de advertencia se utilizan con distintas nalidades, tal y como se describe a continuación.
ADVERTENCIA Indica que existe el posible riesgo de muerte o lesiones graves si esta marca es igno-
rada y la máquina de coser se utiliza de forma incorrecta.
PRECAUCIÓN
Indica la operación, etc., que puede causar un posible riesgo de lesiones personales y/o da-
ños físicos si esta marca es ignorada y la máquina de coser es utilizada de forma incorrecta.
A continuación se indica el signicado de los pictogramas:
Para utilizar la máquina de coser debida y seguramente, deben respetarse las siguientes instrucciones de seguridad.
ADVERTENCIA Si ignora las siguientes instrucciones, podría sufrir descargas eléctricas, causar in-
cendios y/o provocar el funcionamientos incorrecto de la máquina.
1. No utilice nunca la máquina de coser con voltajes distintos al voltaje de CA doméstico de 120 V.
2. En los siguientes casos, apague el interruptor de la corriente eléctrica y desenchufe la clavija de alimentación de la
toma de corriente de la pared.
Si no va a utilizar la máquina de coser
Después de utilizar la máquina de coser
Si se produce un corte de corriente mientras la máquina de coser está en funcionamiento
Durante las tareas de mantenimiento de la máquina de coser
En el caso de desplazar la máquina de coser
Si la máquina de coser no funciona con normalidad debido a conexiones sueltas o cables rotos.
Cuando se produzca una tormenta eléctrica
PRECAUCIÓN
Si ignora las siguientes instrucciones, podría sufrir descargas eléctricas, causar incen-
dios, sufrir lesiones personales y/o provocar funcionamientos incorrectos de la máquina.
1. No coloque nada sobre el controlador.
2. No desmonte ni altere usted mismo la máquina de coser.
3. Asegúrese de cerrar las cubiertas de la sección del gancho, etc., antes de accionar la máquina de
coser.
Prohibición no espe-
cicada
Comportamiento
generalmente nece-
sario
Existe el riesgo de
sufrir descargas
eléctricas
Desmontaje/altera-
ción prohibido
Desconecte la clavi-
ja de alimentación
Existe riesgo de
incendio
No coloque sus
dedos debajo de la
aguja
Advertencia de peli-
gro no especicada
Existe riesgo de le-
sionarse las manos,
etc.

– 5 –
4. Vigile la aguja mientras la máquina de coser esté en funcionamiento y mantenga las manos aleja-
das de las piezas móviles, como por ejemplo la aguja, el volante (polea) y la palanca tirahilo.
5. No utilice agujas dobladas que puedan provocar que la aguja se rompa.
6. No tire ni presione forzadamente del material durante la costura. Si lo hace, podría sufrir lesiones
personales y/o la aguja podría romperse.
7. Para garantizar un funcionamiento seguro, preste especial atención cuando la máquina de coser
sea utilizada por niños o cerca de ellos.
8. Asegúrese de apagar el interruptor de la corriente eléctrica y de desenchufar la clavija de alimen-
tación de la toma de corriente de la pared antes de realizar lo siguiente.
Sustituir la aguja, la placa de agujas, el pie prensatelas o accesorios
Ajustar el hilo de bobina y/o el hilo de aguja
Realizar las tareas de mantenimiento de la máquina de coser tal y como se describen en el
Manual de instrucciones
(Si la alimentación está desactivada con la nalidad de sustituir el hilo o la aguja durante el pro-
cedimiento de selección de patrón, las selecciones realizadas hasta el momento serán totalmente
eliminadas.)
9. No coloque la máquina de coser sobre una supercie inestable, como por ejemplo sobre un estante tambalean-
te o un panel inclinado. La máquina de coser podría perder el equilibrio y caer, provocando lesiones personales.
No utilice o guarde la máquina de coser en lugares en los que pueda caerse.
10. Si la máquina de coser o el controlador no funcionan correctamente, detenga el uso inmediatamente, póngase
en contacto con su distribuidor y solicite la realización de las tareas de inspección, reparación y mantenimiento.
Si la máquina de coser o el controlador no funcionan con normalidad.
Si la máquina de coser o el controlador se han caído de la supercie de instalación y se rompen
Si la máquina de coser o el controlador se mojan
Si el cable de alimentación o la clavija se rompen o deterioran
Si la máquina de coser o el controlador desprenden un olor inusual o hacen ruidos extraños
Si penetra materia extraña en el interior de la máquina de coser o del controlador
11. No enchufe/desenchufe la clavija de alimentación en/de la toma de corriente de la pared con las manos moja-
das. Si lo hace, podría sufrir descargas eléctricas.
12. Evite conexiones estrella mediante un cable alargador o toma de múltiples entradas. La conexión estrella puede
causar incendios o descargas eléctricas.
13. Asegúrese de introducir completamente la clavija de alimentación en la toma de corriente. De lo contrario, po-
dría sufrir descargas eléctricas o causar un incendio como consecuencia de la generación de calor. Evite utilizar
clavijas dañadas o tomas de corriente sueltas.
14. Antes de enchufar la clavija de alimentación o el controlador de la toma de corriente, asegúrese de apagar el
interruptor de la corriente eléctrica. A continuación, desenchufe la clavija de alimentación sujetando la clavija. Si
desenchufa la clavija de alimentación o el controlador tirando del cable, éste podría dañarse y causar un incen-
dio o descargas eléctricas.
15. No dañe, altere, doble a la fuerza, retuerza o enrolle el cable de alimentación. Colocar objetos pesados sobre el
cable de alimentación o calentarlo podría romperlo y causar incendios o descargas eléctricas.
16. Evite utilizar productos en aerosol en la habitación en la que la máquina de coser esté instalada. El gas rociado
podría incendiarse y causar quemaduras.
17. No bloquee la abertura de ventilación del cuerpo principal de la máquina de coser. Asegúrese de instalar la má-
quina de coser de modo que su abertura de ventilación se encuentre a al menos 30 mm de la pared. Comprue-
be cuidadosamente la abertura de ventilación y el controlador para evitar que los restos de hilo y el polvo se
acumulen en su interior.

– 6 –
18. No introduzca materia extraña en la abertura de ventilación y en la zona interior del cuerpo principal de la má-
quina de coser. Igualmente, no introduzca un destornillador en su interior. La materia extraña o el destornillador
podrían tocar zonas con alto voltaje, con el consiguiente riesgo de sufrir descargas eléctricas.
19. No coloque sus dedos debajo de la aguja.
20. Asegúrese de utilizar piezas originales en el cuerpo principal de la máquina de coser, tal y como se describe en
el Manual de instrucciones. El uso de cualquier otra pieza puede causar lesiones personales y un funcionamien-
to incorrecto de la máquina de coser.
21. Asegúrese de mantener fuera del alcance de los niños la bolsa de plástico en la que se envía el cuerpo principal
de la máquina de coser o deséchela para evitar que jueguen con ella poniéndosela sobre la cabeza.
22. Asegúrese de transportar la máquina de coser por su asa. Si transporta la máquina de coser sujetándola por
cualquier otro lugar, la máquina podría caerse y sufrir lesiones personales.
Advertencia
Para más información sobre la combinación del material y del hilo y la aguja consulte, en concreto, la tabla de explicacio-
nes “Cómo seleccionar el hilo y la aguja que coincidan con el material” para averiguar la combinación adecuada.
Si la aguja o el hilo no coinciden con el material utilizado, como por ejemplo en el caso de coser un material muy pesado (p.
ej., tela vaquera) con una aguja na (#11 o más), la aguja podría romperse y causar lesiones personales inesperadas.
Otras precauciones
● No limpie la máquina de coser con disolventes, como
por ejemplo diluyente.
Si la máquina de coser está
sucia, aplique una pequeña
cantidad de detergente
neutro en un paño suave y
limpie cuidadosamente la
máquina de coser con él.
● No coloque la máquina de coser en lugares en
los que esté expuesta a la luz solar directa o a la
humedad.
Tenga en cuenta que el siguiente fenómeno podría ocurrir, ya que la máquina de coser dispone de un microordenador,
piezas semiconductoras eléctricas y circuitos electrónicos de precisión.
● Asegúrese de utilizar la máquina de coser a
temperaturas de entre 5 ºC a 40 ºC.
Si la temperatura es excesivamente baja, la máquina
podría no funcionar con normalidad.
● Si la máquina de coser está en funcionamiento continuo
a baja velocidad durante largos períodos de tiempo, el
dispositivo de seguridad se activará y detendrá la má-
quina de coser para evitar su sobrecalentamiento. En
este caso, el botón inicio/parada no se ilumina.
Aproximadamente 10 minutos
después, el dispositivo de se-
guridad regresará a su estado
normal. A continuación, la má-
quina de coser podrá utilizarse
con normalidad.
Stop!
* La temperatura de operación de la máquina de coser es de entre 5 ºC a 40 ºC. No utilice la máquina de coser bajo la
luz solar directa, cerca de aparatos de combustión, como por ejemplo una estufa o una vela, o en lugares húmedos. Si
lo hace, la temperatura interior de la máquina de coser podría aumentar o el recubrimiento del cable de alimentación
podría derretirse, causando incendios o descargas eléctricas.

– 7 –
Consignes de sécurité
Merci d’avoir fait l’achat d’une machine à coudre JUKI.
Avant l’utilisation, veuillez lire les consignes de sécurité sous la section « Pour utiliser la machine à coudre en toute sécu-
rité » du Manuel d’instructions, an de comprendre parfaitement les fonctions et procédures d’utilisation de la machine à
coudre, ainsi que pour prolonger sa durée de service.
Après avoir lu le Manuel d’instructions, veillez à le conserver, avec la garantie, de façon à pouvoir le consulter en tout temps.
Pour utiliser la machine à coudre en toute sécurité
Les symboles et icônes compris dans le Manuel d’instructions ou apposés sur la machine à coudre ont pour but d’assurer l’utilisation
sécuritaire de la machine à coudre et de protéger l’utilisateur et autres personnes contre les risques éventuels de blessure.
Les symboles de mise en garde sont utilisés aux diverses ns décrites ci-dessous.
AVERTISSEMENT Indique un risque éventuel de décès ou de blessure grave en cas d’ignorance de ce
symbole et d’une mauvaise utilisation de la machine à coudre.
ATTENTION Indique une utilisation qui comporte un risque éventuel de blessure et/ou de dom-
mages matériels en cas d’ignorance de ce symbole et d’une mauvaise utilisation de
la machine à coudre.
La signication des icônes est telle que décrite ci-dessous.
Les consignes de sécurité ci-dessous doivent être respectées pour assurer l’utilisation adéquate et sécuritaire de la ma-
chine à coudre.
AVERTISSEMENT La négligence des instructions ci-dessous peut causer un choc électrique, un in-
cendie et/ou une panne de la machine.
1. Ne jamais brancher la machine à coudre sur une source d’alimentation autre qu’une prise de courant domestique
dont la tension est de 120 VAC.
2. Dans les cas suivants, éteindre la machine à coudre et débrancher la che d’alimentation de la prise murale.
Si l’on s’éloigne de la machine à coudre
Après avoir utilisé la machine à coudre
S’il y a une panne de courant pendant l’utilisation de la machine à coudre
Si l’on effectue l’entretien de la machine à coudre
Si l’on déplace la machine à coudre
Si la machine à coudre ne fonctionne pas normalement, en raison d’une mauvaise connexion ou d’un l cassé.
Dès qu’il y a du tonnerre
ATTENTION La négligence des instructions ci-dessous peut causer un choc électrique, un in-
cendie, une blessure et/ou une panne de la machine.
1. Ne rien mettre sur le contrôleur.
2. Ne pas démonter ou modier la machine à coudre soi-même.
3. Penser à fermer les couvercles de la section d’accrochage, etc., avant d’utiliser la machine à coudre.
Interdiction non spé-
ciée
Comportement gé-
néralement requis
Risque de choc
électrique
Démontage/modi-
cation interdit
Débrancher la che
d’alimentation Risque d’incendie
Ne pas mettre les
doigts sous l’aiguille
Mise en garde
contre un danger
non spécié
Risque de blessure
aux mains, etc.

– 8 –
4.
Ne pas quitter l’aiguille des yeux pendant que la machine à coudre tourne, et garder les mains à l’écart
de toutes les pièces en mouvement, telles que l’aiguille, le volant (la poulie) et le releveur de l.
5. Ne pas utiliser une aiguille pliée, celle-ci pouvant se casser.
6. Ne pas forcer en tirant ou poussant sur le tissu pendant la couture. Cela comporte un risque de
blessure et/ou de bris de l’aiguille.
7. Lorsque la machine à coudre est utilisée par ou en présence d’un enfant, faire preuve d’une pru-
dence accrue pour assurer la sécurité de l’utilisation.
8. Avant les opérations ci-dessous, penser à éteindre la machine à coudre et à débrancher la che
d’alimentation de la prise de courant murale.
Remplacement de l’aiguille, de la plaque à aiguille, du pied presseur ou d’un accessoire
Mise en place du l de canette et/ou du l d’aiguille
Entretien de la machine à coudre, tel que décrit dans le Manuel d’instructions
(Si l’on éteint la machine à coudre pour remplacer le l ou l’aiguille pendant la procédure de sélec-
tion du motif, la sélection en cours sera complètement supprimée.)
9. Ne pas mettre la machine à coudre en un emplacement instable, tel que dans une étagère branlante ou sur une
surface inclinée. La machine à coudre risquerait de basculer et de causer une blessure. Ne pas utiliser ou ran-
ger la machine à coudre dans un emplacement où elle risquera de basculer.
10. Si la machine à coudre ou le contrôleur ne fonctionne pas bien, cesser immédiatement l’utilisation et contacter le
distributeur pour qu’il procède à l’inspection, à la réparation ou à l’entretien.
Si la machine à coudre ou le contrôleur ne fonctionne pas bien.
Si la machine à coudre ou le contrôleur bascule de son emplacement d’installation et se casse
Si la machine à coudre ou le contrôleur est mouillé
Si le cordon d’alimentation ou sa che se rompt ou se détériore
Si la machine à coudre ou le contrôleur dégage une odeur anormale ou génère du bruit
Si un corps étranger pénètre dans la machine à coudre ou dans le contrôleur
11. Ne pas brancher/débrancher la che d’alimentation dans/de la prise de courant murale avec la main mouillée.
Cela comporte un risque de choc électrique.
12. Éviter de brancher plusieurs appareils sur la même prise de courant, au moyen d’un cordon prolongateur ou d’une
multiprise. La connexion de plusieurs appareils sur la même prise de courant peut causer un incendie ou un
choc électrique.
13. Penser à insérer la che d’alimentation à fond dans la prise. Autrement la génération de chaleur peut causer un
choc électrique ou entraîner un incendie. Éviter d’utiliser une che endommagée ou une prise mal xée.
14. Avant de tirer sur la che d’alimentation ou sur le contrôleur pour le débrancher de la prise, penser à éteindre la
machine à coudre. Tirer ensuite sur la che d’alimentation, sans tirer sur le cordon lui-même. Si l’on débranche
la che d’alimentation ou le contrôleur en saisissant le cordon, cela risque de l’abîmer et d’entraîner un incendie
ou un choc électrique.
15. Ne pas endommager, modier, plier par la force, tendre, tordre ou regrouper le cordon d’alimentation. S’il est
chauffé ou placé sous un objet lourd, le cordon d’alimentation risque de se rompre et de causer un incendie ou
un choc électrique.
16. Éviter d’utiliser des produits en vaporisateur dans la pièce où est installée la machine à coudre. Les gaz vapori-
sés peuvent s’enammer et causer une brûlure.
17. Ne pas bloquer l’ouverture de ventilation sur le bâti de la machine à coudre. Penser à installer la machine à
coudre avec l’ouverture de ventilation à au moins 30 cm du mur. Vérier soigneusement l’ouverture de ventila-
tion et le contrôleur, pour éviter que les rejets de l et les poussières ne s’y accumulent.

– 9 –
18. Ne pas mettre de corps étranger dans l’ouverture de ventilation ni à l’intérieur du bâti de la machine à coudre.
De même, ne pas y insérer un tournevis. Le corps étranger ou le tournevis pourrait toucher une section sous
haute tension, ce qui comporte un risque de choc électrique.
19. Ne pas mettre les doigts sous l’aiguille.
20. S’assurer d’utiliser des pièces authentiques pour le bâti de la machine à coudre, telles que décrites dans le Ma-
nuel d’instructions. L’utilisation de toute autre pièce peut causer une blessure ou une panne de la machine à
coudre.
21. Penser à garder hors d’atteinte des enfants ou à jeter le sac en plastique dans lequel la machine est emballée,
pour éviter qu’ils ne s’en recouvrent la tête en jouant.
22. Penser à transporter la machine à coudre en la saisissant par sa poignée. Si la machine à coudre est saisie par
toute autre section pour la transporter, elle risquera de glisser des mains et de causer une blessure.
Avertissement
Concernant les combinaisons adéquates de matériau, de l et d’aiguille, notamment, se reporter au tableau d’explications à
la section « Comment sélectionner du l et une aiguille bien adaptés au matériau » pour trouver une combinaison adéquate.
Si l’aiguille ou le l n’est bien adapté au tissu, comme dans le cas d’un tissu très lourd (p. ex. du jean) cousu avec une ai-
guille mince (n° 11 ou supérieure), l’aiguille risquera de se casser et de causer une blessure.
Autres précautions à prendre
● Ne pas nettoyer la machine avec un solvant tel qu’un
diluant.
Si la machine à coudre est sale,
mettre un peu de détergent
neutre sur un linge doux, et le
passer soigneusement sur la
machine à coudre pour enlever
les taches.
● Ne pas mettre la machine à coudre sous la lumière
solaire directe ou dans un emplacement humide.
Noter que les phénomènes suivants peuvent se produire, car la machine à coudre contient un micro-ordinateur, des
pièces électroniques à semi-conducteur, et des circuits électroniques de précision.
● Penser à utiliser la machine à coudre dans une plage
de température de 5 ºC à 40 ºC.
À température excessivement basse, la machine
risque de ne pas fonctionner normalement.
● Si la machine à coudre tourne continuellement à vitesse
basse pendant une période prolongée, le dispositif de
sécurité s’activera pour arrêter la machine à coudre,
an d’éviter qu’elle ne surchauffe. À ce moment, le
bouton de marche/arrêt ne s’allume pas.
Au bout d’environ 10 minutes, le
dispositif de sécurité reviendra
en position initiale. La machine
à coudre peut être alors être
utilisée normalement.
Stop!
* La température de fonctionnement de la machine à coudre est de 5 ºC à 40 ºC. Ne pas utiliser la machine à coudre sous
la lumière solaire directe, près de sources de ammes telles qu’un poêle ou une chandelle, ni dans un emplacement
humide. Cela risquerait de faire monter la température à l’intérieur de la machine à coudre ou de faire fondre la gaine du
cordon d’alimentation, causant un incendie ou un choc électrique.

– 10 –
Safety regulations ······································································· 1-3
Specications ············································································· 11
Accessories ··············································································· 12
Principal Parts ············································································· 13
Name and Function of each component ········································ 14-21
Winding the bobbin ································································· 22-25
Threading the machine (needle thread) ········································· 26
Adjusting the thread tension ························································ 27
Tabulated relationship between material, thread and needle ············· 28
Attaching the needle ··································································· 29
Maintenance and lubrication ······················································ 30-31
Troubles and Corrective measures ··············································· 32
CONTENTS
Regulador de seguridad ······························································· 4-6
Especicaciones ········································································· 11
Accesorios ················································································· 12
Piezas principales ······································································· 13
Nombre y función de cada componente ········································ 14-21
Modo de bobinar la bobina ························································ 22-25
Modo de enhebrar la máquina (hilo de aguja) ································· 26
Modo de ajustar la tensión del hilo ················································ 27
Relación tabulada entre el material, el hilo y la aguja ······················· 28
Modo de colocar la aguja ····························································· 29
Mantenimiento y lubricación ······················································· 30-31
Problemas y medidas correctivas ················································· 33
Règles de sécurité ······································································ 7-9
Caractéristiques ·········································································· 11
Accessoires ··············································································· 12
Pièces principales ······································································· 13
Nomenclature et fonction des pièces ············································ 14-21
Bobinage de la canette ····························································· 22-25
Enlage de la machine (l d’aiguille) ············································· 26
Règlage de la tension du l ·························································· 27
Tableau des relations entre le tissu, le l et l’aiguille ························ 28
Pose de l’aiguille ········································································ 29
Entretien et lubrication ···························································· 30-31
Problèmes et remèdes ································································ 34
ÍNDICE
TABLE DES MATIERES

– 11 –
Specications / Especicaciones / Caractéristiques
Description Specication
Sewing speed Max. 2,200 sti/min
Needle bar stroke 35mm
Lift of presser foot 5.5mm
Needle GB 134R
Lubricating oil New Defrix Oil No.1
Dimensions of sewing machine 22.2W x 46.0H x 73.0L (cm)
Weight of sewing machine 26 kg
Rated power supply / Power consumption 120V/140W 60Hz
Description Caractéristique
Vitesse de couture 2.200 sti/min
Course de la barre à aiguille 35mm
Hauteur de relevage du pied presseur 5,5mm
Aiguille GB 134R
Huile lubriante New Defrix Oil N°1
Dimensions de la machine 22,2 I x 46,0 H x 73,0 L (cm)
Poids de la machine 26 kg
Alimentation nominale / Consommation nominale 120V/140W 60Hz
Descripción Especicación
Velocidad de cosido Máx. 2.200 sti/min
Recorrido de la barra de aguja 35mm
Elevación del prensatelas 5,5mm
Aguja GB 134R
Aceite lubricante Aceite New Defrix N°1
Dimensiones de la máquina de coser 22,2 de ancho x 46,0 de alto x 73,0 de largo (cm)
Peso de la máquina de coser 26 kg
Fuente de energía nominal / Consumo de energía 120V/140W 60Hz

– 12 –
Accessories / Accesorios / Accessoires
1. Power cord
2. Exclusive screwdriver
3. Screwdriver (small)
4. Cleaning brush
5. Bobbins (4pcs.)
6. Oiler
7. Needles (GB 134R #18)
8. Spool cap
9. Thread stand components
(spool holder, thread stand thread guide, bobbin winder spool pin, bobbin
winder seat, anti-vibration cone (2 pcs.), setscrew large, setscrews small
(2 pcs.))
10. Eye protection cover components
(safety plate, safety plate mounting plate, washers (2 pcs.), setscrews
large (2 pcs.), setscrews small (2 pcs.))
11. Presser bar lifting lever components
(Presser bar lifting lever asm., setscrew large, setscrew small, washer
large, washer small)
12. Thread guide pin
13. Masking seal
1. Cable de alimentación
2. Destornillador exclusivo
3. Destornillador (pequeño)
4. Cepillo de limpieza
5. Bobinas (4piezas)
6. Aceitera
7. Agujas (GB 134R #18)
8. Tapa de canilla
9. Componentes del soporte de hilos
(soporte de la canilla, guía de hilo del soporte de hilos, pasador de
canilla del bobinador de bobina, asiento del bobinador de bobina, cono
amortiguador de vibración (2 pzas.), tornillo de jación grande, tornillos
de jación pequeños (2 pzas.))
10. Componentes de la cubierta de protección ocular
(placa de seguridad, placa de montaje de la placa de seguridad,
arandelas (2 pzas.), tornillos de jación grandes (2 pzas.), tornillos de
jación pequeños (2 pzas.))
11. Componentes de la palanca de elevación de barra prensadora
(Cjto. de palanca de elevación de barra prensadora, tornillo de jación
grande, tornillo de jación pequeño, arandela grande, arandela pequeña)
12. Pasador de guía de hilo
13. Aislante adhesivo
1. Cordon d’alimentation
2. Tournevis spécial
3. Tournevis (petit)
4. Princeau de nettoyage
5. Canettes (4 pc)
6. Huileur
7. Aiguilles (GB 134R #18)
8. Chapeau de bobine
9. Composants du support de l
(porte-bobine, guide-l du support de l, broche du bobineur de canette,
assise d’enroulement de canette, cônes anti-vibrations (2), grandes vis
de calage, petites vis de calage (2))
10. Composants du couvercle de protection des yeux
(plaque de sûreté, plaque de montage de la plaque de sûreté, rondelles
(2), grandes vis de calage (2), petites vis de calage (2))
11. Composants du levier d’élévation de la barre de presse
(Ensemble de levier d’élévation de la barre de presse, grande vis de
calage, petite vis de calage, grande rondelle, petite rondelle)
12. Broche du guide-l
13. Autocollant de masquage
1
2
3
4
5
6
7
8
12 13
9
10
11

– 13 –
1. Thread trimmer retaining plate
2. Bobbin winder guide
3. Presser foot pressure regulator
4. Thread tension dial
5. Lamp (built-in type)
6. Handwheel
7. Support rod
8. Spool pin
9. Anti vibration cone
10. Bobbin presser
11. Bobbin thread winding shaft
12. Power switch
13. Inlet of electric power cord
14. Presser foot lifting lever
15. Thread guide pin
16. Eye protection cover
17. Tension controller No. 1
1. Placa de retención del cortahilos
2. Guía del bobinador de bobina
3. Regulador de la presión del pie prensatela
4. Tensor de hilo
5. Lámpara (tipo incorporado)
6. Volante
7. Varilla de soporte
8. Pasador de canilla
9. Cono amortiguador de vibración
10. Prensador de bobina
11. Eje para bobinar hilo de bobina
12. Interruptor de la corriente eléctrica
13. Tomacorriente del controlador
14. Palanca elevadora del pie prensatela
15. Pasador de guía de hilo
16. Cubierta de protección ocular
17. Controlador de tensión No. 1
1. Plaque de retenue du coupe-l
2. Guide de bobineur
3. Régulateur de pression du pied presseur
4. Bloc-tension du l
5. Lampe (intégrée)
6. Volant
7. Tige de support
8. Broche porte-bobine
9. Cône anti-vibrations
10. Presseur de canette
11. Axe de bobinage du l de canette
12. Interrupteur d’alimentation
13. Prise de raccordement de la pédale de commande
14. Levier de relevage du pied presseur
15. Broche du guide-l
16. Couvercle de protection des yeux
17. Contrôleur de tension n° 1
5
3
6
4
2
1
2
3
7
8
11
10
1
6
6
9
4
512
13
14
Principal Parts / Piezas principales / Pièces principales
1. Screw in the presser foot
2. Presser foot
3. Throat plate
4. Needle clamp
5. Needle bar thread hook
6. Needle
7. Needle bar thread guide
1. Tornillo en el prensatelas
2. Prensatelas
3. Placa de agujas
4. Tornillo sujetador de la
aguja
5. Gancho del hilo de la barra
de aguja
6. Aguja
7.
Guíahilos de barra de agujas
1. Tornillo en el prensatelas
2. Pied presseur
3. Plaque à aiguille
4. Vis du pince-aiguille
5. Crochet de l de la barre à
aiguille
6. Aiguille
7.
Guide l de la barre à aiguille
15
16
17
7

– 14 –
CAUTION
Turn the power OFF before insertion/removal of the power cord
plug.
Perform these following steps when you are not using your sewing
machine.
1. Be sure to turn OFF the power switch.
2. Be sure to remove the power plug from the wall outlet.
Name and Function of each component / Nombre y función de cada componente /
Nomenclature et fonction des pièces
Power switch
Turn ON when it is pressed on your side.
Turn OFF when it is pressed on the other side.
Interruptor de la corriente eléctrica
Se posiciona en ON cuando lo presiona en el lado hacia usted.
Se posiciona en OFF cuando lo presiona hacia el otro lado.
Interrupteur d'alimentation
Pour le mettre sur marche, appuyer dessus du côté opérateur.
Pour le mettre sur arrêt, appuyer dessus de l'autre côté.
Power cord
Insert the electric power cord plug into the corresponding inlet.
AVISO
Desconecte la corriente eléctrica antes de insertar/retirar el cable de
alimentación.
Ejecute los siguientes pasos cuando usted no está usando su
máquina de coser.
1. Cerciórese de posicionar en OFF el interruptor de la corriente
eléctrica.
2. Cerciórese de extraer el enchufe del tomacor riente de pared.
Cable de alimentación
Inserte el enchufe del cable de la corriente eléctrica en la entrada
correspondiente.
AVERTISSEMENT
Mettre l’interrupteur d’alimentation sur arrêt avant d’insérer ou de
retirer la che du cordon d’alimentation.
Effectuer ces opérations lorsque la machine est inutilisée.
1. Placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
2. Débrancher la che d’alimentation de la prise murale.
Cordon d’alimentation
Insérer la che du cordon d’alimentation dans la prise correspondante.
ON
MARCHE
OFF
ARRET

– 15 –
Installing the thread stand
1. Insert bobbin winder spool pin 2into spool holder 1. Fix the for-
mer with setscrew 3.
2. Set bobbin winder seat 4and two anti-vibration cones 5on spool
holder 1.
3. Set thread stand thread guide 6on the top of bobbin winder spool
pin 2.
4. Install thread stand 7on frame 9with two setscrews 8.
Instalación del soporte de hilos
1. Introduzca el pasador de canilla del bobinador de bobina 2en el
soporte de canilla 1. Fije el primero con el tornillo de jación 3.
2. Ajuste el asiento del bobinador de bobina 4y los conos amorti-
guadores de vibración 5en el soporte de canilla 1.
3. Coloque la guía de hilo del soporte de hilos 6en la parte superior
del pasador de canilla del bobinador de bobina 2.
4. Instale el soporte de hilos 7en el bastidor 9con los dos tornillos
de jación 8.
Installation du support de l
1. Insérer la broche du bobineur de canette 2dans le porte-bobine 1.
Fixer la broche à l’aide de la vis de calage 3.
2. Poser l’assise du bobineur de canette 4et les deux cônes an-
ti-vibrations 5sur le porte-bobine 1.
3. Poser le guide-l du support de l 6sur le dessus de la broche du
bobineur de canette 2.
4. Installer le support de l 7sur le cadre 9à l’aide de deux vis de
calage 8.
1
2
4
6
5
3
7
89
Installing the thread guide
Insert thread guide pin 1into the frame with the holes in the pin faced
to tension controller No. 1 2. Pat the top of the thread guide pin with
the handle of screwdriver to prevent the pin from slipping off easily.
Instalación de la guía de hilo
Introduzca el pasador de la guía de hilo 1en el bastidor con los ori-
cios del pasador mirando hacia el controlador de tensión núm. 1 2.
Golpee la parte superior del pasador de la guía de hilo con el mango
del destornillador para evitar que el pasador se salga.
Installation du guide-l
Insérer la broche du guide-l 1dans le cadre, en orientant les ori-
ces de la broche vers le contrôleur de tension n° 1 2. Taper sur le
dessus de la broche du guide-l avec la poignée d’un tournevis pour
l’empêcher de sortir facilement.
1
2

– 16 –
Levier d’élévation de la barre de presse
1. Retirer deux vis de calage 1du couvercle. Retirer le couvercle.
2. Enler la grande vis de calage 2 dans l’orice de plaque Ade l’ensemble de levier d’élévation de la barre de presse
1et dans la petite rondelle 3, puis l’insérer dans le taraud du cadre. Le taraud où s’insère la vis de calage est celui
qui se trouve du côté le plus près de vous. Enler la grande vis de calage 4 dans l’orice de plaque Bde l’ensemble
de levier d’élévation de la barre de presse 1et dans la grande rondelle 5, puis l’insérer dans le taraud du cadre.
3. Fixer le couvercle à l’aide des vis de calage.
Lorsque l’on tire le levier d’élévation de la barre de presse vers la face avant de la machine à coudre, la hauteur du pied
presseur augmente d’environ 5 mm.
Si l’on souhaite soulever le pied presseur pour mettre le matériau sous le pied presseur, tirer le levier d’élévation de la
barre de presse vers la face avant de la machine à coudre. Le pied presseur se déplace alors vers le haut.
Presser bar lifting lever
1. Remove two setscrews 1from the cover. Remove the cover.
2. Pass setscrew, large 2through plate hole Ain presser bar lifting
lever asm. 1and washer, small 3, then put it in the tap of the
frame. The tap to in which the setscrew is to be put is the one lo-
cated on the near side as viewed from you. Pass setscrew, large
4through plate hole Bin presser bar lifting lever asm. 1and
washer, large 5, then put it in the tap of the frame.
3. Fix the cover with the setscrews.
When the presser bar lifting lever is pulled toward the front face of the
sewing machine, the presser foot height is increased by approximately
5 mm. If you want to lift the presser foot in order to place the material
under the presser foot, pull the presser bar lifting lever toward the front
face of the sewing machine. Then, the presser foot goes up.
Palanca de elevación de barra prensadora
1. Retire los dos tornillos de jación 1 de la cubierta. Retire la cubierta.
2. Haga pasar el tornillo de jación grande 2a través del agujero A
de la placa del cjto. de palanca de elevación 1de la barra pren-
sadora y la arandela pequeña 3; luego, insértelo en el agujero
para roscar del bastidor. El agujero para roscar en el que se debe
insertar el tornillo de jación es el ubicado en el lado anterior vis-
to desde el lado del operador. Haga pasar el tornillo de jación
grande 4a través del agujero Bde la placa del cjto. de palanca
de elevación 1de la barra prensadora y la arandela grande 5;
luego, insértelo en el agujero para roscar del bastidor.
3. Fije la cubierta con los tornillos de jación.
Cuando la palanca de elevación de la barra prensadora se tira hacia
la cara frontal de la máquina de coser, la altura del pie prensatelas
aumenta en aproximadamente 5 mm. Si desea elevar el pie pren-
satelas con el n de colocar el material debajo del mismo, tire de la
palanca de elevación de la barra prensadora hacia la cara frontal de
la máquina de coser. Luego, el pie prensatelas se elevará.
The state where the
presser foot comes
down (sewing state)
Estado en que el
pie prensatelas
desciende (estado
de cosido)
L’état dans lequel
le pied presseur
s’abaisse (état de
couture)
The presser foot
goes up
El pie prensatelas
se eleva
Le pied presseur
s’élève
Front face of
the sewing
machine
Cara frontal
de la máquina
de coser
Face avant de
la machine à
coudre
1
3
2
41
5
A
B
CAUTION
Before starting sewing, be sure to return the presser bar lifting lever
to the standby position to lower the presser foot.
If you carry out sewing with the presser foot lifted, needle breakage,
sewing machine failure and faulty sewing can occur.
AVISO
Antes de iniciar el cosido, asegúrese de retornar la palanca de
elevación de la barra prensadora a la posición de espera para bajar
el pie prensatelas.
Si se ejecuta el cosido con el pie prensatelas elevado, puede romperse
la aguja u ocurrir la falla de la máquina de coser o el cosido defectuoso.
AVERTISSEMENT
Avant de commencer à coudre, penser à remettre le levier d’élévation de la barre de presse sur sa position d’attente
pour abaisser le pied presseur. Si l’on effectue la couture avec le pied presseur élevé, il y aura risque de bris d’aiguille,
de panne de machine à coudre et de couture ratée.

– 17 –
Panel cord binding procedure
1Remove two setscrews from the cover. Remove the cover.
2 Place the panel cord as illustrated in the gure.
It is necessary to place the panel cord at a position where the cord
does not come in contact with the mechanical parts.
3Align the notch in the cover with the panel cord.
4Fix the cover with the setscrews.
Procedimiento de jación de cable de panel
1 Retire los dos tornillos de jación de la cubierta. Retire la cubierta.
2 Coloque el cable del panel tal como se ilustra en la gura.
Es necesario colocar el cable del panel en una posición en que el
cable no entre en contacto con partes mecánicas.
3Alinee la muesca en la cubierta con el cable del panel.
4 Fije la cubierta con los tornillos de jación.
Procédure de xation du cordon de panneau
1Retirer deux vis de calage du couvercle. Retirer le couvercle.
2 Placer le cordon de panneau tel qu’illustré sur la gure.
Il faut placer le cordon de panneau dans une position où le cordon
ne touche pas les pièces mécaniques.
3Aligner l’entaille du couvercle sur le cordon de panneau.
4Fixer le couvercle à l’aide des vis de calage.
1
3
2
4
Replacing the masking seal
1. Remove two setscrews 2and 3from LED cover 1. Then, the
LED cover can be lowered.
2. Rip off the stained masking seal. Put new masking seal 4in
place.
Sustitución del aislante adhesivo
1. Extraiga los dos tornillos de jación 2y 3de la cubierta del LED
1. A continuación, podrá descender la cubierta del LED.
2. Extraiga el aislante adhesivo sucio. Coloque nuevo aislante adhe-
sivo 4en su lugar.
Remplacement de l’autocollant de masquage
1. Retirer les deux vis de calage 2et 3du couvercle de LED 1. Le
couvercle de LED peut alors être abaissé.
2. Détacher l’autocollant de masquage taché. Mettre en place l’auto-
collant de masquage 4neuf.
1
2
4
3

– 18 –
Installing the eye protection cover
1. Place eye protection cover 2and washer 3in the written order
on eye protection cover mounting plate 1 and x them with set-
screw 4.
2. Install eye protection cover mounting plate 1on frame 6with two
setscrews 5.
Instalación de la cubierta de protección ocular
1. Coloque la cubierta de protección ocular 2y la arandela 3en el
orden descrito en la placa de montaje de la cubierta de protección
ocular 1 y fíjelas con el tornillo de jación 4.
2. Instale la placa de montaje de la cubierta de protección ocular 1
en el bastidor 6 con los dos tornillos de jación 5.
Installation du couvercle de protection des yeux
1. Mettre le couvercle de protection des yeux 2et la rondelle 3,
dans cet ordre, sur la plaque de montage du couvercle de protec-
tion des yeux 1, et les xer à l’aide de la vis de calage 4.
2. Installer la plaque de montage du couvercle de protection des
yeux 1sur le cadre 6à l’aide de deux vis de calage 5.
DANGER
Be sure to install the eye protection cover since the cover protects
eyes from being injured by a fragment of a broken needle.
PELIGRO
Asegúrese de instalar la cubierta de protección ocular, ya que
protege sus ojos de lesiones provocadas por los fragmentos de una
aguja rota.
DANGER
Penser à installer le couvercle de protection des yeux, car il protège
les yeux contre les éventuelles blessures causées par un fragment
d’aiguille cassée.
5
1
234
6

– 19 –
Handwheel
1Push and turn the handwheel to turn the main shaft.
2Turn on the power switch. White marker dot (A) on the handwheel
is brought to the right front as observed from just beside.
White marker dot (A) is in the front side: The thread take-up lever
comes up to its upper end.
Green marker dot (B) is in the front side: Not used
Red marker dot (C) is in the front side: It is used as the marker dot
at the time of lubricating.
Volante
1Presione y gire el volante para girar el eje principal.
2Encienda el interruptor de la corriente eléctrica. El punto marcador
blanco (A) del volante se desplaza a la parte frontal derecha, visto
desde la parte trasera.
El punto marcador blanco (A) está en el lado frontal: La palanca
tirahilo se eleva a su posición máxima.
El punto marcador verde (B) está en la parte frontal: No usado
El punto marcador rojo (C) está en la parte frontal: Se utiliza como
el punto marcador en el momento de lubricación.
Volant
1Enfoncer et tourner le volant pour faire tourner l’arbre principal.
2Allumer la machine à coudre. Le point indicateur blanc (A) du vo-
lant est déplacé directement à l’avant, tel que perçu par le côté de
la machine.
Le point indicateur blanc (A) se trouve à l’avant : le releveur de l
s’élève jusqu’à sa position supérieure.
Le point indicateur vert (B) se trouve à l’avant : non utilisé.
Le point indicateur rouge (C) se trouve à l’avant : il sert de point
indicateur au moment de la lubrication.
Increase
Augmentation
Aumenta
Presser foot pressure regulator and its indicator
Turning the presser foot pressure regulator adjusts the pressure of
the presser foot.
Regulador de presión del pie prensatela e indicador
Girando el regulador de presión del pie prensatela se ajusta la pre-
sión del pie prensatela.
Régulateur de pression du pied presseur et son indicateur
Lorsqu’on tourne le régulateur de pression du pied presseur, la pres-
sion du pied presseur change.
Decrease
Diminution
Disminuye
CAUTION
Keep hand away from the handwheel while the sewing machine is
running.
AVISO
Mantenga sus manos lejos del volante cuando la máquina de coser
está en funcionamiento.
AVERTISSEMENT
Garder la main à l’écart du volant pendant que la machine à coudre
tourne.
1
2
A
B
C
Other manuals for TL-2200QVP Mini
6
Table of contents
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI MO-655 User manual

JUKI
JUKI LK-1900A User manual

JUKI
JUKI APW-896N/IP-420 User manual

JUKI
JUKI JTR-DDL9000B/PPA User manual

JUKI
JUKI MO-634DEV User manual

JUKI
JUKI AMS-221EN/IP-420 Firmware update

JUKI
JUKI HZL-12Z User manual

JUKI
JUKI MO-644D User manual

JUKI
JUKI DDL-5550-7 User manual

JUKI
JUKI DSC-246 User manual

JUKI
JUKI DNU-1541S User manual

JUKI
JUKI DX-2000QVP User manual

JUKI
JUKI MO-735 User manual

JUKI
JUKI MF-7900 Series User manual

JUKI
JUKI MS-1190 User manual

JUKI
JUKI DLM-5200N User manual

JUKI
JUKI DDL-555-4 User manual

JUKI
JUKI MB-1800 series User manual

JUKI
JUKI MO-613V User manual

JUKI
JUKI DDL-9000A Quick start guide