JUKI HZL-E71 User manual

COMPUTER SEWING MACHINE
MACHINEACOUDRE ELECTRONIQUE
MAQUINA DE COSER ELECTRONICA
MACCHINA PER CUCIRE ELETTRONICA
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
HZL-E71

FOR USAAND CANADA ONLY
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still dose not fit, contact a qualified electrician to
install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:”
“Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER_____To reduce the risk of electric shock:”
1. “An appliance should never be left unattended when plugged in.Always unplug this appliance from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.”
2. “Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 15 Watts.”
“WARNING_____To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:”
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.”
2. “Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended
by the manufacturer as contained in this manual.”
3. “Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
4. “Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine
and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.”
5. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
6. “Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.”
7. “Do not use bent needles.”
8. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”
9. “Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the needle area, such as threading
needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot and the like.”
10. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making
any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
11. “Never drop or insert any object into any opening.”
12. “Do not use outdoors.”
13. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
14. “To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.”
15. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household use only.”
Use only foot controller YC-485 with your HZL-E71.
Be sure to turn power switch OFF and disconnect
the plug from the wall outlet before replacing the
sewing machine needle or lubricating the machine.
When not in use, be sure to turn power switch
OFF and unplug the machine.
Do not use thinner or other similar solvents to clean
the machine. Do not expose the machine to direct sunlight or
humid atmosphere.
1

“NOTES DE SECURITE IMPORTANTES”
“Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme
celles-ci.”
“Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.”
“DANGER_____Pour réduire le risque d’électrocution.”
1. “Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cet appareil
du secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer.”
2. “Toujours débrancher avant de changer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une du même type (15watts).”
“ATTENTION_____Pour les risques de brûlure, électrocutions et de blessures.”
1. “Ne pas utiliser cet appareil comme un jouet. Porter une attention particulière lorsque cet appareil est utilisé per
des enfants.”
2. “N’utiliser cet appareil que dans le cadre de ses fonctions, mentionnées dans le présent manuel. N’utiliser que
lespiéces fournies ou recommandées par le fabricant dans ce manuel.”
3. “Ne pas utiliser cet appareil si une de ses prises ou cordons est endommagé, ou s’il ne fonctionne pas
correctement. S’il est tombé, a été endommagé, tombé dans l’eau, retourner l’appareil auprès de votre revendeur
le plus proche pour un réparation, ou une vérification technique ou électrique.”
4. “Ne jamais utiliser cet appareil dans un lieu dépourvu d’aération. Maintenez une ventilation suffisante autours de
la machine et du rhéostat et éviter la poussière et les chutes de tissus aux alentours des sources d’aération de
la machine.”
5. “Eloigner vos doigts des pièces mobiles de la machine. Faites particulièrement aux mouvements de l’aiguille.”
6. “Toujours utiliser la plaque aiguille appropriée. Un plaque non appropriée peut faire casser l’aiguille.”
7. “Ne pas utiliser d’aiguilles courbes.”
8. “Ne pas tirer ou pousser le tissu lorsque vous cousez., cela pourrait abîmer, voire casser l’aiguille.”
9. “Mettre l’interrupteur de la machine en position <OFF> losrque vous manipulez l’aiguille, ou l’enfilez. De même
lorsque vous changez le pied presseur.”
10. “Débranchez toujours votre machine lorsque vous ôtez le capot, lorsque vous la nettoyez, ou pour tout autre
manipulation mentionnée dans le manuel d’instruction.”
11. “Ne jamais laisser d’objet entrer dans les ouvertures de la machine.”
12. “Ne pas utiliser à l’extérieur.”
13. “Ne pas utiliser lorsqu’un aérosol a été pulvérisé, ou lorsque de l’oxygène a été administré.”
14. “Avant de débrancher la machine, mettre l’interrupteur en position éteint <OFF>.”
15. “Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la prise, pas le cordon.”
“RETENEZ CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est destinée à une utilisation domestique uniquement.”
Assurez-vous d’avoir débranchér la machine de
la prise murale avant de remplacer l’aiguille ou de
nettoyer la machine.
Lorsqu’elle n’est pas utilisée, débranchez toujours
votre machine.
Ne pas utiliser de détergents ou alcool pour
nettoyer la machine. Ne pas exposer la machine directement au soleil
ou dans une atmosphère humide.
2

“NORMAS DE SEGURIDAD”
Cuando utilice la máquina deberá observar todas las normas de seguridad, especialmente las que se detallan a
continuación.
Antes de utilizar la máquina, lea las instrucciones.
PELIGRO____Para reducir el riesgo de descarga eléctrica.
1. Nunca deje desatendida la máquina cuando esté enchufada. Desconéctela de la red eléctrica cuando haya
finalizado su trabajo.
2. Desenchufe la máquina siempre que deba realizar cualquier manipulación con ella. Cuando cambie la bombilla,
sustitúyala por otra del mismo voltaje.
ADVERTENCIA____Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descarga eléctrica o
cualquier otro daño.
1. Esta máquina no es ningún juguete. Tenga mucho cuidado cuando esté usándose por niños o cerca de ellos.
2. Use esta máquina para los fines descritos en esta guía. Utilice exclusivamente los accesorios recomendados por el
fabricante.
3. No trabaje con la máquina si el cable o el enchufe están dañados, si la máquina no funciona bien o está
estropeada, si la máquina ha sufrido algún golpe, se ha caído o se ha mojado.
En todos estos casos, lleve inmediatamente la máquina al servicio técnico de su distribuidor para su reparación
4. No bloquee las aperturas de refrigeración de la máquina mientras la esté usando. Mantenga estas aperturas
abiertas y limpias de suciedad y de residuos. También mantenga en óptimas condiciones el pedal.
5. No acerque nunca los dedos a las partes móviles, sobretodo a la aguja de la máquina cuando esté enchufada.
6. Use siempre el placa agujas original, un placa agujas no adecuado puede romper la aguja.
7. No use agujas torcidas.
8. Cuando esté cosiendo, no tire de la ropa ni la empuje, sino la aguja acabará rompiéndose.
9. Desenchufe la máquina (“O”) siempre que vaya a realizar ajustes en el área de la aguja, como son el enhebrado
de la aguja y de la canilla, o el cambio del prensatelas, etc.
10.Antes de realizar los trabajos de mantenimiento descritos en esta guía, se debe desconectar la máquina de la red
eléctrica.
11. No introducir ningún objeto en las aperturas de las máquinas.
12. No use la máquina al aire libre.
13. No utilice la máquina en lugares donde se han utilizado productos con gas propelente (sprays) u oxígeno.
14. Para desconectar la máquina, apague el interruptor de encendido (“O”) y desconecte el enchufe de la máquina
de la red eléctrica.
15. Desenchufe de la red tirando del enchufe y no del cable.
“SIGA ESTAS INSTRUCCIONES”
Esta máquina está diseñada para su uso doméstico.
Desconecte la máquina de la red eléctrica antes
de cambiar la aguja o de lubricar la máquina. Cuando no esté usando la máquina, manténgala
desconectada.
No utilice disolventes para limpiar la máquina. No exponga la máquina directamente a la luz del
sol ni tampoco la mantenga en lugares húmedos.
3

4
“ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA”
Quando si usa un apparecchio elettrico,è necessario attenersi sempre alle precauzioni per la sicurezza che
comprendono tra l'altro,quanto segue: Leggere tutte le istruzioni prima di usare questa macchina per cucire
“PERICOLO_____Per ridurre il rischio di scossa elettrica:”
1. Un apparecchio elettrico non deve mai essere lasciato senza sorveglianza, quando è stata inserita la spina.
Staccare sempre la macchina dalla presa di corrente subito dopo l'uso e prima di pulirla.
2. Staccare sempre la macchina dalla corrente prima di sostituire la lampadina. Sostituirla con un'altra da 15 Watt.
“AVVERTENZA_____Per ridurre il rischio di bruciature, incendi, scossa elettrica o incidenti
alle persone :”
1. Non usare la macchina come un giocattolo.Fare molta attenzione se viene usata da un bambino o nelle sue vicinanze.
2. Utilizzare la macchina solo per l'uso a cui è destinata, come descritto nel presente manuale.Utilizzare solo gli
accessori raccomandati dal fabbricante, come indicato nel presente manuale.
3. Non usare la macchina se il filo o la spina sono in cattive condizioni, se la macchina non funziona bene, ha subito
urti o danni oppure è caduta nell'acqua. Riportare la macchina al rivenditore autorizzato o al centro di assistenza
più vicino perchè venga esaminata, riparata o regolata dal punto di vista elettrico o meccanico.
4. Non fare mai funzionare la macchina con le aperture per l'aria bloccate. Sulle aperture di ventilazione della
macchina per cucire e sul comando a pedale non dovranno accumularsi lanugine, polvere e pezzi di stoffa.
5. Non avvicinare le dita a tutte le parti mobili. Fare molte attenzione all'ago della macchina per cucire.
6. Utilizzare sempre l'apposita placca d'ago. Se la placca non va bene, l'ago può rompersi.
7. Non usare aghi piegati.
8.Non tirare o spingere la stoffa mentre la macchina cuce. L'ago può flettersi e rompersi.
9. Spegnere la macchina per cucire ("0") quando si effettuano opeazioni nella zona dell'ago, come infilare l'ago,
cambiare l'ago, caricare la bobina, cambiare il piedino, ecc.
10. Staccare sempre la macchina per cucire dalla presa di corrente quando si toglie il coperchio, si lubrifica la
macchina o si effettuano altre operazioni di competenza dell'utilizzatore che vengono descritte nel presente
manuale.
11. Non far cadere mai o introdurre oggetti in una apertura della macchina.
12. Non usare la macchina all'aperto.
13. Non far funzionare la macchina in un ambiente in cui si usano aerosol (spray) o viene somministrato dell'ossigeno.
14. Per spegnere la macchina, mettere tutti i comandi su OFF ("0") e, quindi staccare la spina dalla presa e non il filo.
15. Non staccare la spina tirando il filo. Per togliere la spina dalla presa, tirare verso di se la spina e non il filo.
“CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI”
“ Questa macchina è prevista solo per l'uso domestico. ”
Usare solo il pedale di comando per la HZL-E71.
Non dimenticare di staccare la spina dalla presa di
corrente prima di sostituire l'ago o lubrificare la
macchina per cucire.
Tenere la macchina staccata dalla corrente
quando non è in uso.
Non usare solventi o diluenti per pulire la macchina. Non esporre la macchina alla luce solare diretta o
all'umidità.

5
CONTENTS / TABLE DES MATIERES
Important safety instructions ...................................... 1
Principalparts .............................................................7,8
Accessories ................................................................. 9
Major functions .................................................... 10-14
Winding bobbin .................................................... 15-17
Placing bobbin in the case
Threading the machine ....................................... 18-20
Automatic needle threader
Pulling up the bobbin thread
Changing the presser foot ......................................... 21
Attaching the needle .................................................. 22
Types of feet and their application ........................... 23
How to adjust thread tension .................................... 24
Fabric, thread and needle table ................................ 25
How to adjust stitch length (manually) ................ 27,28
Straight stitch ...................................................... 29,30
Straight stitch on strechy fabric
Automatic lock stitch ........................................... 31-34
Manual lock stitch and sewing start
on heavy fabric
Zigzagstitch................................................................35
Howtoadjust stitch width(manually).....................36,37
Overcasting................................................................. 38
Reinforced stretch stitch ............................................ 39
Automatic buttonholes ......................................... 40-43
Bartacking..............................................................44,45
Darningstitch..............................................................46
Quiltingstitch .............................................................. 47
Patchwork..................................................................48
Inserting zippers .................................................. 49-52
Lapped insertion
Centered insertion
Blindstitch.............................................................. 53,54
Quiltingattachment..................................................... 55
Optional parts ...................................................... 56-63
Invisible zipper foot / Manual buttonhole foot
Rolled hemming foot / Even feed foot
Smooth foot
Replacinglamp...........................................................64
Maintenance(cleaning)..............................................65
Performance checklist ............................................. 66
Specification table ...................................................... 66
CONTENTS
TABLE DES MATIERES
Notes de securite importantes ................................... 2
Principauxéléments ...................................................7,8
Accessoires ................................................................. 9
Fonctions principales ........................................... 10-14
Embobinage ......................................................... 15-17
Placer la canette dans le boîtier
Enfilage ................................................................ 18-20
Enfileur automatique de láiguille
Remonter le fil de canette
Changement de pied presseur .................................. 21
Mise en place de l’aiguille ......................................... 22
Types de pieds et spplications ................................. 23
Réglage de la tension de fil ...................................... 24
Tableau des tissus, fils et aiguilles ........................... 25
Réglagedela longueur dupoint(manuel)............. 27,28
Pointdroit................................................................29,30
Point droit sur tissu extensible
Point d’arrêt automatique .................................... 31-34
Point d’arrêt manuel et départ de la couture
sur les tissu épais
Pointzig-zag...............................................................35
Comment régler la largeur des points
(manuellement) ..................................................36,37
Surfilage......................................................................38
Point extensible de renfort ........................................ 39
Boutonnières automatiques ................................. 40-43
Coutured’arrêt.......................................................44,45
Point de reprise .......................................................... 46
Point de courtepointe ................................................. 47
Patchwork...................................................................48
Insertion de fermeture à glissière ....................... 49-52
Insertion latérale
Insertion centrale
Ourletinvisible ........................................................53,54
Ensemble pour quilting .............................................. 55
Pièces optionnelles .............................................. 56-63
Pied fermeture invisible
Pied boutonnière manuelle
Pied ourlet roulé / Pied double entraînement
Pied à semelle lisse
Remplacement de l’ampoule ..................................... 64
Maintenance(nettoyage) ............................................65
Problèmes éventuels et remèdes simples ................. 67
Tableau de caractéristiques ........................................ 67

6
ÍNDICE
INDICE
Istruzioni importanti .................................................... 4
Partiprincipali............................................................. 7,8
Accessori ..................................................................... 9
Funzioni principali ................................................ 10-14
Avvolgimento bobina ........................................... 15-17
Posizionamento bobina nella capsula
Infilatura macchina .............................................. 18-20
Infilatura ago automatica
Recupero filo bobina
Sostituzione del piedino pressore ............................. 21
Sostituzione ago ........................................................ 22
Tipi di piedini e loro applicazioni .............................. 23
Come regolare la tensione del filo ........................... 24
Tabella per tessuto, filato, ago .................................. 26
Come regolare la lunghezza del punto
(manualmente)...................................................27,28
Cuciturediritte........................................................29,30
Cuciture diritte su tessuto elastico
Marcia indietro automatica .................................. 31-34
Marcia indietro manuale e partenza cuciture
su materiale pesante
Punto zigzag .............................................................. 35
Come regolare l’ampiezza del punto
(manualmente) ...................................................36,37
Surfilatura....................................................................38
Cucitura di rinforzo elastica ....................................... 39
Occhielli in automatico ........................................ 40-43
Marciaindietro ........................................................44,45
Puntorammendo........................................................46
Punto di impuntura ..................................................... 47
Patchwork .................................................................. 48
Inserimento cerniere lampo ................................ 49-52
Inserimento in piega
Inserimento centrato
Puntoinvisibile.......................................................53,54
Piedino per rammnedo-ricamo (quilting) ................... 55
Parti optional ........................................................ 56-63
Piedino cerniera invisibile
Piedino occhielli manuale
Piedino orlo rollato / Piedino trasporto uniforme
Piedino plastificato
Sostituzionelampadina..............................................64
Manutenzione(pulizia) ............................................... 65
Elenco per controlli .................................................... 69
Tabellaspecifiche....................................................... 69
Normas de seguridad ................................................ 3
Principalespiezas......................................................7,8
Accesorios ................................................................... 9
Funciones principales .......................................... 10-14
Hacer canilla ........................................................ 15-17
Colocar la canilla en el canillero
Enhebrar la máquina ........................................... 18-20
Enhebrado automático de la aguja
Subir el hilo de la canilla
Cambio del prensatelas ............................................. 21
Colocar la aguja ......................................................... 22
Tipos de prensatelas y sus aplicaciones ................. 23
Ajuste de la tensión del hilo ..................................... 24
Tabla de tejido, hilo y aguja ...................................... 26
Ajustede lalongituddepuntada (manual).............27,28
Pespunterecto .......................................................29,30
Pespunte recto en tejido tipo punto
Puntada automática de seguridad ..................... 31-34
Puntada de seguridad manual e inicio de costura
en tejidos gruesos
Puntada zig zag ......................................................... 35
Modo de ajustar la anchura de puntada
(manualmente) ...................................................36,37
Sobrehilado................................................................. 38
Puntada de refuerzo en tejido tipo punto ................. 39
Ojales automáticos .............................................. 40-43
Presillado................................................................44,45
Punto para zurcido ..................................................... 46
Puntadaacolchada..................................................... 47
Patchwork..................................................................48
Colocación de cremalleras ................................. 49-52
Inserción lateral
Inserción centrada
Puntadainvisible.................................................... 53,54
Mecanismo para el acolchar ..................................... 55
Piezas opcionales ................................................ 56-63
Prensatelas de puntada invisible
Prensatelas de ojales manual
Prensatelas de dobladillo de caracolillo
Prensatelas para alimentar el tejido de forma uniforme
Pata deslizante
Cambiar la bombilla ................................................... 64
Mantenimiento(limpieza)...........................................65
Lista de problemas y soluciones .............................. 68
Tabla de características ............................................. 68
ÍNDICE / INDICE

Principal Parts / Principaux éléments / Principales piezas / Parti principali
1. Spool pin
2. Bobbin thread guide
3. Thread tension dial
4. Thread spool cap
5. Bobbin winding regulator
6. Bobbin winder
7. Face cover
8. Speed controller
9. Reverse stitch button
10. Start / Stop button
11. Auxiliary bed
1. Porte-bobine
2. Guide-fil de canette
3. Bouton de tension du fil
4. Chapeau de bobine
5. Arrêt du dévidoir de
canette
6. Dévidoir de canette
7. Capot frontal
8. Curseur de vitesse
9. Bouton de marche arrière
10. Bouton start/stop
11. Rallonge de bras
1. Pivote del portaconos
2. Guía-hilo de la canilla
3. Tensor del hilo
4. Tapa de la bobina del hilo
5. Regulador del bobinador
de la canilla
6. Bobinador de la canilla
7. Tapa frontal
8. Regulador de velocidad
9. Botón de costura inversa
10. Botón de marcha / paro
11. Base auxiliar
12. Griffe de transport
13. Botón de puntada
automática de seguridad
14. Panel de selección de
puntadas
15. Volante
16. Interruptor de encendido
/ Luz
17. Enchufe para el cable
18. Enchufe para el pedal
19. Asa
20. Palanca del prensatelas
12. Palanca de los dientes de
arrastre
13. Bouton de point d’arrêt
auto
14. Panneau de sélection du
point
15. Volant manuel
16. Interrupteur de courant
17. Prise du cordon
d’alimentation
18. Prise du rhéostat
19. Poignée
20. Levier du pied presseur
12. Drop feed lever
13. Automatic lock stitch
button
14. Stitch selection panel
15. Handwheel
16. Light / Power switch
17. Power cord receptacle
18. Speed controller
receptacle
19. Handle
20. Presser foot lever
7
6
1
3
5
4
2
8
14
7
11
10
13
9
12
20
17
16
15
19
18
1. Porta rochhetto
2. Guida filo della bobina
3. Regolatore tensione filo
ago
4. Ferma rocchetto .
5. Regolatore avvolgi bobina
6.Avvolgi bobina
7. Placca frontale
8. Controllo velocità
9. Tasto marcia indietro
10. Tasto partenza /fermo
11. Piano di lavoro ausiliario
12. Leva contrtollo trasporto
13. Tasto marcia indietro
automatica
14. Pannello selezione punto
15. Volantino
16. Interruttore alimentazione
/luce
17. Presa cavo elettrico
18. Presa per pedale
controllo velocità
19. Maniglia
20. Leva alza piedino

8
Foot speed controller
Rhéostat
Pedal
Pedale controllo velocità
Electric power cord
Cordon électrique
Cable eléctrico
Cavo alimentazione elettrica
1. Cortahilos
2. Enhebrador de la aguja
3. Palanca de ojales
4. Palanca que afloja el
prensatelas
5. Caña del prensatelas
6. Dientes
7. Placa aguja
8. Canillero
9. Clamp de la aguja
10.Aguja
11. Prensatelas
12. Botón que afloja la tapa
del garfio
13. Tapa del garfio
14. Canilla
1. Coupe-fil
2. Enfile-aiguille
3. Levier de boutonnière
4. Releveur de pied
presseur
5. Montage du pied
presseur
6. Griffes d’entraînement
7. Plaque aiguille
8. Boîtier à canette
9. Montage du pied
10. Aiguille
11. Pied presseur
12. Bouton d’ouverture du
capot
13. Capot de la canette
14. Canette
1. Thread Cutter
2. Needle threader
3. Buttonholing lever
4. Presser foot release
lever
5. Presser foot shank
6. Feed dog
7. Needle plate
8. Bobbin case
9. Needle clamp
10. Needle
11. Presser foot
12. Hook cover release
button
13. Hook cover
14. Bobbin
1
6
3
4
2
5
7
8
9
10
11
12
13
14
1. Tagliafilo
2. Infila ago
3. Tasto per occhielli
4. Leva alza piedino
5. Stelo piedino
6. Griffa di trasporto
7. Placca ago
8. Porta bobina
9. Morsetto ago
10.Ago
11. Piedino
12. Tasto di apertura del
coperchio crochet
13. Coperchio crochet
14. Bobina

9
* Standard presser foot (A) is equipped with machine.
* Le pied standard (A) est monté sur la machine.
* El prensatelas estándar (A) está incluido con la máquina.
*Al momento della consegna viene montato il piedino standard (A).
Accessories / Accessoires
Accesorios / Accesssori
T-shape screw-driver
Tournevis en T
Destornillador en forma de T
Cacciavite a T
Blindstitch presser foot (D)
Pied pour surfilage (D)
Prensatelas de puntada invisible (D)
Piedino punto invisibile (D)
Seam ripper
Découd-vite
Descosedor
Taglia cuciture
Zipper foot (B)
Pied fermeture à glissière (B)
Prensatelas de cremallera (B)
Piedino per cerniera lampo (B)
Overcasting foot (C)
Pied ourlet invisible (C)
Prensatelas de sobrehilar (C)
Piedino surfilatura (C)
Bobbins (3)
Canettes (3)
Canillas (3)
Bobine (3)
Small spool cap (2)
Petit chapeau de bobine (2)
Tapa para la bobina de hilo (2)
Fermo per spoline filo piccole (2)
Standard presser foot (A)
Pied presseur standard (A)
Prensatelas standard (A)
Piedino standard (A)
Buttonhole foot (E)
Pied boutonnière (E)
Prensatelas de ojales (E)
Piedino per occhielli (E)
· You can keep instruction manual at hard case.
· Vous pouvez ranger votre manuel d’instructions dans le capot rigide.
· Le sugerimos guardar el manual de instrucciones en la maleta rígida.
· Il Manuale di Istruzioni si trova infilato nella custodia copri macchina.
Spool pin
Broche porte-bobine
Eje de carrete
Porta rocchetta
Quilt guide
Guide ouateur
Guía de colcha
Guida per impuntura
Quilting attachment
Ensemble pour quilting
Mecanismo para acolchar
Piedino per rammendi e ricami
Auxiliary bed
Plateau de travail
Base auxiliar
Piano di lavoro ausiliario
A1524E800B0 A9127E71ZA0 A91330080A0
A91360100A0A A9141T700A0 A5133E800B0
A9148030Z00 A9134550000 001141000-000 000286197-000
A11509800A0
A9110700000
A9131990000 A114501SZ00
Needle pack HAx1 No.11 2P
No.14 1P
Paquet d’aiguilles (130-705H)
Paquete de agujas HA x 1 Nº 11x2
Nº 14x1
Bustina aghi HAx 1 Nº 11x2
Nº 14x1
( )
( )
( )

Major functions / Fonctions principales
Funciones principales / Funzioni principali
Type of Stitch patterns and operation (Operation / indication panel)
Types de point et sélection (touches de sélection)
Tipos de puntada y funciones (panel indicativo / operativo)
Modelli di cucitura e selezione (Pannello operativo)
10
Automatic reverse stitch button
Boutond’exécution automatique de
points arrière
Botónde costura inversa automática
Tasto di inserimento in automatico
del punto di marcia indietro
Stitch length adjusting lever
Curseur de réglage de la
longueur du point
Palanca de ajuste de la longitud
de puntada
Cursore di regolazione della
lunghezza del punto
Stitch length manual adjustment button
Touche de réglage manuel de la longueur du point
Botón de ajuste manual de la longitud de puntada
Tasto di regolazione manuale della lunghezza del punto
Zigzag width manual adjustment
button
Touche de réglagemanuel delargeur
Botón de ajuste manual de anchura
Tasto di regolazione manuale
ampiezza dello zig-zag
Zigzag width adjusting lever
Levier de réglage de largeur
Palanca de ajuste de anchura
Cursore di regolazione della
ampiezza dello zig-zag
Pattern No. / Stitch length / Zigzag
width indicator
N° de configuration / Longueur des
points / Indicateur de largeur de zigzag
No. de patrón/ Longitudde puntada
/ Indicador de anchura de zigzag
Indicatore del N° del programma /
della lunghezza del punto /
dell'ampiezza dello zig-zag
Pattern No. selection button
Left side for number of tens.
Right side for number of units.
Touche de sélection de n° de
configuration
Le côté gauche comporte 10 chiffres.
Le côté droit comporte 1 chiffre.
Botón selector de No. de patrón
El lado izquierdo es de 10 dígitos.
El lado derecho es de 1 dígito.
Tasto selezione N° programma
Lato sinistro per le decine
Lato destro per le unità
Pattern No. / N° de configuration
No. de Patrón /
Indicatore del N° del programma
Pattern / Configuration
Patrón / Modelli
Symbol of presser foot
Symbole de presseur
Símbolo de prensador
Simbolo del piedino
Automatic lock stitch button
Touche de point de programmation
du point d’arrêt
Botón de puntada automática de
seguridad
Tastodiinserimentodelpuntodirinforzo
Slide top cover of pattern
selection panel.
Couvercle supérieur coulissant
du panneau de sélection de
configuration.
Deslice la cubierta superior del
panel de selección de patrones.
Coperchio scorrevole del
pannello selezione programmi.

This sewing machine has stitch
patterns for stretchy fabric such
as knitted fabric, jersey and so
on.
Cette machine possède des
programmes spéciaux pour les
matièresextensiblescomme les
mailles, tricots, jerseys, etc.
La máquina tiene tipos de
puntada para diferentes tejidos
como el punto, jersey, etc.
Questamacchina hadei modelli
di cucitura per materiali eelastici
come maglia, jersey e simili.
Stitch patterns for stretchy fabrics
Programmes pour matières extensibles
Tipos de puntada para tejidos tipo punto
Modelli di cucitura per materiali elastici
Straight stitch for elastic
Point droit pour mailles fines
Pespunte recto para tejido elástico
Punto diritto per materiale elastico
Stretch reinforcing stitch
Point droit triple extensible
Puntada de refuerzo para tejido
tipo punto
Punto di marcia indietro
3-step zigzag stitch
Zig-zag piqué à 3 points
Zig zag de tres pasos
3 punti a zig-zag
Blind stitch for elastic
Ourlet invisible extensible
Puntada invisible para tejido
elástico
Punto invisibile per elastico
11
* When turning on the machine, straight stitch “00” (left needle position) will be automatically chosen.
* Choose the pattern No. you want to sew by pushing the pattern No. selection button.
Example) When you want to choose (No.23) _
* Lorsque l’on allume la machine, le point droit “00” (aiguille à gauche) est automatiquement sélectionné.
* Choisir le n° de configuration que l’on désire exécuter à l’aide de la touche de sélection de n° de configuration.
Exemple: si vous voulez choisir (No.23) _
* Cuando encienda la máquina, por defecto, la máquina tendrá escogida la opción de pespunte recto “00” (posición izquierda
de la aguja).
* Elija el No. de patrón que usted quiera coser el patrón con el botón selector de No. de patrón.
Ejemplo) se desea escoger: (No.23) _
* Quando si accende la macchina, verrà automaticamente selezionato il punto diritto “00” (ago posizionato a sinistra).
* Premendo il tasto della selezione del programma si può scegliere il programma desiderato.
Esempio) Quando si desidera selezionare: (N° 23) _
1. Press twice of left side (number of tens).
2. Press three times of right side (number of units).
1.Appuyer deux fois sur le côté gauche de (10 chiffres).
2.Appuyer trois fois sur le côté droit de (1 chiffre).
1. Pulse dos veces del lado izquierdo (10 dígitos).
2. Pulse tres veces del lado derecho (1 dígito).
1.Premere duevolte del latosinistro (numerodelle decine).
2. Premere tre volte del lato destro (numero delle unità).
When stitch pattern , , , has selected, with pressing the reverse button the machine will sew in reverse.
When you release the reverse stitch button, the machine will return to run forward. To stop machine, remove your foot
from controller.
Sur les programmes , , , en pressant le bouton de marche arrière la machine coud en marche arrière.
En lâchant le bouton de marche arrière, la machine repart en avant. Pour arrêter la machine, retirer votre pied du
rhéostat.
Si se seleccionan los programas de costura , , , al apretar el botón del revés, la máquina coserá al revés.
Cuando vuelva a apretar el botón de puntada al revés, la máquina volverá a correr hacia adelante. Para parar la máquina,
quite el pié del pedal.
Quando i programmi di cucitura , , , vengono selezionati, premendo il tasto di inversione del trasporto, la
macchina cucirà a marcia indietro.
Quando viene rilasciato il tasto di inversione del trasporto, la macchina ritornerà a cucire in avanti. Per fermare la
macchina, togliere il piede dal pedale di controllo.

12
Speed controller
Push speed controller plug
intolower receptacle at right
end of machine.
During use of foot control-
ler, Start / Stop Button is
nonusable.
Rhéostat
Insérez la prise ’jack’ du
rhéostat dans son logement
à l’arrière de la machine.
Lerhéostat branché,le bou-
ton “marche/arrêt“ ne
fonctionne plus.
Power cord
Push power cord plug [1]
into upper receptacle at
right end of machine.
Plug [2] into electric outlet.
Cordon électrique
Insérez la prise du cordon
(1) dans son logement à
l’arrière de la machine.
Branchez (2) dans la prise
de courant.
Cable
Conecte el enchufe [1] en
el receptáculo que hay en
la parte inferior derecha de
la máquina.
Conecte el enchufe [2] a la
red eléctrica.
Cavo di alimentazione
Inserire la spina (1) del cavo
nell'angolo a destra in
basso della macchina.
nserire la spina (2) nella
presa della corrente
elettrica (220Volt.).
To run the machine, press
foot speed controller. The
harder you press, the faster
machine will sew. To stop
machine, remove foot from
controller.
Pour actionner la machine,
appuyez sur le rhéostat.
Puls on appuie, plus la
vitesse est élevée (en
rapport avec la position du
curseur de vitesse). On
arrêtela machineen retirant
le pied.
Pise el pedal para que la
máquina empiece a
funcionar. Cuanto más
fuerte sea la presión que
ejerce con el pie, más
rápida irá la máquina. Para
parar, simplemente deberá
de dejar de pisar el pedal.
Per partire in cucitura,
premere il pedale controllo
della velocità. Più si
premerà a fondo il pedale e
più la velocità aumenterà.
Per fermare la macchina
togliere il piede dal pedale.
[1]
[2]
Major functions / Fonctions principales
Funciones principales / Funzioni principali
Light / Power switch
Interrupteur de courant
Interruptor de
encendido / Luz
Interruttore
alimentazione / luce
ON
OFF
Pedal
Conecte el cable del pedal en el enchufe que hay en la
parte inferior derecha de la máquina. Durante el uso del
pedal,los botones de inicio y paro no funcionan.
Controllo della velocità
Inserire la spina del regolatore della velocità nella sede in
basso a destra. Durane l’azionamento del pedale controllo
velocità, non è possibile utilizzare il tasto Partenza/Fermo.

Reverse stitch button
Push it manually to secure
the stitches at sewing-start
and end of seam. If you
push this button at sewing-
end, needle will stop at its
highest position.
Touche de couture
arrière
Utilisez cette touche pour
arrêter vos coutures au
départ et à la fin. Si vous
l’actionnez la machine
arrêtée, l’aiguille remontera
en position haute.
Speed controller
You can adjust Maximum
sewing speed.
Curseur de vitesse
Vous pouvez réglerla vitesse
maximaledecoutureavecce
curseur électronique.
Regulador de velocidad
Se puede ajustar la
velocidad máxima.
Regolatore della velocità
E' possibile regolare la
velocità massima di
cucitura.
Faster
Rapide
Más rápido
Veloce
Slower
Lent
Más lento
Lento
Start / Stop button
Press the button for start.
Push it again to stop sew-
ing. Needle will stop at its
lowest position.
Touche marche/arrêt
Pressez cette touche pour
démarrer ou pour arrêter la
machine. L’aiguille s’arrête
en position basse.
Cette touche n’est active
que le rhéostat débranché.
Botón de marcha/paro
Apriete dicho botón para
empezar a coser.
Apriételo una segunda vez
para parar la máquina. La
aguja parará en su posición
más baja.
Tasto partenza/stop
Premere il tasto per partire.
Premerlo di nuovo per
fermare la cucitura
Botón de puntada inversa
Apriétela manualmente para atacar en el inicio y final de
costura. Si aprieta dicho botón al final de la costura, la
aguja parará en su posición más alta.
Tasto di marcia indietro
Per assicurare la cucitura a inizio e fine cucitura, premere
manualmente il tasto di marcia indietro.
Se si preme questo tasto a fine cucitura, l'ago si fermerà
nella posizione alta.
13
Presser foot lever
(a) Presser foot goes up.
(b) Presser foot comes
down.
Levier du pied presseur
(a) Le pied remonte.
(b) Le pied descend.
Palanca del prensatelas
(a) Prensatelas sube
(b) Prensatelas baja
Leva alza piedino
(a) Il piedino si alzerà
(b) Il piedino si abbasserà
(a)
(b)

14
Thread tension dial
(a) To increase the needle
thread tension.
(b) To decrease the needle
thread tension.
Bouton de tension du fil
(a) Pour augmenter la
tension du fil d’aiguille.
(b)Pour diminuerlatension.
Tensor del hilo
(a)Paraaumentarlatensióne
del hilo de la aguja.
(b) Para disminuir la tensión
del hilo de la aguja.
Regolatore tensione filo
ago
(a) Per aumentare la
tensione del filo dell'ago.
(b)Per diminuirela tensione
del filo dell'ago.
(a)
(b)
Stitch length adjustment
In order to change stitch
lengthof eachstitchpattern:
Push manual button (light
will be on) and move the le-
ver to the desired position.
Touche de réglage de la
longueur du point
Afin de régler manuellement
la longueur de chaque point.
Actionnez d’abord la touche
(le voyant s’allume) puis
déplacez le curseur de
réglage vers la position
voulue.
Ajuste de la longitud de
puntada
Para cambiar la longitud de
puntada de cada tipo de
puntada: Apriete el botón
manual (el indicativo
luminoso se encenderá) y
mueva la palanca hacia la
posición que desee.
Reg. lunghezza punto
Per cambiare la lunghezza
del punto per ogni modello.
Premere il tasto manuale (il
ledsiaccenderà) espostare
la leva nella posizione
voluta.
* Stitch length will be auto-
matically set according to the
selected stitch pattern.
* Refer to page 19,20 for
stitch patterns which stitch
length can be adjusted.
* La longueur du point est
toujours prérégléé pour
chaque point.
* Référez-vous à la page
19,20 pour les points pouvant
être réglés en longueur.
* La longitud de puntada se
ajusta automáticamente al
tipo de puntada
seleccionada.
* Consultar página 19,20 para
ver los tipos de puntada
donde se puede variar la
longitud de puntada.
* La lunghezza del punto si
regolerà in maniera
automatica in funzione al
modello di cucitura
selezionata.
* Fare riferimento a pag.
19,20 per i modelli di cucitura,
in cui la lunghezza del punto
può essere regolata.
Manual button
Curseur de réglage
Botón manual
Tasto manuale
Adjusting lever
Touche manuelle
Palanca de ajuste
Leva di regolazione
Free arm
Drawthe auxiliary bedto the
left side.
Bras-libre
Retirez la tablette-rallonge
vers la gauche.
Brazo libre
Tire hacia la izquierda de la
base auxiliar.
Liberare il braccio
Sfilare il piano di lavoro
ausiliario verso sinistra.
Drop feed dog
The feed dog should be
lowered for special sewing
techniques, such as free
motion embroidery.
The feed dog must be al-
ways up for normal sewing.
Locatethefeed dogleveron
the front of the free arm.
Slide the lever either to the
right (down) [1] or the left
(up) [2]. To bring up the feed
dog, turn the handwheel
after sliding lever to the left.
[1]
[2]
Griffe d’entraînement par griffe
La griffe d’entraînement doit être placée en position basse
pour certaines techniques de couture spéciales telles que
la broderie libre. La griffe d’entraînement doit toujours être
en position haute pour la couture normale. Localiser le
levier de griffe d’entraînement à l’avant du bras libre.
Déplacer le levier vers la droite (position basse) [1] ou la
gauche [2] (position haute). Pour ramener la griffe
d’entraînement, en position haute, tourner le volant après
avoir déplacé le levier vers la gauche.
Baje el dentado de transporte
El dentado de transporte s deberá bajar de posición para
técnicas de cosidos especiales, como para bordados de
movimiento libre. Par cosido normal, el dentado de
transportedeberáestar siemprearriba.Coloquela palanca
del dentado de transporte en la parte frontal del brazo
libre. Deslice la palanca ya sea hacia la derecha (abajo)
[1] o hacia la izquierda arriba [2]. Para elevar el dentado
de transporte, gire el volante hacia la izquierda después
de deslizar la palanca.
Eliminazione delle griffe
Le griffe di trasporto possono essere abbassate per
tecniche di cuciture speciali, come ricami con trasporto
libero.
Le griffe possono sempre essere alzate per cuciture
normali. Localizzate la leva della griffa sul davanti del
braccio della macchina.
Farescorrere laleva versodestra (basse)(1) oppureverso
sinistra (alte) (2). Per riportare la griffa in alto, ruotare il
volantino della macchina, dopo aver fatto scorrere la leva
verso sinistra.

Winding Bobbin / Embobinage
Hacer canilla /Avvolgimento bobina
Take out the bobbin.
Retirez la canette vide.
Saque la canilla.
Togliere la bobina.
Open the hook cover.
Caution:
Turn off the machine before
opening the hook cover.
Ouvrez le capot.
Attention:
Débranchez la machine
auparavant.
Abra la tapa del garfio.
Precaución:
Antes de abrir la tapa del
garfio apague la máquina.
Apertura coperchio
crochet.
Attenzione:
Spegnere la macchina
prima di aprire il coperchio
crochet
Winding a bobbin
Enfilage pour le remplissage de canette
Enhebrar para hacer canilla
Avvolgimento bobina
* When you turn on the power to the machine under
the bobbin winding state, the machine will peep.
* Lorsque vous allumez la machine en mode de
remplissage de canette, eile émet un bip sonore.
* Cuando encienda la máquina bajo el estado de
hacer canilla, sonará un pitido.
* Quando si seleziona la macchina nello stato di
avvolgimento bobina, la macchina emetterà un beep.
12
Bobbin thread guide
Guide-fil de canette
Guía-hilo de la canilla
Guida filo bobina
Bobbin winder
Dévidoir
Bobinador
Avvolgi bobina
Bobbin winding regulator
Arrêt de canette
Regulador del bobinador
Regolatore avvogi bobina
During the bobbin wind-
ing, the display window
indicates the blink turns.
Pendant le bobinage,
l’affichage clignote sur
l’afficheur.
Cuando la bobina está
bobinando, la
visualización en la
pantalla pasa al estado
de parpadeo.
Nella situazione di
avvolgimento della
bobina, la finestra del
display mostrerà le linee
in rotazione.
15

16
Thread the bobbin
thread guide.
Put the thread with both
hands around the thread
guide so that it winds clock-
wise.
Enfilez le fil per le guide.
Insérez le fil avec les deux
mains sous le ressort du
guide pour qu’il se déroule
dans le sens d’une montre.
Enhebrar el guía-hilo de
la canilla.
Coloqueelhilomanualmente
alrededor del guía-hilo de
forma que se enrolle en la
dirección de las agujas del
reloj.
Infilatura guida filo
bobina.
Passare il filo con entrambe
le dita, attorno al guida filo
in modo che giri in senso
orario.
Thread spool cap (small)
Petite bobine
Tapa de la bobina (pequeña)
Fermo per rocchetto piccola
Small spool
Petite coiffe
Bobina de hilo
Rocchetto filato piccolo
Thread spool cap (large)
Grande bobine
Tapa de la bobina (grande)
Fermo per rocchetto grande
Large spool
Grande coiffe
Bobina de hilo
Rocchetto filato grande
3
4
Set the bobbin on the
bobbin winder.
Press the bobbin against
the bobbin winding regula-
tor.
Placez la canette sur
l’axe du dévidoir.
Poussez la canette contre
l’arrêt de canette.
Coloque la canilla en el
bobinador.
Apriete la canilla contra el
regulador del bobinador.
Posizionare la bobina
sull'avvogi bobina.
Spingere la bobina contro
l'avvolgi bobina.
Push the bobbin back to
the left.
Cut an excess thread and
take out the bobbin.
Poussez la canette vers
la gauche.
Coupez l’excédent de fil et
retirez la canette.
Empuje la canilla hacia
atrás y hacia la izquierda.
Corte el exceso de hilo y
saque la canilla.
Premere la bobina
indietro verso destra.
Tagliare il filo in eccesso e
togliere la bobina.
Start winding the bobbin.
Upon completion of winding
the bobbin, press the start/
stop button again.
Embobinez la canette.
Une fois la canette remplie,
arrêtez la machine.
Empiece a hacer canilla.
Tras haber completado la
canilla, apriete otra vez el
botón de marcha/paro.
Partenza avvolgimento
bobina.
A fine avvolgimento bobina
premere il tasto partenza/
stop.
Bobbin winding
regulator
Arrêt de canette
Regulador
del bobinador
Regolatore
avvolgi bobina
Bobbin
winder
Dévidoir
Bobinador
Avvolgi
bobina
5
6
7
Place the thread spool and cap onto the spool pin.
Select the spool cap that matches the circumference of
the thread spool to be used.
Placez la bobine de fil et la coiffe sur le porte-
bobine.
Sélectionnez le type de coiffe de taille appropriée à la
bobine.
Coloque la bobina de hilo con su tapa en el pivote
del portaconos.
Escoja la tapa adecuada al diámetro de la bobina del hilo.
Come posizionare il rocchetto del filo sul supporto.
Scegliere il fermo adatto al diametro del rocchetto del filo
da utilizzare

Thread the bobbin case.
Put the thread [1], place
thread on groove [2] and
draw the thread to rear of
machine.
Enfilez le boîtier à
canette.
Passez le fil dans la fente
(1), puis ressortez-le par la
fente (2) et place vers
l’arrière de la machine.
Enhebrado del canillero.
Coloque el hilo por el [1],
páselo por la ranura [2] y
llévelo hacia la parte poste-
rior de la máquina.
Infilatura della bobina.
Far passare il filo come da
disegno (1), poi nella gola
(2),e tirareilfilo versoil retro
della macchina.
Put the bobbin in the
bobbin case.
Place the bobbin so that
thread winds counterclock-
wise.
Placez la canette dans
son boîtier.
Elle doit tourner dans le
sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Coloque la canilla en el
canillero.
Coloque la canilla de forma
que el hilo salga en la
dirección contraria a las
agujas del reloj.
Posizionare la bobina
nella sede.
Inserire la bobina in modo
che tirando il filo, la faccia
girare in senso antiorario.
Close the hook cover.
Refermez le capot.
Cierre la tapa del garfio.
Chiudere il coperchio
crochet.
Adjusting the bobbin thread guide
Réglage du guide-fil de canette
Ajuste del guía-hilo de la canilla
Regolazione della guida filo bobina
Inthecase wherethebobbinis unevenlywound
with thread according to the type of thread, the
bobbin thread guide has to be adjusted.
Dans le cas où la canette serait mal remplie,
selon le type de fil, il convient de régler le guide.
En el caso de que la canilla esté mal bobinada,
se deberá ajustar el guía-hilo de la canilla.
Nel caso che la bobina si avvolga male, a
seconda del filo deve essere regolata la guida-
filo bobina.
Move the bobbin thread guide up or
down to adjust so that the bobbin is
evenly wound with thread.
Déplacez le guide-fil en hauteur pour
le régler afinque lefil soitrégulièrement
enroulé sur la canette.
Mueva el guía-hilo de la canilla arriba
o abajo de forma que el bobinado de
la canilla sea uniforme.
Muovere la guida-filo bobina in su o giù
in modo da ottenere un corretto
avvolgimento del filo sulla bobina.
[1]
[2]
89
10
17

18
[2]
[3]
[4]
Threading the machine / Enfilage
Enhebrar la máquina / Infilatura della macchina
Thread the thread guide.
Enfilez le guide-fil.
Guía-hilos.
Infilare il guida filo.
Raise the presser foot
lever.
Relevez le pied presseur.
Levante el prensatelas.
Alzare la leva del piedino.
Draw the thread through
the groove and pull it
downward.
Passez le fil dans la fente
et tirez-le vers le bas.
Pase el hilo por la ranura
y tire de él hacia atrás.
Portare il filo nella gola e
tenderlo verso il basso.
Pass the thread around
[3], then pull it upward.
Passez le fil autour [3]
puis tirez-le vers le haut.
Pase el hilo alrededor
del punto [3] y tire de él
hacia arriba.
Passare il filo intorno [3],
poi tirarlo verso l'alto.
[3]
[2]
[1]
* Be sure to raise the presser foot before threading the
machine head.
* Le pied presseur doit toujours être relevé pour enfiler
la machine.
* Asegúrese de subir el prensatelas antes de enhebrar
la máquina.
* Assicurarsi che il piedino premistoffa sia alto, prima
di procedere all' infilatura della macchina.
1
[2]
2
3
4
Be sure to turn off the machine before
threading.
CAUTION:
ATTENTION:
PRECAUCIÓN:Apague la máquina antes de enhebrar
la máquina.
Assurez-vous d’avoir éteint la machine
avant l’enfilage.
Take-up
Levier tendeur
Tira-hilos
Leva tendifilo
ATTENZIONE:Assicurarsi che la macchina sia spenta
prima di procedere all'infilatura.
[7]
[8]
Other manuals for HZL-E71
2
Table of contents
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI NZ-120 User manual

JUKI
JUKI LBH-1790 Series Quick start guide

JUKI
JUKI MH-380 Owner's manual

JUKI
JUKI LU-2210N-6 User manual

JUKI
JUKI DDL-8700L User manual

JUKI
JUKI MO-51EN User manual

JUKI
JUKI DLN-6390 User manual

JUKI
JUKI DLM-5400NDD-7 User manual

JUKI
JUKI MP-G10-NC User manual

JUKI
JUKI MO-623 User manual

JUKI
JUKI MB-1373 User manual

JUKI
JUKI IT-10 User manual

JUKI
JUKI MO-634DEV User manual

JUKI
JUKI LH-3500A series User manual

JUKI
JUKI DDL-9000 User manual

JUKI
JUKI LK-1900B/IP-420 User manual

JUKI
JUKI MH-1410 User manual

JUKI
JUKI MO-735N User manual

JUKI
JUKI SC-920 Quick start guide

JUKI
JUKI TL-98E User manual