JVC KD-SH9101 Guide

1
53 mm
184 mm
KD-SH9101
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
ENGLISH
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation.
However, you should make adjustments
corresponding to your specific car. If you have any
questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying
kits.
DEUTSCH
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem
jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen
hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
FRANÇAIS
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V àmasse
NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
•L’illustration suivante est un exemple d’installation
typique. Cependant, vous devez faire les
ajustements correspondant àvotre voiture
particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une
compagnie d’approvisionnement.
0303MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
1
Before mounting: Press (control panel
release button) to detach the control panel if
already attached.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the sleeve
locks.
1Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful
not to damage the fuse on the rear.
2Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the
sleeve locks.
3Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future
use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the
dashboard, bend the appropriate tabs to hold
the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the end
of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe der
Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu
lösen, sofern diese bereits angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel
im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren abnehmen.
1Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf
achten, daß die Sicherung auf der Rückseite
nicht beschädigt wird.
2Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die
Halterungensperren entriegeln.
3Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel
umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu
sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der
Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.
8
Befestigen Sie den Frontrahmen.
9
Die Schalttafel anbringen.
1
Avant le montage:
Appuyer sur (déblocage
du panneau de commande) pour éventeullement
détacher le panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine,
il est rangédans un étui de transport.
2Retirer la plaque d’assemblage.
3Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil àla verticale.
Remarque:
Lorsque vous mettez l’appareil àla
verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situésur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
manchon comme indiquépour désengagéles
verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
S’assurer de garder les poignées
pour une utilisation ultérieur, après l’installation
de l’appareil.
4Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour
maintenir fermement le manchon en place,
comme montré.
5Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps
de l’appareil puis passer l’amortisseur en
caoutchouc sur l’extrémitédu boulon.
6Réalisez les connexions électriques.
7Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce
qu’il soit verrouillé.
8Attachez la plaque d’assemblage.
9Remonter le panneau de commande.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat
begint: Druk op (het bedieningspaneel
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt
loskoppelen indien dit aan de eenheid is
vastgekoppeld.
*Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
losgemaakt.
1Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de
achterkant niet beschadigt.
2Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te
maken.
3Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de
toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard.
*Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het
apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde
van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.
8
Bevestig een sierplaat.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
LVT1005-004A
[E/EX]
NEDERLANDS
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN
HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,
normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij
de installatie rekening houden met de bijzonderheden
van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer
bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw
JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
TROUBLESHOOTING
•The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
•Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
•No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
•Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
•Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
*
Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il àla masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble àla masse?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il àla masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble àla masse?
PROBLEMEN OPLOSSEN
•De zekering slaat door.
*Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
•De stroom kan niet worden ingeschakeld.
*Is de gele draad aangesloten?
•Er komt geen geluid uit de speakers.
*Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
•Het geluid wordt vervormd.
*Is de uitgaande speakerdraad geaard?
*Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
•Het apparaat raakt verhit.
*Is de uitgaande speakerdraad geaard?
*Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
2
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
9
8
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
7
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
5
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en
caoutchouc
Rubberdop
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES”.
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
6
*
4
3
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
1
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
J
V
C
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the
controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern.
Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im
Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la
télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) correspondant àvotre
voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor
heeft u echter een JVC adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is voor uw auto.
Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details.
Steering wheel remote input
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de volant
Ingang stuurwiel-afstandsbediening
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
DConnecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
KD-SH9101
Instal_SH9101_004A_1[F].p65 03.3.3, 15:101

2
• When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne
Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon / Wanneer u
het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil àla place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Removing the unit
•Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as shown.
Then, while gently pulling the handles away from
each other, slide out the unit. (Be sure to keep
the handles after installing it.)
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
1
Den Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1Retirer le panneau de commande.
2Retirer la plaque d’assemblage.
3Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme
montré. Puis, tout en tirant doucement les
poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le
sortir.
(S’assurer de conserver les poignées
après l’installation de l’appareil.)
Verwijderen van het apparaat
•Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven.
Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u
het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de
hendels nadat u het apparaat hebt
geïnstalleerd!)
RACCORDEMENTSELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative de
la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas
sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le
faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de
12 V à masse
NEGATIVE
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur
d’autoradios JVC.
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si
le fusible saute souvent, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
•
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le
circuit d’alimentation. Cependant, avec certains
véhicules, quelques claquements ou autres bruits
non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,
raccorder la
borne arrière de masse
de l’appareil
au châssis de la voiture (voir le diagramme de
raccordement) en utiliscant des cordons les plus
gros et les plus courts possibles telle qu’une barre
de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
La puisscance admissible des enceintes devrait
supérieure à50 W àl’arrière et à50 W l’avant, avec
une impédance de
4 Ωà 8 Ω
.
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture.
•
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
usage. Faire attention de ne pas le toucher en
retirant cet appareil.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken
oder andere unerwünschte Störgeräusche
auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere
Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des
Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,
dabei kürzere und dickere Kabel wie
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher
sollte mehr als 50 W hinten und 50 W vorn bei einer
Impedanz von 4 Ωbis 8 Ωbetragen.
•Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in
de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of
andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,
moet u de massaklem aan de achterkant (zie
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto
vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,
zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio
dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
achterin meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met een
impedantie van 4 Ωtot 8 Ω.
•Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een
aardkabel is verbonden met het chassis van de
auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat
van zijn plaats haalt.
Note : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are
used, they could damage the unit.
Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden
längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque :
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si
des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
• When using the optional stay / Beim Verwenden der
Anker-Option / Lors de l’utilisation du hauban en option
/ Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make all
electrical connections before installing the unit. If you
are not sure how to install this unit correctly, have it
installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle
does not have this system, a voltage inverter is
required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
•Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
•If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power
circuit. However, with some vehicles, clicking or other
unwanted noise may occur. If this happens, connect
the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and
thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.
If noise still persists, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
•Maximum input of the speakers should be more than
50 W at the rear and 50 W at the front, with an
impedance of 4 Ωto 8 Ω.
•Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
•The heat sink becomes very hot after use. Be careful
not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Teileliste für den Einbau und
Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt
gecontroleerd.
Parts list for installation and
connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau
de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
3
2
1
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
*Niet meegeleverd.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis àtête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis àtête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Battery
Batterie
Pile
Batterij
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
CR2025
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von
weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.
Installeer het toestel met een hoek kleiner dan 30˚.
Less than 30˚
Weniger als 30˚
Moins de 30˚
Kleiner dan 30˚
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen
wanneer u ze wilt aansluiten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
•To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen
mit Isolierklebeband umwickeln.
•Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils
qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE
gekleurde draden met isolatieband bedekken.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Solder the core wires to connect them
securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest
anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder
entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast
zitten.
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
CD-ROM (Image Converter)
Instal_SH9101_004A_1[F].p65 03.3.3, 10:492

3
4
5
1
2
3
4
2
3
(ILLUMINATION)
P
L
O
M
N
J
A
B
GH
CD
EF
6
7
15
FRANÇAIS
DEUTSCH NEDERLANDS
ENGLISH
AIf your car is equipped with the ISO connecter
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
• Connect the ISO connectors as illustrated.
•Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
•
Connectez les connecteurs ISO comme montrésur l’illustration.
•Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
1
*
*
We recommend you to connect the JVC MP3 compatible CD changer. You can also connect other CH-X series CD
changers (except CH-X99 and CH-X100). See diagram C.
•You cannot use the KD-MK series CD changers with this unit.
Wir empfehlen Ihnen, den MP3-kompatiblen CD-Wechsler von JVC anzuschließen. Sie können auch andere CD-Wechsler
der Serie CH-X anschließen (außer CH-X99 und CH-X100). Siehe Schaltplan C.
• CD-Wechsler der Serie KD-MK können mit diesem Gerät nicht verwendet werden.
Nous vous recommandons de connecter le changeur de CD compatible MP3 JVC. Vous pouvez aussi connecter d’autres
changeurs de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100). Voir le diagramme
C
.
•Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil.
Sluit bij voorkeur de JVC, MP3 compatibele CD-wisselaar aan. U kunt tevens bepaalde andere CD-wisselaars uit de CH-X serie aansluiten
(uitgezonderd de CH-X99 en CH-X100). Zie schema C.
• U kunt CD-wisselaars uit de KD-MK serie niet met dit toestel gebruiken.
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
*
1
Before checking the operation of this unit prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be
turned on.
*1Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor
dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden
kann.
*1Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
*1Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het
geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
LINE IN
LINE OUT
SUBWOOFER OUT
(see diagram C)
(siehe Schaltplan C)
(voir le diagramme
C
)
(zie schema C)
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
Yellow
*
1
Gelb*1
Jaune*1
Geel *1
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Red
Rot
Rouge
Rood
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun /
Marron /
Bruin To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
Àun système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
To car light control switch
Zur Autolichtschalter
Àl’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
Àune borne sous tension du porte-fusible connectée àla batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Au corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
*Not included with this unit / Wird nicht mit Gerät mitgeliefert /
Non fourni avec cet appareil
/ Niet bij het apparaat inbegrepen
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Àune borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Gray
Grau
Gris
Grijs
Green
Grün
Vert
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Purple
Lila
Violet
Paars
Rear ground
terminal
Hintere
Erdungscan–
schlußklemme
Borne arrière de
masse
Massaklem aan de
achterkant
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou àl’antenne automatique s’il y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
Cut the ISO connector
Den ISO Stecker abscheiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de connector ISO
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la voiture
Vanaf de auto
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon
d’alimentation fourni
ISO-connector van het meegeleverde snoer
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
•Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
•Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montrésur l’illustration.
•
Contactez votre revendeur automobile autoriséavant d’installer l’appareil.
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
• Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Originele bedrading
Modified wiring 1
Geänderte
Verdrahtung 1
Câblage modifié
1
Aangepaste bedrading 1Red/Rot/
Rouge/
Rood
Modified wiring 2
Geänderte
Verdrahtung 2
Câblage modifié
2
Aangepaste bedrading 2Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Yellow/Gelb
/Jaune/
GeelYellow/Gelb
/Jaune/
Geel
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Yellow/Gelb
/Jaune/
Geel Use modified wiring 2if the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2verwenden, wenn das
Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié
2
si l’appareil ne se met
pas sous tension.
Pas de bedrading 2aan indien het apparaat niet reageert
bij inschakelen.
Red/Rot/
Rouge/
Rood
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
Yellow/Gelb
/Jaune/
Geel Yellow/Gelb
/Jaune/
Geel
Red/
Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Yellow/Gelb
/Jaune/
Geel
BConnections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbindingen
zonder ISO-connectoren
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue àpartir du côtédes fils
Aanzicht vanaf het snoer
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Leitungen des
Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie,
den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1Schwarz: Erdung
2Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme
4Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des
anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern
vorhanden (max. 200 mA)
5Orange mit weißem Streifen: zur Autolichtschalter
6Braun: zur Mobiltelefon (weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung
des Mobiltelefons.)
7Andere: zur Lautsprecher
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector
from the car body may be different in colour.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord to the
car battery, speakers and power aerial (if any) in the
following sequence.
1Black: ground
2Yellow: to car battery (constant 12 V)
3Red: to an accessory terminal
4Blue with white stripe: to the remote lead of other
equipment or power aerial if any (200 mA max.)
5Orange with white stripe: to car light control
switch
6Brown: to cellular phone system (for details, refer
to the instructions of the cellular phone.)
7Others: to speakers
3
Connect the aerial cord.
4
Finally connect the wiring harness to the unit.
Avant de commencer la connexion:
Vérifiez
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs
du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1Coupez le connecteur ISO.
2Connectez les fils de couleur du cordon
d’alimentation àla batterie de la voiture, aux
enceintes et àl’antenne automatique (s’il y en a
une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: àla masse
2
Jaune: àla batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: àune borne accessoire
4
Bleu avec bande blanche: au fil de
télécommande de l’autre appareil ou àl’antenne
automatique s’il y en a une (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: àl’interrupteur
d’éclairage de la voiture
6
Marron: àun système de téléphone cellulaire
(pour les détails, se référer aux instructions du
téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
3Connectez le cordon d’antenne.
4Finalement, connectez le faisceau de fils àl’appareil.
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan
door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van
kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1
Knip de ISO-connector los.
2
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de
hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto,
de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1Zwart: aarde
2Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4Blauw met witte streep: naar afstandsdraad van
andere apparatuur of antenne met circuit indien
aanwezig (200 mA max.)
5Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor de
autoverlichting
6Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (lees voor
meer informatie de instructies die bij de mobiele
telefoon worden geleverd.)
7Andere: naar de speakers
3
Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
EF
B
D
H
G
A
C
N
J
I
K
M
L
P
O
To steering wheel remote controller (see diagram D)
An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan D)
Pour la télécommande de volant (voir le diagramme
D
)
Naar stuurwiel-afstandsbediening (zie schema D)
JVC CD changer or DAB
tuner
CD-Wechsler von JVC oder
DAB-Tuner
Changeur CD JVC ou Tuner
DAB
JVC CD-wisselaar of DAB-tuner
Instal_SH9101_004A_2[F].p65 03.3.3, 10:483

4
EF
B
D
H
G
A
C
INPUT
R
L
LINE OUT (FRONT)
LINE OUT (REAR)
L
R
L
R
L
R
INPUT
R
L
L
R
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
•DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will
be seriously damaged.
•Connect the black lead (ground), yellow lead (to car
battery, constant 12 V), and red lead (to an
accessory terminal) correctly.
•BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
–If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT
connect the unit using that original speaker
wiring. If you do, the unit will be seriously
damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect
the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
–If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit
using the original speaker wiring in your car.
–If you are not sure of the speaker wiring of your car,
consult your car dealer.
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
•Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung
(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote
Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig
anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem
Auto überprüfen.
–Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
“Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie
das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3”
abgebildet anschließen können.
–Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in
Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an
Ihren Autohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
la connexion des enceintes:
•NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
•
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le
fil rouge (àla prise accessoire).
•
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage
des enceintes de votre voiture.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture
est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2
ci-dessous,
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en
utiliscant ce câblage original des enceintes. Si
vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon
que vous puissiez connecter l’appareil aux
enceintes comme montrésur la Fig. 3.
–
Si le câblage des enceintes de votre voiture
est comme montré sur la Fig. 3,
vous pouvez
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage
original d’enceintes pour votre voiture.
–Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de
votre voiture.
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de
stroomkabeldraad met de speakers:
•Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de
speakers in uw auto controleren.
–Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en
Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten
met behulp van deze oorspronkelijke
speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat
ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het
apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke
speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw
auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
You can connect an amplifier and other equipment to
upgrade your car stereo system.
•Connect the remote lead (blue with white stripe) to
the remote lead of the other equipment so that it can
be controlled through this unit.
•For amplifier only:
–Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused.
–You can switch off the built-in amplifier and send the
audio signals only to the external amplifier(s) to get
clear sounds and to prevent internal heat built-up
inside the unit. See page 49 of the Instructions
(separate volume).
–The line output level of this unit is kept high to maintain
the hi-fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this
unit, turn down the gain control on the external
amplifier to obtain the best performance from this unit.
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät
anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
•Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät
gesteuert werden kann.
•Nur für den Verstärker:
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen
und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt
lassen.
–Sie können den eingebauten Verstärker
ausschalten und die Audio-Signale nur an die
externe Komponente senden, um ein klares
Klangbild zu erhalten und um eine interne
Wärmeentwicklung innerhalb des Geräts zu
verhindern. Siehe Seite 49 der Anweisungen
(separates Dokument).
–Der Ausgangspegel dieses Geräts wird auf einem
hohen Wert gehalten, um den Hifi-Klang zu
unterstützen, den dieses Gerät reproduziert.
Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses
Gerät anschließen, stellen Sie den
Verstärkungsregler des externen Verstärkers
herunter, um die bestmögliche Leistung dieses
Geräts zu erzielen.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre
appareil pour améliorer votre système autoradio.
•
Connectez le fil de commande àdistance (bleu
avec bande blanche) au fil de commande àdistance
de l’autre appareil de façon qu’il puisse être
commandévia cet appareil.
•
Pour l’amplificateur seulement:
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés.
–Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégréet
envoyer les signaux audio uniquement àun ou
plusieurs amplificateurs extérieurs afin d’obtenir un
son clair et pour éviter un échauffement interne de
l’appareil. Référez-vous àla page 49 du mode
d’emploi (volume séparé).
–Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est
maintenu àun niveau élevépour maintenir une qualité
Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur
à cet appareil
,diminuez le réglage du gain sur
l’amplificateur extérieur pour obtenir les meilleures
performances de cet appareil.
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met
een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de
externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op
afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
–Koppel de speakers van dit apparaat los en
verbind ze aan de versterker.
– U kunt de ingebouwde versterker uitschakelen zodat de
audiosignalen uitsluitend via de externe versterker(s)
worden gestuurd voor een helder geluid en het
voorkomen van oververhitting van het toestel. Zie
bladzijde 49 van de Gebruiksaanwijzing (apart boekje).
– Het uitgangsniveau van het geluid is hoog om het hifi-
geluid van deze eenheid te behouden.
Wanneer u een extern apparaat op deze
eenheid aansluit, moet u erop letten dat u de
versterkingsfactor van de externe versterker laag houdt,
zodat deze eenheid de beste prestaties levert.
•You can connect both components in series as illustrated above.
•Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
•
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montréci-dessus.
•Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
KD-SH9101
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
•Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
•Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät
ausgeschaltet ist.
•
Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unitéest éteinte.
•Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
KD-SH9101
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
or
oder
ou
of
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-
Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des
CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd
CConnections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd) Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation àdistance
Antennedraad
You can connect another power amplifier for front speakers.
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die
vorderen Lautsprecher anschließen.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance
pour les enceintes avant.
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.
*3Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
*3Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.
*3
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les àl’amplificateur.
*3Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
*2Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the car—to the place not coated with paint
(if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the
unit.
*2Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kntaktstelle darf
nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie
den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses
Gerät beschädigt werden.
*2
Attachez solidement le fil de mise àla masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est
pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil).
L’appareil peut être endommagési cela n’est pas fait correctement.
*2Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een
niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd
indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Àl’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation àdistance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
*2
*2
L
R+
-
+
-
+
-
+
-
L
R+
-
+
-
+
-
+
-
L
R+
-
+
-
+
-
+
-
KD-SH9101 *3*3
*3
*3
Subwoofer / Subwoofer / Caisson de grave / Subwoofer
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
SUBWOOFER OUT
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd) Subwoofer
Subwoofer
Caisson de
grave
Subwoofer
External Component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat
R
L
R
L
R
L
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
KD-SH9101
R
L
R
L
R
L
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern apparaat
LINE IN
KD-SH9101
Instal_SH9101_004A_2[F].p65 03.3.3, 10:484
Other manuals for KD-SH9101
6
Other JVC Car Receiver manuals