JVC UX-T150 User manual

UX-T151/T150
MICRO COMPONENT SYSTEM
SISTEMA DE MICROCOMPONENTES
SISTEMA A MICROCOMPONENTI
UX-T151/T150 MICRO COMPONENT SYSTEM
SISTEMA DE MICROCOMPONENTES
SISTEMA A MICROCOMPONENTI
INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
NEDERLANDS ESPAÑOL DEUTSCH ENGLISH
LVT0056-002A
[E]
UX-T151/T150E 4/7/98, 19:4937

2
ENGLISH ESPAÑOL ITALIANO
Thank you for purchasing this JVC product.
Please read these instructions carefully before
starting operation to be sure to obtain optimum
performance and a longer service life from the
unit.
Leagradecemoslaadquisicióndeesteproducto
de JVC. Por favor lea detenidamente las
instrucciones antes de comenzar la operación
para obtener de esta unidad un rendimiento
óptimo y una vida de servicio más larga.
Grazie per avere acquistato questo prodotto
JVC. Si prega di leggere queste istruzioni con
attenzione prima dell’uso per essere certi di
ottenereprestazioniottimaliedunalungadurata
dell’unità.
CONTENTS INDICE INDICE
Features ......................................... 3
Safety precautions.......................... 3
Handling precautions...................... 5
Connections ................................... 6
Power supply.................................. 9
Names of parts and their
functions....................................... 10
Remote control unit ...................... 12
Switching the power on/off ........... 14
Volume, tone and other controls...15
Handling CDs. .............................. 16
Playing CDs.................................. 17
Handling cassette tapes. .............. 21
Cassette playback ........................ 22
Radio reception ............................ 23
Recording..................................... 25
Clock adjustment.......................... 28
Timer operations .......................... 29
Maintenance................................. 34
Troubleshooting............................ 35
Specifications ............................... 35
Características ............................... 3
Precauciones de seguridad........... 3
Precauciones de manipulación...... 5
Conexiones .................................... 6
Alimentación................................... 9
Nombres de las partes y sus
funciones...................................... 10
Unidad de control remoto ............ 12
Conexión/desconexión de la
alimentación................................. 14
Volumen, tono y otros controles ... 15
Manipulación de CD .................... 16
Reproducción de CD ................... 17
Manipulación de cassettes de
cinta ............................................. 21
Reproducción de cassettes .........22
Radiorrecepción........................... 23
Grabación .................................... 25
Ajuste del reloj.............................. 28
Operaciones por temporizador .... 29
Mantenimiento.............................. 34
Detección de problemas.............. 35
Especificaciones .......................... 35
Caratteristiche ................................ 3
Precauzioni per la sicurezza........... 3
Precauzioni per l'uso ...................... 5
Collegamenti .................................. 6
Alimentazione................................. 9
Nomi e funzioni delle parti ............10
Unità di telecomando.................... 12
Accensione e spegnimento .......... 14
Volume, toni ed altri comandi ....... 15
Maneggio dei CD.......................... 16
Riproduzione di CD ...................... 17
Maneggio dei nastri a cassetta..... 21
Riproduzione di cassette .............. 22
Ricezione con la radio .................. 23
Registrazione ............................... 25
Regolazione orologio.................... 28
Funzionamento col timer .............. 29
Manutenzione............................... 34
Diagnostica .................................. 35
Dati tecnici.................................... 35
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR
ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR
MOISTURE.
IMPORTANT FOR LASER
PRODUCTS
PRECAUTIONS
1.CLASS 1 LASER PRODUCT
2.DANGER: Invisible laser radiation when open
and interlock failed or defeated. Avoid direct
exposure to beam.
3.CAUTION:Do not open therear cover. There
are no user serviceable parts inside the unit;
leave all servicing to qualified service
personnel.
4.CAUTION:The CD player uses invisible laser
radiationandisequipped with safety switches
which prevent the emission of radiation when
the CD holder or CD tray is open. It is
dangerous to defeat the safety switches.
5.CAUTION: Use of controls for adjustments
andtheperformance of procedures other than
thosespecified herein may resultin exposure
to hazardous radiation.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS
LASER
PRECAUCIONES
1.PRODUCTO LASER CLASE 1
2.PELIGRO: Radiación láser invisible cuando
seabre, fallao se desactivaelenclavamiento.
Evite la exposición directa al rayo.
3.PRECAUCION: No abra la cubierta trasera.
Dentrode la unidadnohaycomponentesque
el usuario pueda reparar; deje toda
reparaciónalpersonalde servicio cualificado.
4.PRECAUCION: El reproductor de CD utiliza
radiación láser invisible y está equipado con
interruptores de seguridad que evitar la
emisión de radiación cuando se abre el
portadisco de CD o compartimiento del CD.
Es peligroso desactivar los interruptores de
seguridad.
5.PRECAUCION: La utilizacióndelos controles
de ajuste y de procedimientos que no estén
especificados aquí, puede resultar en
exposición a radiación peligrosa.
IMPORTANTI PRECAUZIONI PER
PRODOTTI LASER
PRECAUZIONI
1.
PRODOTTO LASER DI CLASSE 1
2.PERICOLO:
Quando l’apparecchio è aperto
ed i dispositivi di sicurezza non funzionano o
sonostati disattivati, vengono prodotteinvisibili
radiazioni laser. Evitare l’esposizione diretta
al raggio.
3.ATTENZIONE:
Non aprire la copertura
posteriore. All’interno dell’unità non vi sono
parti che possono interessare l’utente; fare
eseguire qualsiasi intervento a personale di
assistenza qualificato.
4.ATTENZIONE:
Il lettore CD utilizzaradiazioni
laser invisibili ed è fornito di interruttori di
sicurezza per evitare l’emissione di tali
radiazioni quando il piatto del CD è aperto.
Non escludere tali interruttori di sicurezza in
quanto ciò è pericoloso.
5.ATTENZIONE:
L’uso di comandi e procedure
diversidaquantospecificatopossonorisultare
nell’esposizione a radiazioni pericolose.
AVVERTENZA:
NON ESPORRE L’APPARECCHIO A
PIOGGIA O UMIDITA’ ONDE RIDURRE I
RISCHI DI FIAMME O SCOSSE
ELETTRICHE.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient
magnitude to constitute a risk of electric shock to
persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca
JVCè conforme alle prescrizioni del Decreto
Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato
sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95.”
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE
INCENDIOO DE CHOQUES ELECTRICOS,
NO EXPONGA ESTE APARATO A LA
LLUVIA O A LA HUMEDAD.
UX-T151/T150E 4/7/98, 19:012

3
CLASS 1
LASER PRODUCT
Caution:
This production contains a laser component of higher
laser class than Class 1.
Attenzione:
Questo prodotto contiene un laser di classe
susperiore alla 1.
Precaución:
Este producto contiene un componente láster de
clase superior a la Clase 1.
DANGER: Invisible laser
radiationwhenopenand
interlock failedordefeated.
AVOID DIRECTEXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL:Usynliglaser-
stråling ved åbning,når
sikkerhedsafbrydereerude
af funktion.Undgåudsæt-
telseforstråling. (d)
VARNING:Osynliglaser-
strålning när dennadel
är öppnadochspärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa jasuo-
jalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
REPRODUCTION OF LABELS
AND THEIR LOCATION REPRODUCCION DE ETIQUETAS
Y SU UBICACION ETICHETTE E LORO POSIZIONE
SAFETY PRECAUTIONS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Prevenzione di scosse elettriche, fiamme e
danni
1. Anche quando l’interruttore si trova sulla
posizione STANDBY, una piccola quantità di
corrente continua a fluire. Per risparmiare
energiae perragionidisicurezza,scollegare il
cavodell’alimentazionedallapresa dicorrente
CA quando si prevede di non utilizzare l’unità
per un periodo prolungato.
2. Nonmaneggiareilcavodialimentazionecon
le mani bagnate.
Prevención de choques eléctricos, peligro
de incendio y daños
1. Aunque el botón de alimentación , esté
colocado en espera STANDBY, fluye una
pequeñísima corriente eléctrica. Para
ahorrar energía y por seguridad cuando no
utilizaestaunidadduranteunlargoperíodo,
desconecte el cordón eléctrico del
tomacorriente de CA.
2. No manipule el cordón eléctrico con las
manos mojadas.
Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards
and Damage
1. Even when the button is set to
STANDBY, a very small current will flow. To
save power and for safety when not using
the unit for an extended period of time,
disconnect the power cord from the
household AC outlet.
2. Donothandle the powercordwithwet hands.
FEATURES CARACTERISTICAS CARATTERISTICHE
●Sistema de microcomponentes del tamaño
de un CD, consistente de 3 unidades
●Circuito Active Hyper-Bass PRO para
reproducción sonidos de baja frecuencia
●Operación de un solo toque (COMPU PLAY)
●Unidad de control remoto con 35 teclas para
operación del CD, platina de cassette y
funciones del sintonizador
●Reproductor de CD con funciones múltiples
●Reproducción programada hasta 20 pistas
●Repetición de reproducción
●Reproducción aleatoria
●Mecanismo de lógica completa inversión
automática en U
●Mecanismodeselecciónautomáticade cinta
●Para obtener una calidad de tono superior
es posible utilizar cintas de metal (tipo IV) y
de CrO2(tipo II)
●Capacidadpara grabación decintasdeCrO2
(tipo II)
●Sintonizador sintetizador digital de 2 bandas
con capacidad para presintonización de 45
estaciones (30 de FM y 15 de AM (OM/OL))
●Sintonización búsqueda/manual
●Sintonización programada automática
●Función de temporizador/reloj
●Activación/desactivación del temporizador
con función de volumen preajustado
●El temporizador despertador puede ser
programadohastaunmáximo de 120 minutos
●
Sistema a microcomponenti formato CD
composto da 3 unità
●
Circuito Active Hyper-Bass PRO di nuova
concezione per la riproduzione delle basse
frequenze
●
Funzionamento ad un tocco (COMPU PLAY)
●
L’unità di telecomando da 35 tasti controlla
tuttele funzioni del lettore CD,del registratore
a cassette e del sintonizzatore
●
Lettore CD multifunzione
●
Riproduzione programmata di fino a 20 brani
●
Riproduzione ripetuta
●
Riproduzione casuale
●
MeccanismoU-Turn diinversioneautomatica
completamente logico
●
Meccanismo per la selezione automatica del
tipo di nastro
●
Possono essere riprodotti nastri Metal (tipo
IV)eCrO
2
(tipoII)cheforniscono una migliore
qualità musicale
●
Capacitàdiregistrazionesu nastri CrO
2
(tipoII)
●
Sintonizzatore a sintetizzazione digitale a 2
bande con capacità di preselezione di fino a
45 stazioni (30 FM e 15 AM (MW/LW))
●
Sintonizzazione con ricerca/manuale
●
Sintonizzazionecon preselezione automatica
●
Funzione timer/orologio
●
Funzione di attivazione e disattivazione via
timer con preimpostazione del volume
●
Il timer per lo spegnimento automatico può
essere impostato per fino a 120 minuti
●CD-size micro component system consisting
of 3 units
●Active Hyper-Bass PRO circuit for low-
frequency sound reproduction
●One-touch operation (COMPU PLAY)
●35-key remote control unit operates all CD,
cassette deck and tuner functions
●Multi-function CD player
●Programmed play of up to 20 tracks
●Repeat Play
●Random Play
●U-Turn auto-reverse full-logic mechanism
●Auto tape select mechanism
●Metal (type IV) and CrO2(type II) tape can be
played back for superior tone quality
●CrO2(type II) tape recording capability
●2-banddigital synthesizer tunerwith45-station
(30FM and 15AM(MW/LW)) preset capability
●Seek/manual tuning
●Auto preset tuning
●Timer/Clock function
●Timer on/off with preset volume function
●Sleep timer can be set for up to 120 minutes
Name/Rating plate
Placa de nombre/especificaciones
Piastrina nome/caratteristiche
UX-T151/T150E 4/7/98, 19:013

4
3. Whenunpluggingfrom the wall outlet,always
grasp and pull the plug, not the power cord.
4. Consult your nearest dealer when damage,
disconnection, or contact failure affects the
cord.
5. Donotbendthecordseverely, or pull or twist
it.
6. Donotmodifythepowercordinanymanner.
7. To avoid accidents, do not remove screws
to disassemble the unit and do not touch
anything inside the unit.
8. Do not insert any metallic objects into the
unit.
9. Unplug the power cord when there is a
possibility of lightning.
10.Ifwater gets inside the unit,unplugthepower
cord from the outlet and consult your dealer.
11.Do not block the unit’s ventilation holes that
allow heat to escape.
Do not install the unit in a badly ventilated
place.
3. Cuandolodesenchufadeltomacorriente de
la pared, sujételo siempre por el enchufe,
nunca por el cordón.
4. En caso de que el cordón sea afectado por
daños, desconexión, o falso contacto,
consulte a su agente más cercano.
5. Nodobleen ángulo agudo el cordón,nojale
del mismo ni lo retuerza.
6. Nomodifiqueelcordón eléctrico deninguna
manera.
7. Para evitar accidentes, no extraiga los
tornillos para desarmarla unidad y no toque
nada dentro de la misma.
8. Noinserte ningún objeto metálicodentrode
la unidad.
9. Desenchufe el cordón eléctrico cuando
haya posibilidad de caída de rayos.
10.Si se introduce agua dentro de la unidad,
desenchufe el cordón eléctrico del
tomacorriente y consulte a su agente.
11.No bloquee los orificios de ventilación de la
unidad que permiten el escape de calor.
No instale la unidad en un lugar mal
ventilado.
3. Per scollegarsi dalla presa di rete, afferrare
sempre la spina e non il cavo
dell’alimentazione.
4. Consultare il rivenditore più vicino quando il
cavoèdanneggiato,scollegatooconcontatti
scadenti.
5. Non piegare eccessivamente il cavo, non
tirarlo e non torcerlo.
6. Non modificare il cavo di alimentazione in
alcun modo.
7. Per evitare incidenti, non rimuovere viti per
smontare l’unità e non toccare alcun
componente interno.
8. Noninserirealcun oggettometalliconell’unità.
9. Scollegare il cavo di alimentazione durante
temporali con fulmini.
10.Se dell’acqua dovesse penetrare all’interno
dell’unità,scollegare ilcavodell’alimentazione
dalla presa di rete e consultare il proprio
rivenditore.
11.Non bloccareifori perlaventilazionedell’unità
che permettono la dissipazione del calore.
Non installare l’unità in un luogo con
ventilazione scadente.
Whenthisunit is plugged into anAC outlet,
it consumes a small current to operate the
remote control and timer, or to back up the
memoryofthe microprocessor, even when
the button is set to STANDBY.
button
When the power cord is connected to a
household AC outlet, the power indicator
lightsin red indicating the STANDBYmode.
Whenthe buttonispressed,the power
indicator goes out and the display window
lights.
Botón
Cuando se conecta el cordón eléctrico al
tomacorriente de CA, el indicador de
alimentación se enciende en rojo
indicando el modo STANDBY. Cuando
presiona el botón , el indicador de
alimentación se apaga y se enciende la
ventanilla de indicación.
Esta unidad consume una pequeña
corriente cuando se la conecta a un
tomacorrientede CA, para hacer funcionar
el controlador remoto y el temporizador, o
para apoyo de la memoria del
microprocesador, aún cuando se haya
colocado el botón en STANDBY.
Interruttore di accensione ( )
Quandoilcavodialimentazioneècollegato
con una presa di rete CA, l’indicatore
dell’alimentazione si illumina in rosso per
indicareilmodoSTANDBY.Quandoiltasto
viene premuto, l’indicatore
dell’alimentazione si spegne ed il display
si illumina.
Quando questa unità è collegata ad una
presa di corrente CA, essa consuma una
piccola quantità di corrente per il
funzionamentodeltelecomandoedeltimer
o per il mantenimento della memoria del
microprocessoreanchequando il tasto
è impostato su STANDBY.
1cm 1cm
15 cm
15 cm
15 cm 15 cm
10 cm
15 cm
AUX
Precaución:
Ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e
incendio y prevenir posibles daños, instale el
equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1. Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2. Lados/Parte superior/Parte posterior:
No debe haver ninguna obstrucción en las
áreas mostradas por las dimensiones de la
siguiente figura.
3. Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie
nivelada. Mantenga un espacio adecuado
para permitir el paso del aire y una correcta
ventilación, situando el equipo sobre una
mesa de 10 o más cm de altura.
Caution:
Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to
prevent damage, locate the apparatus as
follows:
1. Front:
No obstructions and open spacing.
2. Sides/Top/Back:
No obstructions should be placed in the
areas shown by the dimensions below.
3. Bottom:
Place on a level surface. Maintain an
adequate air path for ventilation by placing
on a table with a height of 10 cm or more.
Attenzione:
Ventilazione corretta
Per evitare rischi di scosse elettriche e fiamme,
installarel’apparecchiocome indicato di seguito:
1. Lato anteriore:
Nessun ostacolo e spazio aperto.
2. Lati sinistro e destro/superiore/posteriore:
Nessunostacolodeveesserepostonell’area
indicata dalle dimensioni riportate in basso.
3. Fondo:
Posizionare su di una superficie a livello.
Mantenere un percorso adeguato per la
ventilazione utilizzando una tavola con
un’altezza di 10 cm o più.
Front view
Vista frontal
Visione anteriore
Side view
Vista lateral
Visione laterale
UX-T151/T150
UX-T151
/T150
UX-T151/T150E 4/7/98, 19:014

5
HANDLING PRECAUTIONS PRECAUCIONES DE
MANIPULACION PRECAUZIONI PER L’USO
Nonutilizzarequestaunitàin luoghi esposti
allaluce solare diretta dovela temperatura
può superare i 40°C.
No utilice esta unidad bajo la luz directa
del sol donde podría quedar expuesta a
temperaturas superiores a 40°C.
Donotuse this unit in direct sunlight where
it would be exposed to high temperatures
above 40°C (104°F).
1. Avoid installing in the following places
●Where it could be subject to vibrations.
●Where it is excessively humid, such as in
a bathroom.
●Whereitcould be magnetized by a magnet
or speaker.
2. Pay attention to dust
Be sure to close the CD holder or CD tray so
that dust does not collect on the lens.
3. Condensation
In the following cases, condensation may
occur in the unit, in which case the unit may
not operate correctly.
●In a room where a heater has just been
switched on.
●In a place where there is smoke or high
humidity.
●Whentheunit is moved directly from a cold
to a warm room.
In these cases, set the button to
STANDBY and wait 1 or 2 hours before use.
4. Volume setting
CDs produce very little noise compared with
analog sources. If the volume level is
adjusted for these sources, the speakers
may be damaged by the sudden increase of
output level. Therefore, lower the volume
before operation and adjust it as required
during play.
5. Safety mechanism
This unit incorporates a safety interlock
mechanism which switches the laser beam
on and off, so that when the CD holder or
CD tray is open, the laser beam stops
automatically.
6. Do not place cassette tapes, etc. near the
speakers
Sincethere are magnets in the speakers, do
not place tapes or magnetic cards on them
as recorded data could be erased.
7. Keep this unit away from your TV
When this unit is used near a TV, the TV
picture could be distorted. If this happens,
movethis unit away from the TV. If this does
notcorrectthe situation, avoid using this unit
when the TV is turned on.
8. Cleaning the cabinet
If the cabinet gets dirty, wipe it with a soft,
dry cloth. Never use benzine or thinner as
these could damage the surface finish.
9. When listening with headphones
●Do not listen at high volumes as this could
damage your hearing.
●For safety, do not drive while listening to
this unit.
1. Evite instalarla en los siguientes lugares
●Donde pueda ser sujeta a vibraciones.
●Dondehaya humedad excesiva, tal como
en un cuarto de baño.
●Donde pueda ser magnetizada por un
imán o altavoz.
2. Preste atención al polvo
Asegúrese de cerrar el portadisco o
compartimiento de CD paraque elpolvo no
sedepositesobrelalente.Notoquelalente.
3. Condensación
En los siguientes casos, puede producirse
condensación dentro de la unidad y en
consecuencia la unidad no funcionará
correctamente.
●En una sala donde haya un calentador
encendido.
●En un lugar donde haya humo o gran
humedad.
●Cuando se traslada rápidamente la
unidad de una sala fría a una templada.
En estos casos, coloque el botón en
STANDBY (conectado) y espere 1 o2 horas
antes de utilizarla.
4. Ajuste del volumen
Los productos de CD producen muy poco
ruido comparados con las fuentes
analógicas. Si ajusta el nivel de volumen
para estas fuentes, es posible que los
altavoces sean dañados por el incremento
brusco del nivel de salida. Por ello, reduzca
el volumen antes de la operación y ajústelo
como desee durante la reproducción.
5. Mecanismo de seguridad
Esta unidad posee un mecanismo de
enclavamiento de seguridad que apaga y
enciende el rayo láser de tal manera que
cuando se abre el portadisco o
compartimiento de CD, el rayo láser se
apaga automáticamente.
6. No coloque cassettes de cinta, etc.,
próximos a los altavoces
Como hay imanes en los altavoces, no
coloque cintas o tarjetas magnéticas sobre
los mismos, ya que los datos grabados
pueden ser borrados.
7. Mantenga esta unidad lejos de su TV
Cuando se usa esta unidad próxima a un
TV, la imagen de éste puede ser
distorsionada. Si ello ocurre, mueva esta
unidad lejos del TV. Si esto no corrige el
problema, evite usar esta unidad cuando el
TV está encendido.
8. Limpieza del gabinete
Si el gabinete se ensucia límpielo con un
paño suave y seco. Nunca utilice bencina o
solventes ya que estos pueden dañar la
terminación de la superficie.
9. Cuando escuche con auriculares
●No escuche con el volumen muy alto
porque podrían dañarse sus oídos.
●Por seguridad, no conduzca cuando esté
escuchando esta unidad.
1. Evitare l’installazione nei luoghi seguenti
●
In luoghi dove l’unità può essere soggetta
a vibrazioni.
●
In luoghi eccessivamente umidi come una
stanza da bagno.
●
In luoghi dove l’unità può essere
magnetizzata da un magnete o da un
diffusore.
2. Fare attenzione alla polvere
Accertarsidi chiudere ilpiatto ocaricatore di
CD in modo che la polvere non si raccolga
sulla lente del pickup. Non toccare la lente
del pickup
3. Condensa
Neicasiseguentidella condensa si potrebbe
formare nell’unità impedendo il
funzionamento corretto dell’unità stessa.
●
In una stanza in cui il riscaldamento è
appena stato acceso.
●
In un luogo fumoso o con elevata umidità.
●
Quandol’unitàviene spostata direttamente
da una stanza fredda ad una calda.
Inquesticasi,portareiltasto suSTANDBY
edattendere1o2oreprimadiutilizzarel’unità.
4. Impostazione del volume
I CD producono un rumore estremamente
basso se confrontati con fonti analogiche. Se
il livello del volume fosse impostato per tali
fonti,idiffusori potrebbero venire danneggiati
dall’improvviso aumento del livello in uscita.
Abbassare perciò il volume prima dell’uso e
regolarlo quindi durante la riproduzione.
5. Meccanismo di sicurezza
Questa unitá incorpora un meccanismo di
sicurezzache attiva e disattiva ilraggio laser
inmodo che quando ilpiattodel CD é aperto
il raggio laser viene disattivato
automaticamente.
6. Non posare nastri a cassetta, ecc., in
prossimità dei diffusori
Dato che i diffusori incorporano dei magneti,
non posare nastri registrati o schede
magnetiche su di essi in quanto i materiali
registrati potrebbero venire cancellati.
7. Tenere l’unità lontana dal televisore
Quando questa unità viene utilizzata in
prossimità di un televisore, l’immagine TV
potrebbe venire distorta. Se ciò dovesse
accadere,allontanare l’unitàdaltelevisore. Se
ciò non fosse sufficiente ad eliminare le
interferenze, evitare di utilizzare questa unità
quando il televisore è acceso.
8. Pulizia dell’esterno dell’unità
Sel’esterno dell’unità fosse sporco,strofinare
con un panno morbido ed asciutto.
Non usare mai benzina o diluente in quanto
essi possono danneggiare la finitura delle
superfici.
9. Ascolto con le cuffie
●
Non ascoltare ad alto il volume in modo
da danneggiare le orecchie.
●Permotivi di sicurezza,nonguidare mentre
si ascolta questa unitê.
UX-T151/T150E 4/7/98, 19:015

6
`AC IN
RIGHT
RL
LEFT
DC IN
12V
—
CONNECTIONS CONEXIONES COLLEGAMENTI
Notas:
●No coloque la antena de cuadro sobre un
escritorio de metal o cerca de un TV o
computador personal.
●Lainstalación de una antena externa requiere
conocimientos; nosotros le recomendamos
que consulte con su agente de audio.
●Coloque el cable de la antena lejos de los
cordones de alimentación y de los altavoces
ya que estos pueden generar interferencia.
Cuando instale la antena de cuadro no
permita que entre en contacto con la parte
trasera de la unidad.
Note:
●
Non installare l’antenna ad anello su di un
tavolo metallico oppure nelle vicinanze di un
televisore o di un personal computer.
●
L’installazione di un’antenna esterna richiede
esperienza; si raccomanda di consultare un
rivenditore di apparecchiature audio.
●
Installareilcavodell’antenna lontano dal cavo
di alimentazione e dai cavi dei diffusori in
quanto questi potrebbero generare disturbi.
Installarel’antennaad anello in modo che non
tocchi il retro dell’unità.
Notes:
●Donot place the loop antenna on a metal desk
or near a TV or personal computer.
●Installing an outdoor antenna requires
expertise;we recommend that you consult an
audio dealer.
●Install the antenna cord away from the power
and speaker cords as these could generate
noise. Do not install the loop antenna so that
it touches the rear of the unit.
●Use an outdoor antenna when stable reception cannot be obtained with the provided antenna.
●Cuando no sea posible obtener una recepción estable con la antena suministrada, utilice una antena exterior.
●
Utilizzare un’antenna esterna quando non è possibile ottenere una ricezione stabile per mezzo dell’antenna in dotazione.
Coaxial cable
Cable coaxil
Cavo coassiale
FM outdoor antenna (option)
Antena exterior de FM (opcional)
Antenna FM esterna (opzionale)
FM wire antenna (provided)
Antena de cable FM (suministrada)
Antenna FM a filo (in dotazione)
●FM antenna connections and adjustments ●Conexiones y ajuste de la antena de FM ●
Raccordements et réglages de l’antenne FM
`AC IN
RIGHT
RL
LEFT
DC IN
12V
—
FM
AM LOOP
AM EXT
COAXIAL
75Ω
AM (MW/LW)loop antenna (provided)
Antena de cuadro de AM (OM/OL) (suministrada)
Antenna AM (MW/LW) ad anello (in dotazione)
Insert in the direction of the arrow.
Inserte en la dirección de la flecha.
Inserire nella direzione della freccia.
●Keep the loop antenna away from the unit and install it so that the best reception is obtained. (Do not leave the antenna wire in a bundle.)
●Conserve la antena de cuadro separada de la unidad e instálela de tal manera que se obtenga la mejor recepción. (No deje arrollado el cable
de la antena.)
●
Tenere l’antenna ad anello lontana dall’unità ed installarla in modo da ottenere la migliore ricezione possibile. (Non lasciare avvolto il filo
dell’antenna).
●Donot switchthe poweronuntil allconnections
are completed.
Antenna connection and adjustment
●AM (MW/LW) loop antenna adjustment
●No conecte la alimentación hasta haber
completado todas las conexiones.
Conexión y ajuste de la antena
●Ajuste de la antena de cuadro para AM (OM/
OL)
●
Non attivare l’alimentazione prima del
completamento dei collegamenti.
Collegamento e regolazione antenna
●
Regolazione antennaAM ad anello (MW/LW)
UX-T151/T150E 4/7/98, 19:016

7
`AC IN
RL
DC IN
12V
—
123
RIGHT LEFT
RIGHT LEFT
Speaker cord connection Conexión de los cordones de los
altavoces Collegamento cavi diffusori
Connect the Black cord to the
œ
terminal.
Conecte el cordón negro al terminal
œ.
Collegare il cavo nero al terminale
œ
.
Notes:
●Thepolarity of thetwoconnectedspeakers will
be the same if the black speaker cords are
connected to the œterminals. If the speakers
are connected with polarities reversed, stereo
effect and tone will be degraded.
●The speakers of this unit are not magnetically
shielded. When they are placed directly on or
adjacent to a TV, the TV’s picture could be
distorted. Install the speakers more than 20
cm away from your TV.
Notas:
●Lapolaridad delosdos altavoces conectados
es la misma si los cables negros son
conectadosa losterminalesœ.Sise conectan
los altavoces con las polaridades invertidas,
sedegradará el efectoestereofónicoyel tono.
●Los altavoces de esta unidad no están
blindados magnéticamente. Cuando se los
coloca directamente o adyacentes a un TV,
la imagen de éste puede ser distorsionada.
Instale los altavoces a más de 20 cm. de
distancia de su TV.
Note:
●
La polarità dei diffusori collegati è la stessa
seilorocavinerivengonocollegatiaiterminali
œ
. Se i diffusori vengono collegati con le
polaritàinvertite,l’effetto stereofonico ed i toni
possono degradarsi.
●
I diffusori di quest’unità non sono
magneticamente schermati. Se vengono
installativicinoosoprauntelevisore,l’immagine
diq uest’ultimo può subiredistorsioni.Installarli
ad almeno 20 cm di distanza da televisori.
Speaker grille
Rejilla del altavoz
Pannello anteriore diffusore
Match the fittings when attaching the grille.
Haga coincidir los encajes cuando coloque la rejilla.
Nell'applicare i pannelli anteriori, badare a che le sporgenze
coincidano con i fori.
●The speaker grilles can be removed.
●When removing.
1.Insertyourfingers at the top andpull towards you.
2.Also pull the bottom towards you.
●Las rejillas de los altavoces pueden ser
extraídas.
●Cuando extrae.
1.Inserte los dedos en la parte superior y tire hacia
usted.
2.También tire el fondo hacia usted
●
Il pannello anteriore dei diffusori può venire
tolto.
●
Per toglierlo:
1.Inserire le dita in alto e tirare verso di sé.
2.Tirare anche il fondo verso di sé.
●
Applicazione del pannello anteriore al diffusore
●
Colocación de la rejilla del altavoz●
Attaching the speaker grille
●Connec the cord from the speaker on the left to the (LEFT) terminal and the
cord from the speaker on the right to the (RIGHT) terminals.
●Conecte el cabel del altavoz de la izquierda a los terminales (LEFT) y el
cabel del altavos de la derecha a ;os terminales (RIGHT).
●
Collegare il cavo del difuscore a sinista con i terminali (LEFT) ed il cavo del
difusore a destra con i terminali (RIGHT).
Right speaker (rear side)
Altavoz derecho (lado posterior)
Diffusore destro (lato posteriore)
Left speaker (rear side)
Altavoz izquierdo (lado posterior)
Diffusore sinistro (lato posteriore)
Black
Negro
Nero
Speaker cord
Cable de altavoz
Cavo diffusorie
UX-T151/T150E 4/7/98, 19:017

8
●Whenconnectingthe speaker cord make sure
that the wire core, not the insulating cover, is
connectedto the speaker terminal. Otherwise,
sound cannot be heard.
●Cuando conecta el cordón del altavoz,
asegúrese de que el núcleo del cable, y no
la cubierta aislante, quede conectado al
terminal del altavoz, de lo contrario no se
escuchará sonido.
●
Nel collegare i cavi audio, controllare che il
conduttorein rame, e nonilsuoisolante,faccia
contatto direttamente con i termi nali. La
riproduzione non può altrimenti avere luogo.
Connection of external audio units
●Connection with a turntable (or MD player) Conexión de unidades externas de
audio
●Conexión con un tocadiscos
(o reproductor de MD)
Collegamento di componenti esterni
●Collegamento con un giradischi (o lettore
MD)
`AC IN
DC IN
12V
—
RL
AUX
RIGHT
RL
LEFT
Turntable (with built-in equalizer) or MD player
(optional)
Reproductor de discos (con ecualizador
incorporado) o reproductor MD (opcional)
Giradischi (con equalizzatore incorporato)
o lettore MD (opzionale)
Pin-plug x 2
2 clavijas
Spinotto a spillo x 2
Pin-plug x 2
2 clavijas
Spinotto a spillo x 2
Signal cord (optional)
Cordón de señal (opcional)
Cavo collegamento (opzionale)
Nota:
En relación a la conexión de unidades
externas y sus operaciones, refiérasea las
instrucciones suministradas con esas
unidades.
Nota:
Per il collegamento con unità esterne ed il
loro funzionamento, vedere le istruzioni
fornite in dotazione a tali unità.
Note:
Regarding the connection with external
units and their operations, refer to the
instructions provided with those units.
UX-T151/T150E 4/7/98, 19:018

9
`AC IN
RIGHT
RL
LEFT
12V
DC IN
DC IN
12V
—
DC IN
12V
—
RIGHT
RL
LEFT
AC IN
`
`AC IN
Note:
●When there is a power failure or the AC
powercordisdisconnected,thetimer/clock
setting is erased from memory. Reset the
clock when the power supply is restored.
Nota:
●Cuando hay un corte de energía eléctrica o
cuando se desconecta el cordón de
alimentación CA, el ajuste del temporizador/
reloj se borra de la memoria. Reposicione el
relojcuandoserestaureelsuministroeléctrico.
Nota:
●
Quandosi verificaun’interruzionedi corrente
oppure quando il cavo di alimentazione CA
viene scollegato, l’impostazione del timer/
orologio viene cancellata dalla memoria.
Reimpostare l’orologio quando
l’alimentazione viene riattivata.
POWER SUPPLY ALIMENTACION ALIMENTAZIONE
A. Connection of AC power cord
●Connect the AC power cord after all other
connections have been made.
A. Conexión del cordón de CA
●Conecte el cordón de CA después de haber
terminado todas las conexiones.
CAUTIONS:
1. ONLY USE WITH JVC POWER CORD
PROVIDED WITH THIS UNIT TO AVOID
MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE
UNIT.
2. BE SURETOUNPLUG THEPOWER CORD
FROM THE OUTLET WHEN GOING OUT
OR WHEN THE UNIT IS NOT IN USE FOR
AN EXTENDED PERIOD OF TIME.
PRECAUCIONES:
1. PARA EVITAR FALLAS O DAÑOS EN LA
UNIDAD UTILICE EL CORDON DE
ALIMENTACION DE JVC SUMINISTRADO
CON ESTA UNIDAD.
2. ASEGURESE DE DESENCHUFAR EL
CORDON DE ALIMENTACION DEL
TOMACORRIENTES CUANDO SALGA O
CUANDO NO VAYA A UTILIZAR LA
UNIDAD POR UN LARGO PERIODO.
PRECAUZIONI:
1. UTILIZZARE SOLO IL CAVO DI
ALIMENTAZIONE JVC IN DOTAZIONE A
QUESTA UNITA’ PER EVITARE
DISFUNZIONI O DANNI ALL’UNITA’
STESSA.
2. ACCERTARSI DI SCOLLEGARE IL CAVO
DI ALIMENTAZIONE DALLA PRESA DI
RETE QUANDO SI ESCE O QUANDO SI
PREVEDE DI NON UTILIZZARE L’UNITA’
PER UN PERIODO PROLUNGATO.
B. Operation on car battery (DC 12 V) B. Funcionamiento con batería de
automóvil (12 V de CC) B. Funzionamento con la batteria di una
vettura (CC 12 V)
A.Collegamentodelcavodialimentazione
CA
●
Collegare il cavo di alimentazione CA dopo
aver eseguito tutti gli altri collegamenti.
Power cord
Cordón de alimentación
Cavo alimentazione
●First connect the car adapter to the DC IN 12
V jack, not the cigarette lighter socket,
because shorting of a plug on the car may
cause the fuse to blow out. In addition, be
careful not to make a short-circuit between
the plugs.
●When using a car battery, be sure to use
the specified car adapter (JVC model CA-
R120E) to prevent mishaps or damage
resulting from different polarity design.
●Primero conecte el adaptador al jack DC IN
12V, no al enchufe del encendedor de
cigarrillos, porque si pone en cortocircuito
una clavija del automóvil, puede quemarse
un fusible. Además, tenga cuidado de no
producir un cortocircuito entre las clavijas.
●Cuando utilice una batería de automóvil,
emplee el adaptador especificado (JVC
modelo CA-R120E) para evitar fallas o
daños por diferentes tipos de polaridad.
●
Collegare prima l’alimentatore alla presa DC
IN 12V e non alla presa dell’accendisigari in
quantoun cortocircuito nella vetturapotrebbe
far saltare il fusibile. Inoltre, fare attenzione a
non mettere in cortocircuito le prese.
●Quando si utilizza la batteria di una vettura
per l’alimentazione, accertarsi di utilizzare
l’alimentatore specificato (modello JVC
CA-R120E) onde evitare danni derivanti da
polarità differenti.
To car’s cigarette lighter socket (12 V)
Al enchufe del encendedor de cigarrillos del
automóvil (12 V)
Alla presa dell’accendisigari della vettura (12 V)
1
2
Optional exclusive car adapter (JVC model CA-R120E)
Adaptador exclusivo para automóvil opcional (JVC modelo CA-R120E)
Adattatore esclusivo per automobile opzionale (modello JVC CA-R120E)
UX-T151/T150E 4/7/98, 19:019

10
NAMES OF PARTS AND THEIR
FUNCTIONS NOMBRES DE LAS PARTES Y
SUS FUNCIONES NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI
CD player /General section Reproductor de CD/sección general Sezione lettore CD/generale
1button and power STANDBY indicator
2AUX button
3Remote sensor section
4Display window
1Function/Track number display
2Play time display
3Music calendar display
4Program mode indicator (PROGRAM)
5RANDOM play indicator
6Repeat play indicator (∂ALL)
7OVER indicator
5VOLUME buttons
+: Use to increase the volume.
- : Use to decrease the volume.
(Control range from VOL. 0 to VOL. 50.)
6Headphones jack (PHONES) (3.5 mm dia.
stereo mini)
Connect headphones (impedance 16Ωto
1kΩ) to this jack. Speaker sound is
automatically switched off when the
headphones are connected.
7CD holder
8ACTIVE HYPER BASS PRO button
9CD operations buttons
CD search buttons (™, £):
Press to locate the beginning of a track and
to start forward/reverse search operations.
Stop button (5):
Press to stop playing a CD.
CD play/pause button ($6):
Press to play a CD or to stop temporarily.
0MULTI JOG dial
When the function is CD and the dial is
turned, the beginning of a track can be
searched. (1 track is selected by 2 clicks.)
!CD holder OPEN (8) button
1Botón e indicador de alimentación
STANDBY
2Botón AUX
3Sección del sensor remoto
4Ventanilla de indicación
1Indicación de función/número de pista
2Indicación de tiempo de reproducción
3Indicación de calendario musical
4Indicador de modo de programa
(PROGRAM)
5Indicador de reproducción RANDOM
6Indicador de reproducción repetida
(∂ALL)
7Indicador OVER
5Botones VOLUME
+: Sirve para aumentar el volumen.
-: Sirve para reducir el volumen.
(Loslímitesde controlvande VOL. 0 a VOL.
50).
6Jack de auriculares (PHONES) (mini jack
estereofónico de 3,5 mm de diám.)
Conectelos auriculares(impedancia de 16Ω
a 1kΩ), a este jack. El sonido de los
altavoces se desconecta automáticamente
cuando se conectan los auriculares.
7Portadisco de CD
8Botón ACTIVE HYPER BASS PRO
9Botones de operación de CD
Botones (™, £) de búsqueda de CD
Presiónelos para ubicar el principio de una
pistaeiniciar las operaciones de búsqueda
hacia adelante/hacia atrás.
Botón de parada (5):
Presiónelo para parar la reproducción de
un CD.
Botón($6)de reproducciónde CD/pausa
Presiónelo para reproducir un CD o para
parar temporariamente.
0Disco MULTI JOG
Cuando la función está en CD, gire el disco
parainiciar la búsqueda delprincipiodeuna
pista. (1 pista es seleccionada con 2
presiones).
!Botón (8) de abertura (OPEN) del
portadisco de CD
1
Tasto ed indicatore STANDBY
alimentazione
2
Tasto AUX
3
Sezione sensore telecomando
4
Finestrella display
1
Visualizzazione funzione/numero brano
2
Visualizzazione tempo di riproduzione
3
Visualizzazione tavola musicale
4
Indicatore modo programmazione
(PROGRAM)
5
Indicatore riproduzione casuale
RANDOM
6
Indicatore riproduzione ripetuta (
∂
ALL)
7
Indicatore OVER
5
Tasti VOLUME
+: Utilizzato per aumentare il volume.
-: Utilizzato per diminuire il volume.
(Gamma di controllo da VOL. 0 a VOL. 50).
6
Presa cuffie (PHONES) (stereo mini da 3,5
mm di diametro)
Collegare le cuffie (impedenza da 16
Ω
a
1k
Ω
) a questa presa. Il suono dei diffusori
viene disattivato automaticamente quando
si collegano le cuffie.
7
Piatto CD
8
Tasto ACTIVE HYPER BASS PRO
9
Tasti operazioni lettore CD
Tasti di ricerca CD
™
,
£
):
Premerli per trovare l'inizio di un brano e per
attivare le operazioni di ricerca in avanti ed
all'indietro.
Tasto di arresto (
5
):
Premerlo per interrompere la riproduzione
del CD.
Tasto riproduzione CD/pausa (
$6
):
Premere questo tasto per riprodurre un CD
oppure per interrompere temporaneamente
la riproduzione.
0
Manopola MULTI JOG
Ruotando la manopola quando la funzione
selezionata Å CD, Å possibile ricercare
l'iniziodi un brano. (1 brano vieneselezionato
con 2 scatti).
!
Tasto aperturas (OPEN) piatto CD (
8
)
Front
Parta
Lato
Top
Frontal
Anteriove
COMPACT
DIGITAL AUDIO
BAND
ONE TOUCH
REC
TAPE
OPEN
CD
TUNER
TIMER/SNOOZE
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM
AUTO REVERSE
VOLUME
M
U
L
T
I
J
O
G
ACTIVE HYPER
BASS PRO
PROGRAM RANDOM ALL OVER
12345678910 11 12 13 14 15
1
7
8
90 !
4
123
456 7
3
24 5
6
PHONES
CLOCK
UX-T151/T150E 4/7/98, 19:0110

11
Tuner/Deck section Sección del sintonizador/platina Sezione sintonizzatore/registratore
1Display window
1Band indicator
2Radio frequency display
3MONO indicator
4STEREO indicator
5Recording indicator (REC)
6Tape direction indicator (1, 4)
7Reverse mode indicator ( / / )
8Tape (TAPE) mode display
2Cassette holder
3Cassette holder eject (8) button
4ONE TOUCH REC button
5TUNER/BAND button
Press to select tuner mode.
Press to select the band.
Tuning buttons (™/£)
6Cassette operation buttons
™: Press to rewind the tape.
5: Press to stop the tape.
£: Press to fast wind the tape.
TAPE (14): Presstoselect theTAPE mode.
: Press to play back the tape in the
forward direction.
The 4indicator lights in the display
window.
: Press to play back the tape in the
reverse direction.
The 1indicator lights in the display
window.
7MULTI JOG Dial
Thepresetstation can be selected. (1 station
is selected by 2 clicks.)
1Ventanilla de indicación
1Indicador de banda
2
Indicación de frecuencia de radio
3
Indicador MONO
4
Indicador STEREO
5
I
ndicador (REC) de grabación
6
Indicador(1
,4)delsentidodelacinta
7
Indicador ( / / ) del modo de
inversión
8
Indicación (TAPE) del modo de cinta
2Portacassette
3Botón (8) de eyección del portacassette
4Botón ONE TOUCH REC
5Botón TUNER/BAND
Presiónelo para activar el modo de
sintonizador
Presiónelo para seleccionar la banda.
Botones (™/£) de sintonización
6Botones de operación del cassette
™: Presiónelo para rebobinar la cinta.
5
:
Presiónelo para parar la cinta.
£:Presiónelopara avanzar rápidamente
la cinta.
TAPE (14): Presiónelo para activar el
modo TAPE.
: Presiónelo para reproducir la cinta
hacia adelante.
El indicador
4
s
e enciende en la
ventanilla de indicación.
: Presiónelo para reproducir la cinta
hacia atrás.
El indicador 1
se enciende en la
ventanilla de indicación.
7Disco MULTI JOG
Paraseleccionarlaemisora presintonizada.
(1estación esseleccionadacon 2presiones)
1
Finestrella display
1
Indicatore di banda
2
Visualizzazione frequenza radio
3
Indicatore MONO
4
Indicatore STEREO
5
Indicatore di registrazione (REC)
6
Indicatore direzione nastro (
1
,
4
)
7
Indicatore modo reverse ( / / )
8
Visualizzazionemodoregistratore(TAPE)
2
Vano portacassetta
3
Tasto espulsione vano portacassetta (
8
)
4
Tasto ONE TOUCH REC
5
Tasto TUNER/BAND
Premerlo per selezionare il modo del
sintonizzatore.
Premerlo per selezionare la banda.
Tasti di sintonizzazione (
™
/
£
)
6
Tasti operazioni registratore a cassette
™
: Premere questo tasto per riavvolgere
il nastro.
5
: Premere questo tasto per fermare il
nastro.
£
: Premere questo tasto per avvolgere il
nastro.
TAPE (
14
): Premere per selezionare il
modo TAPE.
: Premere per riprodurre il nastro nella
direzione in avanti.
L'indicatore
4
si illumina sul display.
: Premere per riprodurre il nastro nella
direzione all'indietro.
L'indicatore
1
si illumina sul display.
7
Manopola MULTI JOG
E' possibile selezionare una stazione
preselezionata.(1 stazione viene selezionata
con 2 scatti).
COMPACT
DIGITAL AUDIO
BAND
ONE TOUCH
REC
TAPE
OPEN
CD
TUNER
TIMER/SNOOZE
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM
AUTO REVERSE
VOLUME
M
U
L
T
I
J
O
G
ACTIVE HYPER
BASS PRO
MONO STEREO
REC
1
1
23
123 4
5678
4567
PHONES
CLOCK
UX-T151/T150E 4/7/98, 19:2211

12
REMOTE CONTROL UNIT UNIDAD DE CONTROL REMOTO UNITA’ DI TELECOMANDO
Preparation before use
●Installing batteries in the remote control
unit
1. Remove the battery cover from the back of
the remote control unit.
2. Insert two “R6/AA (15F)” size batteries.
●Insert the batteries with the Œand œ
terminals matching the indication inside
the battery compartment.
3. Replace the cover.
Preparativos antes usarla
●Instalación de las pilas en la unidad de
control remoto
1. Extraiga la tapa de las pilas de la parte
trasera de la unidad de control remoto.
2. Inserte dos pilas de tamaño “R6/AA (15F)”.
●Inserte las pilas con los terminales Œy œ
de acuerdo a la indicación en el interior
del compartimiento de las pilas.
3. Recoloque la tapa.
Preparativi prima dell’uso
●Installazione delle batterie nel
telecomando
1. Rimuovere il coperchio del vano batterie dal
retro del telecomando.
2. Inserire due batterie di formato “R6/AA
(15F)”.
●
Inserire le batterie con i terminali
Œ
e
œ
orientaticome indicato all’interno delvano
stesso.
3. Reinstallare il coperchio.
●Battery replacement
When the remote control operation becomes
unstable or the distance from which remote
control is possible decreases, replace the
batteries.
●Reemplazo de las pilas
Cuando el funcionamiento del controlador
remoto se vuelve inestable o la distancia
dentrode la cual actúa se reduce,reemplace
las pilas.
●Sostituzione batterie
Quando il funzionamento dell’unità di
telecomando è intermittente oppure quando
la distanza utile diminuisce, sostituire le
batterie.
Using the remote control unit
●Pointat the remote sensor and operate within
about 7 m (approx. 23 ft).
●Theremotecontrolrangeis less when the unit
is used at an angle.
●Do not expose the remote sensor to strong
direct sunlight or artificial lighting.
●Make sure that there are no obstacles
between the remote sensor and the unit.
Utilización de la unidad de control
remoto
●Apúntela hacia el sensor remoto y hágala
funcionar dentro de un radio de 7 m. aprox.
●El radio de acción del controlador remoto es
menor cuando se lo apunta en ángulo.
●No exponga el sensor remoto a la luz directa
del sol o a fuerte iluminación artificial.
●Asegúresede que no hayan obstáculos entre
el sensor remoto y el controlador remoto.
Uso dell’unità di telecomando
●
Utilizzare l’unità di telecomando entro una
distanza di circa 7 metri puntandola verso la
sezione sensor telecomando.
●
Il campo di funzionamento dell’unità di
telecomando è inferiore se essa viene
utilizzata da una posizione angolare.
●
Non esporre la sezione sensor telecomando
a luce naturale o artificiale intensa.
●
Accertarsi che non vi siano ostacoli tra la
sezione sensor telecomando e l’unità di
telecomando.
Insert the œends first.
Primero inserte el terminal œ.
Inserire il lato
œ
per primo.
UX-T151/T150E 4/7/98, 19:2212

13
The following operations can be performed
using the remote control unit.
●Check the operation button functions
carefully and operate them correctly.
Las siguientes operaciones deben ser
ejecutadas utilizando la unidad de control
remoto.
●Compruebe detalladamente el
funcionamiento de los botones de
operación y opérelos correctamente.
Le operazioni seguenti possono essere
eseguite utilizzando l’unità di telecomando.
●Controllare con attenzione le funzioni dei
tasti ed utilizzare quest’ultimi in modo
corretto.
1Tracknumberbuttons(No.1 to No. 10. +10)
Pressstationbuttons (No. 1 to No. 10. +10)
2REVERSE MODE button
: For single-side recording or
playback.
: For recording or playback on both
sides.
: For continuous play.
3BEAT CUT button
4PROGRAM button
5BASS buttons (+, -)
(Control range from -6 to 6.)
6TREBLE buttons (+. -)
(Control range from -6 to 6.)
7button.
8SLEEP button
9DISPLAY button
Use to display the current time.
0STEREO AUTO/MONO button
!AUTO PRESET botton
@REPEAT button
#RANDOM button
●Buttons not mentioned here have the
same functions as those on the main unit.
1Botones (No. 1 a No. 10, +10) de número
de pista
Presione los botones de radioemisora (No.
1 a No. 10, +10)
2Botón REVERSE MODE
: Para grabación del solo lado o
reproducción.
: Para grabar o reproducir ambos
lados.
: Para reproducción continuada.
3Botón BEAT CUT
4Botón PROGRAM
5Botones BASS (+, -)
(Límites de control de -6 a 6.)
6Botones TREBLE (+, -)
(Límites de control de -6 a 6.)
7Botón
8Botón SLEEP
9Botón DISPLAY
Empleeparallamar la indicación de la hora.
0Botón STEREO AUTO/MONO
!Botón de presiontonización automática
(AUTO PRESET)
@Botón REPEAT
#Botón RANDOM
●Los botones que no están aquí
mencionadostienen las mismas funciones
que los de la unidad principal.
1
Tasti numeri brano (No. 1 - No. 10. +10)
Tasti stazioni preselezionate(No. 1-No. 10.
+10)
2
Tasto REVERSE MODE
:Perlaregistrazioneoriproduzionedel
solo lato.
:Per la registrazione oriproduzione su
entrambi i lati.
: Per la riproduzione continuata.
3
Tasto BEAT CUT
4
Tasto PROGRAM
5
Tasti BASS (+, -)
(Gamma di controllo da -6 a 6.)
6
Tasti TREBLE (+, -)
(Gamma di controllo da -6 a 6.)
7
Tasto
8
Tasto SLEEP
9
Tasto DISPLAY
Utilizzato per visualizzare l'orario attuale.
0
Tasto STEREO AUTO/MONO
!
Tasto preselezione automatica (AUTO
PRESET)
@
Tasto REPEAT
#
Tasto RANDOM
●Itasti non menzionati possiedono lestesse
funzioni di quelli dell'unitê principale.
SLEEP
123
4
7
10
8
+10
AUX
9
6
5
AUTO
PRESET
DISPLAY
PROGRAM RANDOM REPEATBEAT CUT
REVERSE
MODE
STEREO
AUTO/MONO
MULTI CONTROL
BASS
AHB PRO
TREBLE
REW FF
VOLUME
RM-RXUT100
REMOTE CONTROL
TAPE TUNER
BAND
C D
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
UX-T151/T150E 4/7/98, 19:2313

14
SWITCHING THE POWER ON/OFF CONEXION/DESCONEXION DE LA
ALIMENTACION ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
AUX button
Botón AUX
Tasto AUX
CD play/pause ($6) button
Botón de reproducción/pausa de CD
($6)
Tasto riproduzione/pausa CD (
$6
)
TAPE
play (1, 4) buttons
Botones de reproducción TAPE (1, 4)
Tasti di riproduzione TAPE (
1
,
4
)
button
Botón
Tasto
The STANDBY indicator lights.
El indicador STANDBY se enciende.
L’indicatore STANDBY si illumina.
●The indicator in the display window goes out and only the clock is indicated.
●Se apaga el indicador en la ventanilla de indicación y solo permanece la indicación del reloj.
●
L’indicatore nel display si spegne e rimane indicato solo l’orario.
●
Spegnimento:
●Desconexión:●Switching off:
The STANDBY indicator goes out.
El indicador STANDBY se apaga.
L’indicatore STANDBY si spegne.
●The indicator in the display window lights.
●Se apaga el indicador en la ventanilla, se enciende.
●L’indicatore nel display
si illumina.
Conexión/desconexión de la alimentación
●Conexión:
Switching the power on/off
●Switching on: Accensione e spegnimento dell’unità
●
Accensione:
STANDBY
STANDBY
TUNER/BAND button
Botón TUNER/BAND
Tasto TUNER/BAND
COMPACT
DIGITAL AUDIO
BAND
ONE TOUCH
REC
TAPE
OPEN
CD
TUNER
TIMER/SNOOZE
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM
AUTO REVERSE
VOLUME
M
U
L
T
I
J
O
G
ACTIVE HYPER
BASS PRO
PHONES
CLOCK
UX-T151/T150E 4/7/98, 19:2314

15
BAND
TAPE
CD
TUNER
AUX
Operación de un solo toque (COMPU
PLAY)
Cuando la alimentación está colocada en
STANDBY, el presionarelbotónmostrado abajo
conecta la alimentación y selecciona la fuente.
Funzionamento ad un solo tocco
(COMPU PLAY)
Anche se l’unità si trova nel modo STANDBY,
premendouno dei tastiindicatidi seguito essasi
accendee unasorgentedi segnalevieneattivata.
One touch operation (COMPU PLAY)
Even when the power is set to STANDBY,
pressing the button shown below switches on
the power and selects the source.
When this button is pressed with a CD loaded, CD playback begins.
Cuando se presiona este botón habiendo un CD colocado, comienza la reproducción del mismo.
Se questo tasto viene premuto a lettore CD carico, la riproduzione del CD ha immediatamente inizio.
When this button is pressed with a tape loaded, tape playback begins.
Cuando se presiona este botón habiendo una cinta colocada, comienza la reproducción de la misma.
Se questo tasto viene premuto a registratore a cassette carico, la riproduzione della cassetta ha
immediatamente inizio.
Function mode
Modo de función
Modo di funzionamento
Operations
Operaciones
Operazioni
CD
TAPE
TUNER
AUX A sound source connected to the AUX terminal can be engaged.
Es posible activar una fuente de sonido que esté conectada al terminal AUX.
Può attivare una sorgente di segnale collegata al terminale AUX .
When this button is pressed, the tuner is engaged.
Cuando se presiona este botón, se activa el sintonizador.
Se questo tasto viene premuto, il sintonizzatore si accende.
Notes:
●Whenswitching offthepower,besureto press
the button.
●The COMPU PLAY function on the remote
control has the same function as that on the
main unit.
Notas:
●Paradesconectar la alimentación asegúrese
de presionar el botón .
●La función COMPU PLAY del controlador
remoto tiene la misma función que el de la
unidad principal.
Note:
●
Spegnere l’unità solo premendo il tasto .
●
Il funzione COMPU PLAY del telecomando
possiedelestesse funzioni di quello omonimo
dell’unità principale.
ACTIVE HYPER-BASS PRO button
ON: The BASS indicator lights up. Set to this
position to activate ACTIVE HYPER-
BASS PRO sound.
OFF: The BASS indicator goes out. Set to this
position when ACTIVE HYPER-BASS
PRO sound is not required.
Botón de hiper graves activos profesionales
(ACTIVE HYPER-BASS PRO)
ON: Se enciende el indicador BASS.
Colóquelo en esta posición para activar
el sonido hiper grave activo profesional.
OFF: Se apaga el indicador BASS. Colóquelo
en esta posición cuando no desee
escucharel sonido de hiper grave activo
profesional.
Tasto ACTIVE HYPER-BASS PRO
ON : L’indicatore
BASS
siillumina. Selezionare
questa impostazione per attivare la
funzione Active Hyper Bass Pro.
OFF: L’indicatore BASS sispegne.Selezionare
questa impostazione per disattivare la
funzione Active Hyper Bass Pro.
VOLUME, TONE AND OTHER
CONTROLS VOLUMEN, TONO Y OTROS
CONTROLES VOLUME, TONI ED ALTRI
COMANDI
Botones VOLUME
+: Uselo para aumentar el volumen.
– : Uselo para reducir el volumen.
(Los límites de control van de VOLUME 0 a
VOLUME 50.)
VOLUME buttons
+ : Use to increase the volume.
– : Use to decrease the volume.
(Controlrange from VOLUME0to VOLUME 50.)
Tasti VOLUME
+ : Per aumentare il volume.
– : Per diminuire il volume.
(Gamma controllo volume da VOLUME 0 a
VOLUME 50.)
VOLUME
Tasti BASS/TREBLE (con l’unità di
telecomando)
Per impostare il livello dei bassi o degli acuti,
premereil tasto corrispondente. L’impostazione
del livello spazia da –6 a 6.
BASS/TREBLE buttons (using the remote
control unit)
To set the bass or treble level, press the
corresponding button. The level setting ranges
from –6 to 6.
Botones BASS/TREBLE (usando el mando
a distancia)
Paraajustarelnivelde grave o agudo, presione
el botón correspondiente. El ajuste de nivel va
de –6 a 6.
BASS TREBLE
UX-T151/T150E 4/7/98, 19:2315

16
Since dirty, damaged and warped CDs may
damage the unit, take care regarding the
following:
1. Usable CDs
Use CDs with the mark shown.
2. Notes on handling CDs
●Do not touch the reflective recorded
surface.
●Do not stick or write anything on the label
side.
●Do not bend CDs.
3. Storage
●Afterremoving a CD from theunit, besure
to put it back in its case.
●Do not expose CDs to direct sunlight, high
temperatures from a heater, etc., high
humidity, or dust.
4. Cleaning CDs
●Before loading a CD, wipe off any dust,
dirt or fingerprints with a soft cloth. CDs
shouldbecleaned by wiping radially from
the center to the edge.
●Never use thinner, benzine, record cleaner
or antistatic spray.
Como los CD sucios, dañados o alabeados
pueden dañar la unidad, tome precauciones
en relación a lo siguiente:
1. CD utilizables
Utilice CD con la marca indicada.
2. Notas sobre manipulación de CD
●Notoque la superficie grabadareflejante.
●No adhiera ni escriba nada sobre el lado
de la etiqueta.
●No doble los CD.
3. Almacenamiento
●Después de extraer un CD de la unidad,
asegúresedecolocarlootravez ensu caja.
●No exponga los CD a la luz directa del
sol,altas temperaturas provenientesde un
calentador, etc., alta humedad, o polvo.
4. Limpieza de CD
●Antes de colocar un CD, limpie el polvo,
suciedad o huellas digitales, con un paño
suave. Los CD deben ser limpiados
radialmentedesdeelcentrohaciaelborde.
●Nunca utilice solvente, bencina, limpiador
de discos o aerosol antiestático.
HANDLING CDs MANIPULACION DE CD MANEGGIO DEI CD
●Press the center and lift out.
●Presione el centro y levántelo.
●
Premere il centro e sollevare.
●Press to secure the CD.
●Presiónelo para sujetar el CD.
●
Premere per fissare il CD.
Incorrect
Incorrecto
Scorretto
Correct
Correcto
Corretto
●Cleaning
●Limpieza
●
Pulizia
●Handling
●Manipulación
●
Maneggio
●Removing the CD from its storage case and loading it.
●Extracción del CD de su caja y colocación del mismo.
●
Rimozione del CD dalla sua custodia e suo caricamento nel lettore.
Incorrect
Incorrecto
Scorretto
Dato che CD sporchi, danneggiati o deformati
possono danneggiare l’unità, fare attenzione a
quanto segue:
1. CD utilizzabili
Utilizzare solo CD recanti il marchio indicato.
2. Note sul maneggio dei CD
●
Non toccare la superficie registrata
iridescente.
●
Non incollare o scrivere alcunchè sul lato
etichettato.
●
Non piegare i CD.
3. Conservazione
●
Dopo aver rimosso un CD dall’unità,
accertarsi di riporlo nella sua custodia.
●
Non esporre i CD alla luce solare diretta, a
temperature elevate, ad umidità elevate o a
polvere.
4. Pulizia CD
●
Prima di inserire un CD, pulire polvere,
sporco o impronte digitali con un panno
morbido. I CD devono essere puliti
strofinando radialmente, dal centro verso
il bordo.
●Nonutilizzare mai diluente,benzina, liquido
pulente per dischi o spray antistatici.
UX-T151/T150E 4/7/98, 19:2316

17
12345678910 11 12
Playing an entire CD
The following example of playing an entire CD
assumesaCDwith 12 tracks and a total playing
time of 48 minutes 57 seconds.
Operate in the order shown
PLAYING CDs REPRODUCCION DE CD
Reproducción de un CD completo
Elsiguienteejemplodereproducción de un CD
completo supone que se ha colocado un CD
con12pistasyuntiempototaldereproducción
de 48 minutos y 57 segundos.
Opere en el orden mostrado
Riproduzione di un intero CD
L'esempio seguente per la riproduzione di un
intero CD considera un CD con 12 brani ed un
tempo di riproduzione totale di 48 minuti e 57
secondi.
Eseguire le operazioni nell'ordine indicato
RIPRODUZIONE DI CD
●8-cm (3") CDs can be used in this unit
without an adapter.
●LosCD de 8-cm.puedenser usados con
estaunidad sin necesidaddeadaptador. ●
La riproduzione di CD da 8 cm non
richiede l'uso di alcun adattatore.
●To stop in the middle of a CD
During play, press the stop/clear (5) button
to stop play.
●Para detener la reproducción de un CD en
la mitad de la misma
Presioneelbotón(5)de parada/borradopara
detener la reproducción.
●Per l'interruzione nel mezzo di un CD
Premereiltasto arresto/cancellazione (
5
)per
interrompere la riproduzione.
1Presione para abrir el compartimiento del
CD.
2Coloque un CD con la etiqueta apuntando
hacia arriba y cierre el compartimiento del
CD.
3Presione para iniciar la reproducción.
(La alimentación está conectada.)
4Ajuste.
●A medida que las pistas son reproducidas,
el número de pista desaparecerá uno por
uno.
1
Premere il tasto per aprire il piatto del CD.
2
Inserire un CD col lato etichettato in alto e
quindi chiudere il piatto del CD.
3
Premereil tasto per l'avvio della riproduzione.
(L'alimentazione viene attivata.)
4
Regolare.
●
Quando i brani vengono riprodotti, i loro
numeri di brano si spengono uno alla volta.
1Press to open the CD holder.
2Load a CD with the label side facing up and
close the CD holder.
3Press to start play. (The power is switched
on.)
4Adjust.
●As tracks are played, their track numbers go
out one by one.
●The total number of tracks and total playback time are displayed.
●La unidad indica el número total de pistas y el tiempo total de reproducción.
●
Viene visualizzato il numero totale di brani ed il tempo totale di riproduzione.
●Para parar un CD temporariamente
Presione el botón $6 para parar la
reproducción temporariamente, en este
momento la indicación de tiempo de
reproducción parpadea.
Si lo presiona otra vez, la reproducción
continúa desde el punto dónde se efectuó la
pausa.
Precaución:
●Para cambiar CD, presione el botón (5) de
parada/borrado;compruebequeelCDhaya
parado de girar antes de extraerlo.
●To stop a CD temporarily
Press the $6 buttontostopplay temporarily
and the playing time display blinks.
When pressed again, play resumes from the
point where it was paused.
Caution:
●To change CDs, press the stop/clear (5)
button;check that the CD hasstoppedrotating
completely before unloading it.
●Per interrompere temporaneamente la
riproduzione del CD
Premere il tasto
$6
per interrompere
temporaneamente la riproduzione e far
lampeggiare la visualizzazione del tempo.
Quando il tasto viene premuto nuovamente,
la riproduzione riprende dalla posizione dove
era stata interrotta.
Attenzione:
●
Per cambiare i CD, premere il tasto arresto/
cancellazione(
5
);controllare che il CDabbia
smesso completamente di girare prima di
estrarlo.
Notes:
●Whenno CD is loaded, “NODISC”isindicated
inthe display window.Thisindication may also
appear when a CD is loaded upside down.
●The following indication may appear when a
CD is dirty or scratched, or when the CD is
loaded upside down.
Insucha case, check the CD and insert again
after cleaning the CD or turning it over.
Notas:
●Cuando no hay ningún CD colocado, se
visualiza el mensaje “NO DISC” en el visor
deindicación. Esta indicación tambiénpuede
ser visualizada cuando se coloca un CD
invertido.
●La siguiente indicación puede aparecer
cuando el CD está sucio o rayado, o cuando
se lo ha colocado al revés.
En tal caso, inspeccione el CD y colóquelo
otra vez después de limpiarlo o de girarlo.
Note:
●
Quando non è stato inserito alcun CD,
l’indicazione “NO DISC” viene visualizzata
neldisplay. Questaindicazione puòapparire
anche quando un CD viene inserito
capovolto.
●
L'indicazione seguente potrebbe apparire
quando un CD è sporco o graffiato oppure
quando il CD viene inserito rovescio.
In tali casi, controllare il CD e quindi
reinserirlo dopo averlo pulito o voltato.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
BAND
ONE TOUCH
REC
TAPE
OPEN
CD
TUNER
TIMER/SNOOZE
STANDBY
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM
AUTO REVERSE
VOLUME
M
U
L
T
I
J
O
G
ACTIVE HYPER
BASS PRO
1
2
3
4
CLOCK
UX-T151/T150E 4/7/98, 19:2317

18
M
U
L
T
I
J
O
G
1Presione el botón CD 4/6para activar el
modo de CD
2Seleccione la pista deseada usando los
botones de número de pista.
●Para designar las pistas del número 1 al
10, presione el botón de número de pista
correspondiente a la misma.
1
Premere il tasto CD
4
/
6
per impostare il
modo del lettore CD.
2
Designare il brano desiderato utilizzando i
tasti dei numeri di brano.
●
Per designare i numeri di brano da 1 a 10,
premere il tasto numerico corrispondente
al numero del brano.
1Press the CD 4
/
6button to set to the CD
mode.
2Designate the required track using the track
number buttons.
●To designate track numbers 1 to 10, press
the track number button corresponding to
the track number.
●Do not use the unit at excessively high or
low temperatures. The recommended
temperature range is from 5°C (41°F) to
35°C (95°F).
●After play, unload the CD.
●If mistracking occurs during play, lower the
volume.
●No utilice la unidad en temperaturas
excesivamente altas o bajas. Los límites
de temperatura recomendados son de 5°C
a 35°C.
●Después de la reproducción extraiga el CD.
●Si ocurre un error de seguimiento durante la
reproducción, baje el volumen.
●Non utilizzare l’unità con temperature
eccessivamente elevate o basse. La
gamma raccomandata va dai 5°C ai 35°C.
●
Dopo la riproduzione, togliere il CD.
●
Se la lettura del CD fosse scorretta durante
la riproduzione, abbassare il volume.
Skip play
●During play, it is possible to skip forward to
the beginning of the next track or back to the
beginning of the track being played or the
previous track; when the beginning of the
required track has been located, play starts
automatically.
To listen to the next track...
Press the £button once to skip to the
beginning of the next track.
To listen to the previous track...
Press the ™button to skip to the beginning
of the track being played. Press twice quickly to
skip to the beginning of the previous track.
●By using the MULTI JOG dial, the beginning
of tracks can be searched and played.
Reproducción con salto
●Durante la reproducción es posible saltar
hacia adelante hasta el principio de la
próxima pista o hacia atrás hasta el principio
de la pista que está siendo reproducida o de
la pista anterior; cuando haya localizado el
principiode la pistadeseada,lareproducción
se inicia automáticamente.
Para escuchar la próxima pista...
Presione una vez el botón £para saltar al
principio de la próxima pista.
Para escuchar la pista anterior...
Presione el botón ™para saltar al principio
de la pista que está siendo reproducida.
Presiónelo dos veces rápidamente para saltar
al principio de la pista anterior.
●Para buscar el principio de una pista y
reproducirla emplee el disco MULTI JOG.
Riproduzione con salto
●
Durante la riproduzione è possibile saltare
all’iniziodelbrano successivo oppure all’inizio
delbrano in corso di riproduzione o di un brano
precedente; la riproduzione inizia
automaticamente quando l’inizio del brano
desiderato viene raggiunto.
Per ascoltare il brano successivo...
Premere una volta il tasto
£
per saltare
all’inizio del brano successivo.
Per ascoltare il brano precedente...
Premere il tasto
™
per saltare all’inizio del
brano in corso di riproduzione. Premerlo due
volte in rapida successione per saltare all’inizio
del brano precedente.
●
Utilizzando la manopola MULTI JOG Å
possibile ricercare all'inizio dei vari brani per
poi riprodurli.
SLEEP
123
4
7
10
8
+10
AUX
9
6
5
AUTO
PRESET
DISPLAY
STEREO
AUTO/MONO
TAPE TUNER
BAND
C D
2
1
●Hold down the button; search play starts
slowlyand then gradually increases in speed.
●Sincelow-volume sound (at about one quarter
ofthenormal level) can be heard in the search
mode, monitor the sound and release the
button when the required position is located.
●Mantenga presionado el botón; la búsqueda
conreproducciónse inicialentamenteyluego
aumenta gradualmente la velocidad.
●Como en el modo de búsqueda es posible
escuchar el sonido a bajo volumen
(aproximadamente a un cuarto del nivel
normal),monitoreeelsonidoysuelteelbotón
cuandohayalocalizadolaposición deseada.
●
Tenere premuto il tasto; la riproduzione con
ricerca inizia lentamente e quindi aumenta
gradualmente di velocità.
●
Dato che il suono può essere udito a basso
volume (circa un quarto del livello normale)
nel modo di ricerca, ascoltare e rilasciare il
tasto quando la posizione desiderata viene
raggiunta.
Keep pressing for fast-reverse search.
Mantenga presionado para la búsqueda regresiva rápida.
Tenere premuto per la ricerca rapida all'indietro.
Search play (to locate the required
position on the CD)
●The required position can be located using
fast-forward or reverse search while playing
a CD.
Reproducción con búsqueda (para
localizar la posición deseada en el CD)
●La posición deseada puede ser ubicada
utilizando la búsqueda de avance rápido o
invertida mientras reproduce un CD.
Riproduzioneconricerca(per localizzare
una determinata posizione sul CD)
●
La posizione desiderata può essere
localizzata utilizzando la ricerca rapida in
avanti o all’indietro durante la riproduzione di
unCD.
Reproducción por acceso directo
(utilizando la unidad de control remoto)
●Si presiona cualquiera de los botones de
número de pista la reproducción se iniciará
desdeelprincipio de la pista escogida. (Esta
función no puede ser usada durante la
reproducción programada.)
Riproduzione ad accesso diretto
(utilizzando l’unità di telecomando)
●
La pressione di uno qualsiasi dei tasti del
numero del brano avvia la riproduzione
dall’inizio del brano designato. (Questa
funzione non può essere utilizzata durante la
riproduzione programmata.)
Direct access play (using the remote
control unit)
●Pressing any of the track number buttons will
startplay from the beginning of the designated
track. (This function cannot be used during
programmed play.)
or
o
o
Keep pressing for fast-forward search.
Mantenga presionado para la búsqueda progresiva rápida.
Tenere premuto per la ricerca rapida in avanti.
UX-T151/T150E 4/7/98, 19:2318

19
2
6
PROGRAM
C D
2
PROGRAM PROGRAM
2
PROGRAM
26
PROGRAM
2612
1
23 4
5
6
C D
+10
●
Per designare il numero 11 o un numero
maggiore, premere il tasto +10 per il
numero di volte necessario e quindi un
tasto numerico. (Esempio: Per indicare il
20° brano, premere una volta il tasto +10
e quindi il tasto di numero di brano 10.)
* Tasto +10:
Ognivoltachequestotastovienepremuto,
il numero aumenta di 10. Premere questo
tasto per impostare le decine e quindi
premere un tasto numerico per impostare
le unità.
●Para designar el número de pista 11 o
superior, presione el botón +10 elnúmero
necesario de veces, y luego un botón de
númerode pista.(Ejemplo: Paradesignar
lapista20,presioneel botón +10 una vez,
y luego presione el botón 10 de número
de pista.)
* Botón +10:
Cada vez que presiona este botón el
número se incrementa en 10. Primero
presione este botón para ingresar las
decenas, luego presione el botón de
número de pista para ingresar las
unidades.
●To skip to another track during play
When the required track number button is
pressed, the display shows the designated
track number and play starts from the
beginning of the designated track.
●Para saltar a otra pista durante la
reproducción
Cuando presiona el número de pista
deseada,laindicaciónmuestra el númerode
la pista y se inicia la reproducción desde el
principio de la pista designada.
●Per saltare ad un altro brano durante la
riproduzione
Quando il tasto del numero di brano
desiderato viene premuto, il display indica il
numero di brano designato e la riproduzione
inizia da tale brano.
●To designate track number 11 or higher,
press the +10 button the required number
of times, then a track number button.
(Example: To designate the 20th track,
pressthe +10 buttononce,thenpress track
number button 10.)
* +10 button:
Each time this button is pressed, the
number increases by 10. First press this
button to set the 10's digit, then press the
track number button to set the 1's digit.
Reproducción programada (utilizando
la unidad de control remoto)
●Esposible programarun máximo de 20pistas
para reproducción en el orden deseado.
La unidad indicará el tiempo total de
reproducción de las pistas programadas
(máximo de 99 minutos, 59 segundos).
(Ejemplo: Cuando programa la 2ª pista para
que sea reproducida primero y la 6ª para ser
reproducida a continuación, y luego la pista
12ª, etc.)
Riproduzioneprogrammata (utilizzando
l'unità di telecomando)
●
Fino a 20 brani possono essere programmati
per essere riprodotti in qualsiasi ordine
desiderato.
Il tempo totale di riproduzione dei brani
programmati viene visualizzato (fino a 99
minuti e 59 secondi).
(Esempio: Quando si programma per
riprodurre per primo il brano numero 2, per
secondo il brano numero 6, per terzo il brano
numero 12, ecc.)
Programmed play (using the remote
control unit)
●Up to 20 tracks can be programmed to be
played in any required order.
The total playing time of programmed tracks
is displayed (up to 99 minutes, 59 seconds).
(Example: When programming the 2nd track
to be played first, and the 6th track next, then
the 12th track, etc.)
The total playback time of programmed tracks is displayed.
Se visualiza el tiempo de reproducción total de las pistas programadas.
Il tempo di riproduzione totale dei brani programmati viene visualizzato.
The 12th track
La 12ª pista
Il brano numero 12
To designate the 12th track.
Para seleccionar la 12ª pista.
Per designare il brano numero 12.
To designate the 2nd track.
Para seleccionar la 2ª pista.
Per designare il brano numero 2.
1Para activar el mode CD, presione el botón
CD 4/6.
2Presione el botón 5.
3Para activar el modo de programación,
presione el botón PROGRAM.
4Presione para seleccionar el número
deseado de pista.
5Designelas pistas restantespresionandolos
botones de número de pista.
6Cuando termine la programación presione
el botón 4/6. Se inicia la reproducción
programada.
1
Premiere il tasto CD
4
/
6
del timer per
impostare il modo del lettore CD.
2
Premere il tasto
5
.
3
Premere il tasto PROGRAM del timer per
impostare il modo di programmazione.
4
Designareil numero di brano desideratocon
i tasti numerici.
5
Designare gli altri brani con i tasti numerici.
6
Premere il tasto
4
/
6
quando la
programmazione è terminata. La
riproduzione programmata si avvia.
1Press the CD 4/6button to set to the CD
mode.
2Press the 5button.
3Press the PROGRAM button to set to the
programming mode.
4Press to designate the required track
number.
5Designate the remaining tracks by pressing
the track number buttons.
6Press the 4/6button when programming
is completed. Programmed play starts.
UX-T151/T150E 4/7/98, 19:2419

20
Per controllare i dettagli di un programma...
Premere il tasto PROGRAM; i brani
programmati vengono visualizzati nell’ordine
programmato.
Paraconfirmar los detalles de un programa...
Presione el botón PROGRAM; las pistas que
componen el programa serán indicadas en el
orden programado.
To confirm the details of a program...
PressthePROGRAMbutton; the tracks making
uptheprogramwillbe displayed in programmed
order.
PROGRAM
PROGRAM
2
Program order number
Número de orden de programa
Numero ordine programma
Track number
Número de pista
Numero di brano
Per cancellare i brani programmati...
Premere il tasto
5
prima di riprodurre un CD.
Durantela riproduzione programmata, premere
questo tasto due volte. Quando il piatto del CD
viene aperto, i brani programmati vengono
cancellati automaticamente.
Para borrar las pistas programadas...
Presione el botón 5antes de reproducir el CD.
Durantela reproducciónprogramadapresione
este botón dos veces. Cuando se abre el
compartimientodel CD, laspistasprogramadas
se borran automáticamente.
To clear the programmed tracks...
Press the 5button before playing a CD. During
programmedplay, press this button twice. When
the CD holder is opened, programmed tracks
are cleared automatically.
Notes:
●If the total playing time of the programmed
tracks exceeds 99 minutes 59 seconds, the
total playing time indication will go out.
●When programming a track number higher
than 21 on a disc containing more than 21
tracks, the total playback time of all the
programmed tracks will not be displayed.
●When a disc with 16 or more tracks is loaded,
the “OVER” indicator will appear.
Notas:
●Si el tiempo total de reproducción de las
pistas programadas excede los 99 minutos
y 59 segundos, se apagará la indicación de
tiempo total de reproducción.
●Cuando se programa un número de pista
mayor que 21 en un disco que contiene más
de 21 pista, el tiempo de reproducción total
de todas las pistas programadas, no es
indicado.
●Cuandocoloca un disco con 16 pistas omás
aparecerá la indicación “OVER”.
Notas:
●
Se la durata dei brani programmati per la
riproduzione supera i 99 minuti e 59 secondi,
l’indicazione della durata della riproduzione
scompare dal display.
●
Se si programma un numero di brano
superiore al 21 su di un disco che contiene
oltre 21 brani, la durata totale di tutti i brani
non viene visualizzata.
●
Quando viene inserito un CD con 16 brani o
più, l’indicatore “OVER” appare.
Reproducción aleatoria (utilizando la
unidad de control remoto)
Para reproducir una vez todas las pistas de un
CDaleatoriamente, presioneelbotónRANDOM.
Riproduzione casuale (utilizzando
l’unità di telecomando)
Premere il tasto RANDOM per riprodurre tutti i
brani di un CD per una volta in un ordine
casuale.
Random play (using the remote control
unit)
Press the RANDOM button, and all tracks on a
CD play once in random order.
RANDOM
●Single track repeat (∂)
The current or specified track will be played
repeatedly.
●All tracks repeat (∂ALL)
All tracks or the programmed tracks of a CD
will be played repeatedly.
●Repetición de una sola pista (∂)
La pista actual o la especificada será
reproducida repetidamente.
●Repetición de todas las pista (∂ALL)
Reproducción repetida de todas las pistas o
de las pistas programadas del CD.
●Ripetizione di un singolo brano (∂)
Il brano attuale o da voi indicato viene
riprodotto più volte.
●Ripetizione ditutti i brani (∂ALL)
Tutti i brani del disco o tuttii brani programmati
vengono riprodotti ripetutamente.
∂ALL
∂
REPEAT
Single track
Una sola pista
Brano singolo
All tracks
Todas las pistas
Tutti i brani
Repeat playback is released.
Desactivación de la repetición de reproducción.
La riproduzione ripetuta viene cancellata.
Goes off.
Se apaga.
Si spegne.
Repeat play (using the remote control
unit)
PresstheREPEATbutton before or during play.
A single track or all the tracks can be repeated.
Whether a single track or all tracks are to be
repeated can be specified. Each time the
REPEAT button is pressed, the mode will
changefroma single track (∂), to all the tracks
(∂ALL), to the clear mode, in this order.
Repetición de reproducción (utilizando
la unidad de control remoto)
Presione el botón REPEAT antes o durante la
reproducción. Es posible repetir una sola o
todas las pistas.
Es posible especificar la reproducción de una
sola o de todas las pistas. Cada vez que
presiona el botón REPEAT, el modo cambiará
de la siguiente manera: una sola pista (∂), a
todas las pistas (∂ALL), al modo de borrado,
en este orden.
Riproduzione ripetuta (utilizzando
l’unità di telecomando)
Premere il tasto REPEAT prima o durante
l’esecuzione. La riproduzione ripetuta può
essere eseguita per un brano singolo oppure
per tutti i brani.
E’ possibile specificare se si desidera la
riproduzioneripetutadi un singolo brano oppure
di tutti i brani. Ogni volta che il tasto REPEAT
viene premuto, il modo cambia dal modo di
ripetizione di un brano (
∂
), al modo di
ripetizione di tutti i brani (
∂
ALL) al modo di
cancellazione della riproduzione ripetuta,
nell’ordine.
UX-T151/T150E 4/7/98, 19:2420
Other manuals for UX-T150
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other JVC Stereo System manuals