manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. JVC
  6. •
  7. Turntable
  8. •
  9. JVC AL-F333BK User manual

JVC AL-F333BK User manual

JVC
FULLY-AUTOMATIC
TURNTABLE
AL-F333BK
AL-F353BK/AL-F353BKX
Instruction
Book
BEDIENUNGSANLEITUNG:
VOLLAUTOMATISCHER
PLATT
ENSPIELER
MANUEL
D’INSTRUCTIONS:
PLATINE
TOURNE-DISQUE
ENTIEREMENT
AUTOMATIQUE
GEBRUIKSAANWLJZING:
VOL-AUTOMATISCHE
DRAAITAFEL
MANUAL
DE
INSTRUCCIONES:
TOCADISCOS
TOTALMENTE
AUTOMATICO
BRUKSANVISNING:
HELAUTOMATISK
SKIVSPELARE
CORADII
LIRIIZ
IOS
BN
Component
AL-F333BK
For
Customer
Use:
(Without
dust
cover)
Enter
below
the
Mode!
No.
and
Serial
|
(Ohne
Staubschu
tzhaube)
No.
which
is
located
either
on
the
rear,
|
(Pas
de
couvercle
anti-poussiére)
AL-F353BK
bottom
or
side
of
the
cab:ret.
Retain
|
(Zonder
stofkap)
|
AL-F353BKX
this
information
for
future
-e*erence.
|
(Sin
tape)
:
(Utan
lock)
(Without
cartridge)
Model
No.
(Kein
Tonabnehmer)
(Pas
de
cartouche)
(Geen
element)
(Sin
cartucho)
9004101991
(Utan
pickup)
Serial
No,
Nee
rt
OR
IMPORTANT
with
following
code:
CAUTION
To
reduce
the
risk
of
electrical
shocks,
fire,
etc.:
1.
Do
not
remove
screws,
covers
or
cabinet.
2.
Do
not
expose
this
appliance
to
rain
or
moisture,
Thank
you
for
purchasing
this
JVC
product.
Before
you
begin
operating
this
unit,
please
read
the
instructions
carefully
to
be
sure
you
get
the
best
possible
performance.
If
you
have
any question,
consult
your
JVC
dealer.
CONTENTS
ODORANT
s0-«-
4244
ok
SS
oR
ee
1
COMPU
LiNK
controlsystem
........
2
Preparations...........
bocienas
@,
ths
wie.
3
°
Cartridge
mounting
and
replace
.......
7
Connection
to
your
amplifier
Of
FeCeIWer:
vis
4.4.
ark:
Saw
Bie
ee
EE
Z
Description
and
functions.
..........
9
Stylus
replacement...........2.02-
11
AdjustMe@nts
2.88245
666
ba
ee
ees
8
13
Troubleshooting
.........6.-2-e20-6-
15
Specifications...
1...
2.
ee
ee
ee
eee
17
IMPORTANT
1.
Installation
e
Select
a
place
which
is
level,
dry
and
neither
too
cold
nor
too
hot
(between
5°C
(41°F)
and
40°C
(104°F).
e
Avoid
a
dusty
place
or
a
place
subject
to
vibrations.
2.
Power
@
When
unplugging
from
the
wall
outlet,
always
pull
the
plug,
not
the
power
cord.
3.
Malfunctions,
etc.
@
Do
not
insert
any
foreign
object
into
the
turntable.
IMPORTANT
(In
the
United
Kingdom)
Mains
Supply
(AC
240V~,
50
Hz
only)
Do
not
make
any
connection
to
the
Larger
Terminal
coded
E
or
Green.
The
wires
in
the
mains
lead
are
coloured
in
accordance
Blue
to
N(Neutral)
or
Black
Brown
to
L(Live)
or
Red
If
these
colours
do
not
correspond
with
the
terminal
identifications
of
your
plug,
connect
as
follows:
Blue
wire
to
terminal
coded
N(Neutral)
or
coloured
Black.
Brown
wire
to
terminal
coded
L(Live)
or
coloured
Red.
If
in
doubt
—
consult
a
competent
electrician.
82/499/EEC.
VARNING
Stromstallaren
POWER
ar
sekundart
kopplad
och
skiljer
inte
appara-
ten
fran
natet
nar
den
ar
stalld
i
lage
STNAD
BY.
For
att
apparaten
skall
skiljas
helt
fran
natet
maste
natsladden
dras
ur
fran
vagguttaget.
THIS
UNIT
IS
PRODUCED
TO
COMPLY
WITH
DIRECTIVE
DIESES
GERAT
ENTSPRICHT
EWG-RICHTLINIE
82/499.
CET
APPAREIL
A
ETE
FABRIQUE
POUR
ETRE
CONFORME
A
LA
DIRECTIVE
CEE
NUMERO
82/499.
BEMAERK:
|
stilling
OFF
er
apparatet
stadig
forbundet
med
lysnettet
hvis
det
onskes
fuldstazendig
afbrudt
skal
netledningen
traeekkes
ud.
WARNING:
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
FIRE
OR
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
EXPOSE
THIS
APPLIANCE
TO
RAIN
OR
MOISTURE.
VARNING:
FOR
ATT
ELIMINERA
RISK
FOR
ELEKTRISKA
STOTAR
OCH
OVERSLAG
|
APPARATEN
SKALL
APPARA-
TEN
EJ
UTSATTAS
FOR
REGN
ELLER
FUKT.
ACHTUNG
Zur
Verhinderung
von
elektrischen
Schlagen,
Brandgefahr
usw.:
1.
Keine
Schrauben
Id6sen
oder
Abdeckungen
entfernen
und
nicht
das
Gehause
offnen.
2.
Dieses
Gerat
weder
Regen
noch
Feuchtig-
keit
aussetzen,
Vielen
Dank
fiir
den
Kauf
dieses
JV
C-Produckts.
Bitte
lesen
Sie
diese
Bedienungsanleitung
sorg-
faltig,
bevor
Sie
dieses
Gerat
in
Betrieb
nehmen,
um
die
beste
Leistung
zu
erhalten.
Falls
Sie
Fragen
haben,
wenden
Sie
sich
bitte
an
Ihren
JVC-Fachhandler.
INHALT
WIGHT?
0-45
nce
2
ee
eee
ee
GEG
1
COMPU
LINK
Bedienungssystem
......
3
VGrDereIIUNGer
hte
ois.
tsa
eek
Saas
A!
4
5
Einsetzen
und
Auswechseln
des
Tonabnehmers
..........-..-.-.--.
7
Anschiu&&
an
den
Verstarker
oder
Receiver
.........-+-.2.--02-
7
Beschreibung
und
Funktionen
........
9
Auswechseln
der
Nadel
............
11
Einstelungen:
cv
6a
ee
ae
ee
2
ESS
13
StGruinQssuGNe:
<4
4.
ab
Hae
eee
eee
15
Pechnischne
Daten’
oo
ake
ace
en
eee
ads
17
WICHTIG
1.
Aufstellung
@
Einen
ebenen,
trockenen
und
nicht
zu
kalten
oder
warmen
Aufstellungsort
wahlen
(zwischen
5°C
und
40°C).
e@
Staubeinwirkung
oder
Vibrationen
aus-
gesetzte
Orte
meiden.
.
Spannungsversorgung
e
Das
Netzkabel
stets
am
Stecker,
nie
am
Kabel
selbst
abziehen.
Fehlfunktionen
etc.
e
Keine
Gegenstande
in
den
Plattenspieler
einfuhren.,
Ny
w
ne
eee
ATTENTION
Afin
d’éviter
tout
risque
d’électrocution,
d’in-
cendie,
etc.:
.
1.
Ne
pas
enlever
les
vis
ni
les
panneaux
et
ne
pas
ouvrir
le
coffret
de
l’appareil.
2.
Ne
pas
exposer
l'appareil
&
la
pluie
ni
a
I’humidité.
Tous
nos
compliments
pour
vous
étre
procuré
cet
appareil
de
JVC.
Pour
que
vous
puissiez
obtenir
les
meilleures
performances
possibles,
nous
vous
recomman-
dons
de
lire
attentivement
la
présente
notice
d‘emploi
avant
de
commencer
a
utiliser
votre
nouvel
appareil.
En
cas
de
question,
consultez
votre
revendeur
JVC.
SOMMAIRE
MTIDOCTON
TE:
2:8
sk
wr
at
at
es
we
ee
EY
Sle
OS
ed
1
Systéme
de
commande
COMPU
LINK....
3
PROD
AlATITS:
a
<c0-4.-%.
cen
deuce
he
ww?
Dae
SOR
ES
5
Mise
en
place
et
remplacement
de
lacellule.
7
Raccordement
a
votre
amplificateur
ou
a
votre
ampli-tuner
........-.-.208-
7
Description
et
fonctions............-
9
Remplacement
de
!a
pointe
de
lecture.
...11
PEGIAGCS
ac a:
foe
tb
ee
hed,
a)
Soe
Sars
a
13
Enicas
de
diffictiitew:
45.24
5 4
bak
ees
als
15
Caractéristiques
techniques
..........
17
IMPORTANT
.
Installation
@
Choisir
un
endroit
plan,
sec
et
ni
trop
froid,
ni
trop
chaud
(entre
5°C
et
40°C).
e
Eviter
les
endroits
poussiéreux
ou
sujets
a
des
vibrations.
2.
Alimentation
e
Lors
du
débranchement
de
la
prise,
toujours
tirer
sur
celle-ci
et
non
sur
le
cordon.
3.
Mauvais
fonctionnements,
etc.
e
Ne
pas
insérer
d’objets
métalliques
dans
la
platine.
ab
CAUTION:
CAUTION
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK
|
}
00
NOT
OPEN
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
REMOVE
COVER
(OR
BACK).
NO
USERSERVICEABLE
PARTS
INSIOE.
REFER
SERVICING
TO
QUALIFIED
SERVICE
PERSONNEL.
The
lightning
flash
with
arrowhead
symbol,
within
an
equilateral
triangle,
is
intended
to
alert
the
user
to
the
presence
of
uninsulated
“dangerous
voltage”
within
the
product's
enclosure
that
may
be
of
sufficient
magnitude
to
constitute
a
risk
of
electric
shock.
The
exclamation
point
within
an
equilateral
triangle
is
intended
to
alert
the
user
to
the
presence
of
important
operating
and
maintenance
(servicing)
instructions
in
the
literature
ac-
INFORMATION
(For
U.S.A.)
This
equipment
generates
and
uses
radio
frequency
energy
and
if
not
installed
and
used
properly,
that
is,
in
strict
accordance
with
the
manufacturer's
instructions,
may
cause
interference
to
radio
and
television
reception.
It
has
been
type
tested
and
found
to
cornply
with
the
limits
for
a
Class
B
computing
device
in
accordance
with
the
specifications
in
Subpart
J
of
Part
15
of
FCC
Rules,
which
are
designed
to
provide
reasonable
protection
against
such
interference
in
a
residential
installation.
However,
there
is
no
guarantee
that
interference
will
not
occur
in
a
particular
insta‘lation.
If
this
equipment
does
cause
interference
to
radio
or
television
reception,
which
can
be
determined
by
turning
the
equipment
off
and
on,
the
user
is
encouraged
to
try
to
correct
the
interference
by
one
or
more
of
the
following
measures:
Reorient
the
receiving
antenna;
Relocate
this
equipment
with
respect
to
the
receiver,
Move
this
equipment
away
from
the
receiver;
Plug
this
equipment
into
a
different outlet
so
that
this
equipment
and
receiver
are
on
different
branch
circuits.
If
necessary,
the
user
should
consult
the
dealer
or
an
experienced
radio/
television
technician
for
additional
suggestions.
The
user
may
find
the
following
booklet
prepared
by
the
Federal
Communications
Commission
helpful:
“How
to
Identify
and
Resolve
Radio-TV
Interference
Problems”.
This
booklet
is
available
from
the
US
Government
Printing
Office,
Washington,
D.C..
20402,
Stock
No.
004-000-00345-4.
companying
the
appliance.
VOORZICHTIG
Ter
vermindering
van
gevaar
voor
brand,
elek-
trische
schokken,
enz.:
1.
Verwijder
geen
schroeven,
panelen
of
de
behuizing.
2.
Stel
dit
toestel
niet
bloot
aan
regen
of
vocht.
Dank
u
voor
het
in
dit
JVC
produkt
gestelde
vertrouwen,
Lees
deze
gebruiksaanwijzing
véd6r
ingebruik-
name
van
dit
toestel
aandachtig
door
ter
verkrijging
van
de
beste
prestaties.
Raadpleeg
uw
JVC
dealer
in
geval
van
twijfel.
INHOUDSOPGAVE
BSLONOE
IK:
ek:
ete
Suc.
os
GBs
aes
es
&
Gen
ee
Re
2
COMPU
LINK
bedieningssysteem
......
4
Voorbereidingen
...........5208.,
6
Aanbrengen
en
vervangen
van
het
element
.
8
Aansluiting
op
de
versterker
of
de
tuner/versterker
.........00000.
8
Beschrijving
en
funkties
............
10
Vervanging
van
de
naald............
12
Instellingen
..........
lt
irae
cad
Ge
ode
14
Verhelpen
van
storingen............
16
Technische
gegevens
..........+00-
18
BELANGRIJK
1.
Inbouw
e
Kies
een
plaats
uit
die
waterpas,
droog
en
niet
te
koud
of
te
heet
is
(tussen
5°C
en
40°C).
e
Vermijd
plaatsing
op
een
stoffige
plaats
of
een
aan
trillingen
blootgestelde
plaats.
2.
Voeding
e
Trek
altijd
aan
de
stekker,
nooit
aan
het
snoer,
wanneer
deze
uit
het
stopkontakt
verwijderd
wordt.
3.
Defekten,
enz.
@e
Steek
geen
vreemde
voorwerpen
in
de
draaitafel.
PRECAUCION
Para
reducir
riesgos
de
choques
eléctricos,
incendio,
etc.:
1.
No
extraiga
los
tornillos,
las
cubiertas
ni
el
gabinete.
2.
No
exponga
este
aparato
a
la
/luvia
o
a
la
humedad.
Antes
que
nada,
deseamos
agradecerle
por
la
compra
de
uno
de
los
productos
de
JVC.
Antes
de
poner
esta
unidad
en
operacion,
asegurese
de
leer
estas
instrucciones
para
obtener,
de
tal
modo,
el
mayor
rendimiento
posible.
Por
cualquier
duda
o
pregunta,
sirvase
dirigirse
a
su
concesionario
JVC.
INDICE
FPIDORTON
TE
ss
2
oy
so6,
See
ead
a
eee
Hew
aes
2
Sistema
de
control
COMPU
LINK
......
4
PREDEraCIONGS
avis
Ve
Bika
Be
She
ete
6
Montaje
y
reemplazo
de
lacdpsula......
8
Conexién
asu
amplificador
o
receptor
...
8
Descripcion
y
funciones............
10
Cambio
delaaguja...............
12
PUIUSTOS.<.
sc
3)6
i,
dae
we
Bi
ae
Oe
ae
14
DetecciOn
de
problemas
............
16
Especificaciones
.............2.24.-
18
IMPORTANTE
Instalacién
e
Elija
un
lugar
nivelado,
seco
y
ni
demasiado
frio
ni
demasiado
caluroso
(entre
5°C
y
40°C).
e
Evite
los
lugares
polvorientos
o
sometidos
a
vibraciones.
2.
Cordén
de
alimentacién
e
Al
retirar
el
enchufe
del
tomacorriente
de
pared,
tire
siempre
del
enchufe
y
no
del
cordon
mismo.
woah
3.
Desperfectos,
etc.
@
No
inserte
ningun
objeto
extrano
a
dentro
del
tocadiscos.
rns
ee
VARNING
Elektriska
stétar
och
dversilag
i
apparaten
kan
elimineras
genom
fdljande:
1.
Ta
inte
bort
skruvar,
lock
eller
ytterhdlje
fran
apparaten.
2.
Utsatt
inte
apparaten
fdr
regn
eller
fukt.
Gratulerar
till
ditt
val
av
denna
JVC-produkt.
Innan
du
bérjar
anvanda
apparaten,
skall
du
noggrant
lasa
igenom
denna
bruksanvisning
for
att
f8
ut
mesta
mdjliga
av
skivspelaren.
Kontakta
din
JVC-&aterférsadljare,
om
du
har
-nagra
fragor.
INNEHALL
ODSerVela:
<..5
26S.
6
6S
SA
BS
A
ee
2
COMPU
LINK
kontrolilsystem
........
4
FoOrberedelser
..
1...
ee
ee
ee
eet
ee
es
6
Montering
och
byte
av
pickup
........
8
Anslutning
till
stereofOrstarkare
eller
FECOIVOR
Si
ea
ee,
ee,
Bre
RE
a
ie
8
Funktionsbeskrivning
....----++++--
10
Byte
av
pickupnaél
.......-2---+--e,
12
Instaliningar.
©...
1 6
eee
ee
ee
ee
es
14
FelsOkning
.......-.4--++ee>
‘sick
s
LO
Tekniska
data...
2.
ww
ee
ete
et
ws
18
OBSERVERA
1.
Installation
Valj
ett
stalle
som
ar
plant,
torrt
och
varken
for
varmt
eller
f6r
kallt
(mellan
+5°
och
+40°C).
e
Undvik
dammiga
stadllen
och
dar
starka
vibrationerforekommer.
2.
Stromférsérjning
@
Hall
alltid
i
kontakten,
inte
i
sladden,
nar
natsladden
skall
dras
ur
fran
vagguttaget.
3.
Funktionsfel,
etc.
e
Fér
inte
in
nagot
frammande
foremal
inuti
apparaten.
m@
COMPU
LINK
CONTROL
SYSTEM
COMPU
LINK
Control
System
is
a
computer-
linked
system
in
which
the
computer
operates
individual
COMPULINK
Components*
of
an
audio
system
to
effect
control.
This
com-
puterized
operating
system
provides
one-
touch
selection
of
all
system
components
without
requiring
any
“‘host’’
component.
This
system
also
offers
the
convenience
of
synchro-
nized
recording
from
a
compact
disc/record
to
tape.
The
following
procedures
are
required
to
bring
these
features
into
operation:
*The
COMPU
LINK
Component
is
required
to
meet
the
following
requirements:
e
Manufactured
by
JVC.
@e
Equipped
with
COMPU
LINK-1/SYNCHRO
terminals
which
are
so
designed
that
all
system
sources
synchronously
operate
with
the
remote
wire
provided.
Automatic
Source
Selection
Connect
the
remote
wire
provided
with
this
unit
to
all
source
components,
you
can
switch
sources
and
play
a
selected
source
automatical-
ly
with
a
simple
one-touch
of
the
source
selector
button
of
the
amplifier
or
receiver.
You
can
also
use
the
activation
button
of
any
desired
source
for
this
purpose.
When
the
source
has
been
switched
over,
the
previous
source
will
stop
playing
within
about
five
seconds.
Notes:
e
Ensure
that
the
COMPU
LINK-1/SYNCHRO
terminals
of
individual
components
are
connected
with
the
remote
wires
provided.
Also
be
sure
to
read
the
instruction
manual
for
each
component
very
carefully.
e@
The
source
is
locked
to
the
phono
or
CD
position
during
synchronized
recording
to
avoid
accidental
stops
or
switch-over
to
another
component.
To
switch
over
the
components,
cancel
synchronized
recording
first.
Synchronized
Recording
Perform
the
synchronized
recording
as
follows:
1)
Set
the
cassette
deck
to
the
REC/PAUSE
mode
in
accordance
with
the
procedures
in
the
instruction
manual.
2)
When
synchronously
recording
with
a
turn-
table,
press
the
START
button
of
the
turn-
table.
By
doing
so,
the
cassette
deck
is
placed
in
the
record
mode
and
the
synchro-
nized
recording
can
be
made.
Notes:
@
Synchronized
recording
stops
automatically
when
the
turntable
stops
playing.
@
To
cancel
synchronized
recording,
press
the
START—STOP
button
of
the
turntable
or
the
STOP
button
of
cassette
deck.
e@e
When
pressing
PAUSE
button
after
pressing
the
REC
and
PLAY
buttons
simultaneously,
synchronized
recording
is
not
possible.
For
details,
refer
to
the
instruction
manual
of
the
cassette
deck.
f”PAADIT
FT
IATLS
wowIViIT
OW
lt
WIN
Control
System
m@
COMPU
LINK
BEDIENUNGSSYSTEM
COMPU
LINK
ist
ein
Bedienungssystem
bei
dem
Logikschaltungen
einzelne
COMPU
LINK
Komponenten*
einer
Anlage
steuern.
Dieses
Computer-gesteuerte
Bedienungssystem
erlaubt
die
Inbetriebnahme
aller
Anlagenkomponenten
durch
einen
einzigen
Tastendruck.
Hierzu
ist
keine
zzusadtzliche
Steuereinheit
erforderlich.
Die
Einrichtung
bietet
daruber
hinaus
die
Moéglichkeit,
Kompaktplatten
oder
Schallplat-
ten
synchron
auf
Band
zu
wuberspielen.
Diese
Funktionen
lassen
sich
wie
folgt
steuern:
*COMPU
LINK
Komponenten
mussen
fol-
gende
Sedingungen
erfillen:
@
Hergestellt
von
JVC.
e
Ausstattung
mit
COMPU
LINK-1/SYN-
CHRO-Buchsen,
deren
Konstruktion
samt-
liche
Anlagentonquellen
uber
das_
mit-
geiieferte
Verbindungskabel
synchron
funk-
tionieran
lat.
Automatische
Quellenwahi
Alle
Anigzenkomponenten
Uber
die
COMPU
LINK
Stéserleitungen
miteinander
verbinden.
Die
Tonczellen
lassen
sich
dann
umschalten
und
mit
€nem
einzigen
Druck
auf
die
Quellen-
wahlitaste
des
Verstarkers
oder
Receivers
nach
Belieben
automatisch
aktivieren.
Zu
diesem
Zweck
kénnen
Sie
aber
auch
die
Betriebstaste
des
cewonschten
Tonquellenbauteils
drucken.
Nach
dem
Umschalten
der
Tonquelle
wird
der
Betried
cer
vorherigen
Tonquelle
innerhalb
von
fiinf
Sexunden
abgebrochen.
Hinweise:
e
Versichem
Sie
sich,
da&
die
COMPU
LINK-
1/SYNCHRO-Buchsen
einzelner
Anlagen-
teile
mit
den
vorgesehenen
Fernbedienungs-
kabeln
versehen
sind.
Lesen
Sie
bitte,
die
Bedienungsanleitungen
der
einzelnen
Gerate
sorgfaltig
durch.
e
Wa3hrend
Synchronaufnahmen
bei
CD-
oder
Phono-Betrieb
ist
die
Tonquellehumschal-
tung
am
Verstarker
verrtiegelt,
um
unge-
wolltes
Unterbrechen
oder
Umschalten
auf
eine
andere
Anlagenkomponente
zu_
ver-
hindern.
Vor
dem
Umschalten
auf
ein
anderes
Gerat
ist
die
Synchronaufnahme
daher
zuerst
abzuschalten.
Synchronisierte
Aufnahme
Filhren
Sie
synchrongeschaltete
Aufnahmen
wie
folgt
durcn:
1)
Schaiten
Sie
das
Cassettendeck
entsprechend
den
Angaben
in
der
Bedienungsanleitung
auf
Betriecszustand
REC/PAUSE.
2)
Bei
Sy-chronaufnahmen
von
einem
Platten-
spieler
druckt
man
die
START-Taste
des
Plattenspielers.
Dadurch
wird
das
Cassetten-
deck
euf
Aufnahmebetrieb
geschaltet
und
eine
Syachronaufnahme
ausgefihrt.
Hinweise:
@
Die
Synchronaufnahme
wird
automatisch
abgebrochen,
wenn
sich
der
Plattenspieler
abschaltet.
e
Zum
Ausschalten
einer
Synchronaufnahme
die
START/STOP-Taste
am
Plattenspieler
oder
die
STOP-Taste
am
Cassettendeck
driicken.
e
Wenn
man
aus
dem
Aufnahmebetrieb
auf
die
Funktion
REC/PAUSE
schaltet,
indem
man
die
PAUSE-Taste
drickt,
dann
ist
keine
synchrone
Aufnahme
mdglich.
Einzelheiten
dazu
entnehmen
Sie
bitte
der
Bedienungs-
anleitung
des
Cassettendecks.
2
Bika
BSYSTEM
DE
COMMANDE
COMPU
LINK
Le
systeme
de
commande
COMPU
LINK
est
un
systeme
a
liaison
par
microordinateur
dans
lequel
le
microordinateur
agit
sur
les
différents
éléments
COMPU
LINK*
d’une
chaine
audio
pour
les
commander.
Ce
systéme
géré
par
microordinateur
permet
de
sélectionner
n‘im-
porte
quel
élément
de
la
chaine
par
la
simple
pression
d‘une
touche,
ceci
sans
faire
appel
a
un
élément
‘‘hdte”’.
Ce
systéeme
offre
aussi
la
fonction
pratique
d’enregistrement
synchronise
d'un
compact
disc/disque
microsillon
sur
bande.
Pour
pouvoir
utiliser
ces
fonctions
il
est
nécessaire
de
suivre
les
procédures
suivantes:
*L'élément
COMPU
LINK
doit
satisfaire
les
points
suivants:
@
Fabriqué
par
JVC.
e
Equipé
de
bornes
de_
synchronisation
(COMPU
LINK-1/SYNCHRO)
qui
_—
sont
prévues
pour
que
tous
les
éléments
d’entrée
de
la
chaine
fonctionnent
en
synchronisa-
tion
lorsqu’ils
sont
raccordés
a
l'aide
des
fils
de
télecommande
fournis.
Sélection
automatique
de
source
d’entrée
Raccorder
les
élements
d’entrée
en
utilisant
les
fils
de
télécommande
fournis
pour
pouvoir
sélectionner
et
écouter
automatiquement
la
source
d’entrée
sélectionnée
par
une
simple
pression
sur
une
touche
du
sélecteur
d’entree
de
|'amplificateur
ou
de
l’amplificateur-tuner.
I!
est
aussi
possible
d’utiliser
!a
touche
d'’activa-
tion
pour
sélectionner
la
source
d’entrée.
Une
fois
la
commutation
des
éléments
d’entrée
effectuée,
la
lecture
qui
était
en
cours
sur
‘élément
précédent
s’arréte
dans
les
cing
secondes
qui
suivent.
Remarques:
e
S’assurer
que
les
bornes
de
synchronisation
(COMPU
LINK-1/SYNCHRO)
des
différents
éléments
sont
bien
raccordées
a
l’aide
des
fils
de
telécommande
fournis,
De
méme,
s’assurer
de
lire
tres
attentivement
le
mode
d’emploi
de
chacun
des
éléments.
e
Le
sélecteur
d’entrée
est
verrouillé
sur
la
position
phono
ou
CD
pendant
|’enregistre-
ment
synchronisé,
ceci
permet
d’éviter
toute
interruption
accidentelle
ou
tout
bascule-
ment
de
la
source
d’entrée
sur
un
autre
élément.
!|
faut
d’abord
annuler
le
mode
d’enregistrement
synchronisé
pour
pouvoir
_choisir
une
autre
source
d’entrée.
Enregistrement
synchronisé
Pour
effectuer
un
enregistrement
synchronisé,
procéder
de
la
maniére
suivante:
1)
Placer
la
platine
&
cassettes
dans
le
mode
de
pause
a
l’enregistrement
(REC/PAUSE)
comme
indiqué
dans
son
manuel
d’instruc-
tions.
2)
Pour
un
enregistrement
synchronisé
avec
un
platine
tourne-disque,
appuyer
sur
la
touche
de
départ
(START)
du_
platine
tourne-disque.
En
procédant
ainsi,
la
platines
a
cassettes
passe
dans
le
mode
d'enregistrement
et
l‘enregistrement
synchronisé
est
possible.
Remarques:
e
L’enregistrement
synchronisé
s’arréte
dés
que
la
lecture
s’arréte
sur
la
platine
tourne-
disque.
e
Pour
annuler
le
mode
d’enregistrement
synchronisé,
appuyer
sur
la
touche
de
départ/arrét
(START/STOP)
de
la
platine
tourne-disque
ou
sur
la
touche
d’arrét
(STOP)
de
la
platine
a
cassettes.
e
Lorsqu’on
place
lta
platine
a
cassettes
en
mode
de
pause
a
!’enregistrement
(REC/
PAUSE)
en
appuyant
sur
la
touche
de
PAUSE
aprés
avoir
appuyé
simultanément
sur
les
touches
d’enregistrement
(REC)
et
de
lecture
(PLAY),
Tlenregistrement
synchronisé
n‘est
pas
possible.
Se
reporter
au
mode
d'emploi
de
la
platine
a
cassettes
pour
plus
de
détails.
@
COMPU
LINK
BEDIENINGSSYSTEEM
Het
COMPU
LINK
bedieningssysteem
is
een
systeem
waarbii
de
COMPU
LINK
komponen-
ten*
van
de
audio-installatie
door
middel
van
een
computer
met
elkaar
verbonden
Zijn
en
deze
computer
de
bediening
van
de
afzonder-
like
komponenten
verzorgt.
Door
deze
com-
puter-gestuurde
bediening
hoeft
slechts
op
één
enkele
toets
te
worden
gedrukt
om_
van
geluidsbron
te
veranderen
en
bovendien
heeft
u
de
beschikking
over
gesynchroniseerd
opne-
men
van
een
compact
disc/grammofoonplaat
op
cassette.
Voor
het
akitveren
van
deze
funkties
zijn
de
volgende
procedures
vereist:
*
Een
COMPU
LINK
komponent
is
een
kom-
ponent
dat
voldoet
aan
de
volgende
voor-
waarden:
e
Vervaardigd
door
JVC.
e
Voorzien
van
synchronisatie-aansluitingen
(COMPU
LINK-1/SYNCHRO)
die
zo
Zijn
ontworpen
dat
na
het
aansluiten
van
de
bijgeleverde
afstandsbedieningssnoeren
alle
systeemkomponenten
synchroon
werken.
Automatische
geluidsbronselektie
Verbind
alle
bronkomponenten
met
elkaar
met
de
bijgeleverde
afstandsbedieningssnoeren.
Voor
het
overschakalen
op
een
andoro
geluids-
bron
en
het
weergeven
van
die
bron
hoeft
u
nu
slechts
op
de
korresponderende
geluidsbron-
toets
van
de
versterker
of
receiver
te
drukken.
U
kunt
ook
op
de
aktiveringstoets
van
het
gewenste
komponent
drukken
om
over
te
schakelen.
Na
het
overschakelen
op
een
andere
geluidsbron
zal
de
weergave
van
de
vorige
bron
automatisch
binnen
vijf
sekonden
gestaakt
worden.
Opiners
ingen:
Zorg
ervoor
dat
de
synchronisatie-aanslui-
tingen
(COMPU
LINK-1/SYNCHRO)
|
van
alle
komponenten
op
de
juiste
wijze
met
elkaar
verbonden
zijn
met
behulp
van
de
bijgeleverde
afstandsbedieningssnoeren.
Lees
ook
de
gebruiksaanwijzing
van
ieder
kom-
ponent
zorgvuldig
door.
@
Tijdens
gesynchroniseerd
opnemen
is
de
keuze
van
de
geluidsbron
vergrendeld
op
de
phono-
of
CD-stand
om
abusievelijk
stoppen
of
overschakelen
op
een
andere
geluidsbron
te
voorkomen.
Wilt
u
van
geluidsbron
veranderen,
schakel
dan
eerst
de
synchroon-
opnamefunktie
uit.
Gesynchroniseerd
opnemen
Ga
voor
het
maken
van
een
gesynchroniseerde
opname
als
volgt
te
werk:
1)
Zet
het
cassettedeck
in
de
opnamepauze-
stand
(REC/PAUSE).
Zie
hiervoor
de
gebruiksaanwijzing
van
het
cassettedeck.
2)
Bij
het
gesynchroniseerd
opnemen
van
de
draaitafel:
Druk
op
de
starttoets
(START)
van
de
draaitafel.
Het
cassettedeck
komt
nu
in
de
opnamestand
te
staan
en
het
ge-
synchroniseerd
opnemen
begint.
Opmerkingen:
e
Het
gesynchroniseerd
opnemen
zal
auto-
matisch
stoppen
zodra
de
weergave
van
de
draaitafel
stopt.
@
Druk
op
de
start/stoptoets
(START/STOP)
van
de
draaitafel
of
op
de
stoptoets
(STOP)
van
het
cassettedeck
om
de
synchroon-
opnamefunktie
voortijdig
uit
te
schakelen.
@
Gesynchroniseerd
opnemen
is
niet
mogelijk
als
het
cassettedeck
in
de
opnamepauze-
stand
(REC/PAUSE)
is
gezet
door
het
indrukken
van
de
pauzetoets
(PAUSE)
nadat
eerder
de
opname-
en
weergavetoets
(REC
en
PLAY)
|
gelijktijdig
waren
ingedrukt.
Zie
de
gebruiksaanwijzing
van
het
cassettedeck
voor
verdere
details.
@
SISTEMA
DE
CONTROL
COMPU
LINK
El
Sistema
de
Control
COMPU
LINK
es
un
sistema
ligado
a
una
computadora
en
el
que
ésta
opera
y
sjerce
control
sobre
cada
Componente
COMPU
LINK*
de
un
sistema
de
audio.
Este
sistema
computarizado
de
operacién
permite,
con
un
simple
toque,
la
selecciOn
de
todos
los
comccnentes
del
sistema
sin
necesidad
de
nincsn
componente
‘‘secundario’’
para
tal
efeczo.
Ademas,
este
sistema
ofrece
la
ventaja
de
!s
sreoacion
sincronizada
desde
un
disco
comcac:6
oO
un
disco
convencional
hacia
una
cinte
mecnetofdnica.
Se
requieren
los
siguientes
procedir
ientos
para
realizar
estas
funciones:
*E}
Co~oonente
COMPU
LINK
debe
reunir
los
siguentes
requisitos:
@
Debeser
fabricado
por
JVC.
@
Debe
estar
equipado
con
terminales
COMPU
LINK-1/SYNCHRO,
cuyo
disefo
permite
1.2
zcdas
las
fuentes
sonoras
del
sistema
funcienen
en
forma
sincronizada,
al
estar
cconectedas
con
el
cable
remoto
que
se
su.Tus:stra.
Seleccion
Automatica
de
Fuente
Sonora
Insté
=
=i
cabdie
remoto
que
se
suministra
para
conezzer
togos
los
componentes
de
fuente
sone’s:
ce
este
modo,
usted
puede
pasar
de
una
fuenté
scnoré
a
otra
y
activar
la
reproduccion
de
lé
fuente
de
su
eleccién
automaticamente,
con
sdlo
cresionar
una
vez
el
boton
selector
de
fuent=
scnora
ubicado
en
el
amplificador
o
recec7or.
Asimismo,
puede
utilizar,
para
este
proccsitc,
el
boton
de
activacién
ubicado
en
cualc
ier
“uente
sonora.
Al
pasar
de
una
fuente
sonors
&
otra,
la
fuente
anterior
cesara
la
reprccucc’on
al
cabo
de
cinco
segundos
aproxi-
Notas:
e
Verifique
que
los
terminales
COMPU
LINK-
1/SYNCHRO
de
los
componentes
indivi-
duales
estén
conectados
con
los
conductores
remotos
que
se
suministran.
Asimismo,
asegurese
de
leer
cuidadosamente
el
manual
de
instrucciones
de
cada
componente,
e
La
fuente
se
enclava
en
la
posicién
del
tocadiscos
(PHONO)
o
disco
compacto
(CD)
durante
la
grabacion
sincronizada,
con
el
objeto
de
evitar
paradas
accidentales
o
el
paso
a
otro
componente.
Si
desea
pasar
de
una
fuente
sonora
a
otra,
cancele
primero
la
grabacion
sincronizada.
Grabacién
Sincronizada
Realice
'@
sracacion
sincronizada
de
la
siguiente
manera:
1)
Aisste
1
magnetdfono
al
modo
de
graba-
cién’ceusa
(REC/PAUSE),
de
acuerdo
con
e!
srocedimiento
indicado
en
el
manual
de
instrucciones
del
magnetofono.
2)
Si
desea
efectuar
la
grabacion
sincronizada
cen
un
tocadiscos,
presione
el
botdén
de
arranaue
(START)
del
tocadiscos.
De
este
mcdo,
el
magnetdfono
pasa
al
modo
de
Grecacion,
iniciandose
asi
la
grabacion
sincronizeda.
Notas:
@
ba
grabacion
sincronizada
se
interrumpe
automaticamente
cuando
el
tocadiscos
cesa
la
reproducci6on.
e
Para
cancelar
la
grabacién
sincronizada,
presione
el
boton
de
=
arranque/parada
(START/STOP)
del
tocadiscos
o
el
botdn
de
parada
(STOP)
del
magnetofono.
e
Cuando
se
establece
el
modo
de
grabacion/
pausa
(REC/PAUSE)
al
presionar
el
botén
de
pausa
(PAUSE),
después
de
haber
pre-
sionado
simultaneamente
los
botones
de
grabacidn
(REC)
y
de_
reproduccién
(PLAY),
no
es
posible
realizar
la
grabacién
sincronizada.
Para
mayores
detalles,
refiéra-
se
al
manual
de
instrucciones
del
magneté-
fono.
—~4—
=
COMPU
LINK
KONTROLLSYSTEM
COMPU
LINK
kontrollsystem
4r
ett
mikro-
processor-styrt
system
i
vilket
mikroporcessorn
styr
de
olika
COMPU
LINK
komponenterna®
i
ett
audiosystem.
Med
detta
datastyrda
kontroll-
system
kan
val
av
alla
systemkomponenterna
goras
genom
att
endast
en
tangent
trycks
in
och
utan
att
nagon
“‘central’”
komponent
aktiveras.
Med
detta
system
kan
Aven
synkroniserad
inspelning
fran
CD-skiva
till
band
bekvamt
goras.
Fdljande
procedur
ar
nédvandig
for
att
systemet
skall
fungera.
*COMPU
LINK
komponenten
maste
uppfylia
fdljande
krav:
e
Tillverkad
av
JVC.
e
Férsedd
med
COMPU
LINK-1/SYNCHRO-
anslutningar
vilka
4r
konstruerade
sé
att
alla
systemkomponenterna
fungerar
synkro-
niserat
med
den
medlievererade
styrkabeln.
Automatiskt
val
av
signalkalla
Om
den
medievererade
styrkabeln
anvands
for
att
ansluta
AL-F
333/353
till
andra
komponen-
ter
som
har
SYNCHRO
.-anslutningar
kan
kallornas
avspelningsfunktion
kopplas
till
och
fran
med
tangenten
fdr
val
av
kalla
pa
receivern.
Tangenten
fér
val
av
k&lla
pa
fjarr-
kontrollen
eller
komponentens
funktionstangent
kan
ocksa
anvandas.
Vid
omkoppling
fran
en
komponent
till
en
annan,
ex.vis
kassettdéck,
skivspelare
eller
re-
ceiver
stoppas
spelningen
pa
den
tidigare
kom-
ponenten
efter
c:a
5
sekunder.
Anm:
e
Kontrollera
att
varje
komponents
COMPU
LINK-1/SYNCHRO-anslutning
4r
ansiuten
med
den
medlevererade
stykabeln.
Las
varje
komponents
bruksanvisning
noga.
e
Kallan
dr
last
i
CD
eller
PHONO-lage
under
synkroniserad
inspelning
for
undvikande
av
oavsiktligt
stopp
eller
omkoppling
till
annan
kalla.
Funktionen
fér
synkroniserad
inspel-
ning
maste
forst
kopplas
fran
innan
kallan
kan
bytas.
Synkroniserad
inspelning
Synkroniserad
inspelning
innebar
den
process
dar
kassettdacket
automatiskt
bOrjar
inspelning
synkroniserat
med
CD-spelaren
eller
skivspela-
ren.
1)
Stall
kassettdacket
im
REC/PAUSE-lage
enligt
beskrivning
i
dess
bruksanvisning.
2)
Vid
synkroniserad
inspelning
med
skiv-
spelare
skall
START
tangenten
pa
skivspela-
ren
tryckas
in.
Kassettdacket
stalls
i
inspel-
ningslage
och
synkroniserad
inspelning
utfOrs.
Anm:
e
Synkroniserad
inspelning
stoppas
auto-
matiskt
nar
spelningen
avslutas.
e
For
bortkoppling
av
funktionen
for
synkro-
niserad
inspelning
skal!
START/STOP
tan-
genten
p&
skivspelaren
eller
STOP
tangenten
pa
kassettdacket
tryckas
in.
@e
Om
PAUSE
tangenten
trycks
in
nar
tangen-
terna
REC
och
PLAY
har
tryckts
in
samti-
digt,
kan
synkroniserad
inspelning
inte
goras.
Se
kassettdackets
bruksanvisning
for
mer
detaljerad
information.
PREPARATIONS
Note:
e
Do
not
connect
the
power
cord
to
the
AC
outlet
until
all
preparations
are
completed.
Unpacking
and
setting
up
(Figs.
1
—
3)
1.
To
remove
the
two
spacers
Oo
holding
the
platter,
turn
them
counterclockwise
(
¢
).
Keep
these
spacers
for
repacking
the
turn-
table.
|
2.
Locate
the
drive
belt
@
underneath
the
platter
and
run
it
round
the
motor
pulley.
3.
Set
the
voltage
selector
@}*
to
your
local
line
voltage.
When
this
equipment
is
used
in
an
area
where
the
supply
voltage
is
different
from
the
preset
voltage,
set
the
voltage
selector
to
the
correct
position.
*Not
‘provided
on
units
for
the
U.S.A.,
Canada,
U.K.,
Australia
and
Continental
Europe.
4.
Cover
the
platter
with
the
mat
provided.
Note:
@
When
placing
the
platter
mat
on
the
platter,
line
up
the
rectangular
openings
of
the
mat
with
the
corresponding
openings
of
the
platter.
VORBEREITUNGEN
Hinweis:
e
SchlieBen
Sie
das
Netzkabel
erst
an
eine
Steckdose
an,
wenn
alle
Vorbereitungen
abgeschlossen
sind.
Auspacken
und
aufstellen
(Abb.
1
—
3)
1.
Die
beiden
Distanzsticke
@
.
die
den
Plat-
tenteller
halten,
durch
Drehen
entgegen
dem
Uhrzeigersinn
entfernen
(
¢
).
Die
Distanzstiicke
fiir
eine
eventuelle
Wieder-
verpackung
des
Plattenspielers
aufheben.
2.
Den
Antriebsriemen
Q
,
der
sich
unterhalb
des
Plattentellers
befindet,
um
die
Riemen-
scheibe
des
Motors
legen.
3.
Den
Spannungswahler
®
*
auf
die
ortliche
Netzspannung
schalten.
Wenn
die
voreingestellte
Netzspannung
an
diesem
Gerat
nicht
mit
der
tatsachlich
vorhandenen
ibereinstimmt,
den
Spannungs-
wahler
auf
den
erforderlichen
Wert
ein-
stellen.
*
Nicht
vorhanden
an
Geraten
fur
die
USA,
Kanada,
Grofbritannien,
Australien
und
Kontinental-Europa.
4.
Die
mitgelieferte
Matte
am
Plattenteller
anbringen.
Hinweis:
e
Damit
die
SchaliplattengroRe
abgetastet
werden
kann,
ist
die
mitgelieferte
Gummi-
matte
so
auf
den
Plattenteller
legen,
dal
die
Vorspringe
in
die
Schlitze
greifen.
Spacers
Distanzsticke
Espaceurs
Afstandsbussen
Espaciadores
S_
Transportskydd
PREPARATIFS
Remarque:
e
Ne
pas
brancher
le
cordon
d’alimentation
a
une
prise
secteur
tant
que
tous
les
prépara-
tifs
n’ont
pas
été
effectués.
Déballage
et
installation
(Fig.
1
—
3)
1.
Tourner
les
deux
espaceurs
@
qui
maintien-
nent
le
plateau
dans
le
sens
inverse
des
aiguilles
d’une
montre
(¥
)
pour
les
retirer.
Conserver
ces
espaceurs
pour
pou-
voir
réemballer
la
platine
tourne-disque.
2.
Placer
la
courroie
d’entrainement
Q
sous
le
plateau
et
l’'enrouler
autour
de
la
poulie
du
moteur.
3.
Régler
le
sélecteur
de
tension
©*
sur
votre
tension
de
secteur.
Quand
cet
appareil
est
utilisé
dans
une
région
ou
la
tension
secteur
est
différente
de
celle
qui
est
préréglée,
replacer
le
sélecteur
de
tension
sur
la
position
correcte.
*Non
prévu
sur
les
appareils
destinés
aux
Etats-Unis,
au
Canada,
au
Royaume-Uni,
a
l‘Australie
et
a
l'Europe
Continentale.
4.
Poser
le
tapis
fourni
sur
le
plateau.
Remarque:
e
Lors
de
cette
opération,
mettre
le
tapis
de
plateau
sur
le
plateau
avec
ses
bosses
sur
les
rainures
de
détection
de
diamétre
de
disque.
Fig.
2
Abb.
2
Afb.
2
VOORBEREIDINGEN
|
Opmerking:
e
De
stekker
niet
in
het
stopkontakt
steken
voordat
alle
aansluitingen
voltooid
zijn.
Uitpakken
en
opstellen
(Afb.
1
—
3)
1.
Draai
de
twee
afstandsbussen
©
waamee
het
plateau
op
zijn
plaats
wordt
gehouden
linksom
(
)
en
verwijder
ze.
Bewaar
de
afstandsbussen
voor
als
de_
draaitafel
nogmaals
verpakt
moet
worden.
2.
Neem
nu
de
aandrijfriem
@
onder
het
draai-
plateau
en
leg
deze
om
de
poelie
van
de
motor.
3.
Zet
de
spanningskeuzeschakelaar
@
*
overeenkomstig
de
lokale
netspanning.
Zet
de
spanningskeuzeschakelaar
in
de
juiste
stand
wanneer
beze
apparatuur
gebruikt
wordt
in
een
debied
waar
de
voedingsspanning
verschilt
van
de
vooringe-
stelde
spanning.
*
Niet
geleverd
op
toestellen
bestemd
voor
de
V.S.,
Canada,
Engeland,
Australié
en
Europese
vasteland.
4.
Leg
vervolgens
de
bijgeleverde
plateaumat
op
het
plateau.
Opmerking:
e
Leg
de
bijgeleverde
plateaumat
op
het
plateau
met
de
uitsteeksels
in
de
openingen
voor
de
detektie
van
het
plaatformaat.
Convex
section
Konvexer
Teil
Partie
convexe
Bolle
gedeelte
Seccion
convexa
Konvex
del
Platter
Plattenteller
Plateau
Plateau
Plato
Sk
ivtallirik
Slits
for
detecting
disc
sizes
Schlitze
zur
Erkennung
der
Plattengroe
PREPARACIONES
Nota:
e
No
conecte
ef
cable
de
alimentacion
al
tomacorriente
de
CA
hasta
después
de
concluir
todas
las
preparaciones.
Desembalaje
e
instalacién
(Fig.
1
—
3)
1.
Para
retirar
los
dos
espaciadores
@
que
sostienen
el
plato
hdgalos
girar
en
el
sentido
inverso
al
de
las
manecillas
del
reloj
(
«
).
Guarde
estos
espaciadores
para
el
reembalaje
del
tocadiscos.
2.
Colocue
la
correa
de
mando
Q
debajo
del
ciato
haciéndola
pasar
alrededor
de
la
polea
def
motor.
3.
Colocue
el
selector
de
tensién
@*
en
la
posicién
correspondiente
a
la
tension
de
la
red
local.
Cuando
use
este
equipo
en
un
area
donce
la
tensién
de
alimentacion
es
distinta
a
la
iensién
preajustado,
vuelva
a
ajustar
el
seieczcr
de
tensidn
en
la
posicién
correcta.
*No
se
provee
en
los
equipos
para
los
FE
UU.,
Canada,
el
Reino
Unido,
Aus-
traiia
y
Europa
Continental.
4.
Czubre
el
plato
con
el
tapete
que
se
sumini-
stra.
Nota:
e
Al
realizar
esto,
coloque
el
tapete
del
plato
que
se
suministra
sobre
el
plato,
con
sus
protuberancias
posicionadas
en
las
hendi-
duras
para
detectar
el
tamajfio
del
disco.
Platter
mat
Plattentellermatte
Tapis
de
plateau
Plateaumat
Disco
de
goma
Skivtallrixsmetta
Rainures
de
détection
de
diamétre
de
disque
Fig.
3
Openingen
voor
detektie
van
plaatformaat
Abb.
3
Hendiduras
para
detectar
el
tamano
del
disco
Afb.
3
Avsokningsslits
for
skivstoriek
FORBEREDELSER
Anm:
e
Anslut
inte
natsladden
till
vagguttaget
férran
alla
anslutningar
ar
gjorda.
Uppackning
och
montering
(Fig.
1
—
3)
1.
Tag
bort
de
tv4
transportmellaniaggen
@
genom
att
vrida
dem
moturs
(
&
)
medan
skivtallriken
halls
fast.
Spara
mellanlaggen
for
framtida
bruk
vid
ev.
transport.
2.
Sék
fram
drivremmen
@
pé
skivtalirikens
undersida
och
sdatt
den
dover
motorns
remskiva.
3.
Stall
in
spanningsvaljaren
@
*
korrekt.
Om
apparaten
skall
anvandas
i
ett
land
med
annan
natspanning
an
den
instalida,
maste
spanningsvaljaren
andras.
*
Spanningsvaljare
saknas
p&
apparater
s&lda
i
USA,
Kanada,
Australien,
Storbritannien
och
6vriga
Europa.
4.
Lagg
den
medfdljande
gummimattan
pa
skivtallriken.
Anm:
@
Nar
gummimattan
laggs
pa
skivtallriken
skall
mattans
rektanguldra
hal
sdttas
mitt
over
motsvarande
hal
i
skivtallriken.
CARTRIDGE
MOUNTING
AND
REPLACE
This
turntable
has
an
integrated
tonearm
using
a
T4P
cartridge.
1.
Remove
the
cartridge
fixing
screw.
2.
Pull
the
cartridge
forward
as
shown
in
Fig.
4.
3.
Remount
the
cartridge
as
shown
in
Fig.
4.
4.
Replace
the
cartridge
fixing
screw
securely.
Note:
e@
When
replacing
the
cartridge,
be
sure
to
use
the
cartridge
fixing
screw
originally
provid-
ed
to
obtain
the
optimum
tracking
force.
e
The
AL-F353BKX
comes
without
the
car-
tridge.
Attach
your
T4P
cartridge
with
the
cartridge
fixing
screw
originally
provided.
CONNECTION
TO
YOUR
AMPLIFIER
OR
RECEIVER
(FIG.
5).
1.
Connect’
the
audio
cable
to
the
PHONO
terminals
on
the
rear
panel
of
your
amplifier
or
receiver.
The
white
plug
is
for
the
L
(left)
channel
and
the
red
plug
for
the
R
(right)
channel.
Connect
the
ground
wire
to
the
GND
terminal.
2.
When
using
a
COMPU
LINK
Control
Com-
ponent
(amplifier
or
receiver),
connect
the
remote
wire
to
the
SYNCHRO
terminals.
3.
Connect
the
power
cord
to
a
convenient
AC
outlet.
Cartridge
fixing
screw
EINSETZEN
UND
AUSWECHSELN
DES
TONABNEHMERS
Dieser
Plattenspieler
besitzt
einen
integrierten
Tonarm
mit
einem
Tonabnehmer
vom
Typ
T4P.
1.
Die
Tonabnehmer-Halteschraube
!dsen.
2.
Den
Tonabnehmer
wie
in
Abb.
4
gezeigt
nach
vorne
abziehen.
3.
Den
Tonabnehmer
wie
in
Abb.
4
gezeigt
wieder
eanbringen.
4.
Die
Tonabnehmer-Halteschraube
wieder
fest
anziehen.
Hinweis:
@
Bei
Tonabnehmeraustausch
die
originale
Tonabnehmer-Halteschraube
verwenden,
um
die
optimale
Auflagekraft
beibehalten
zu
konnen.
@
Modell
AL-F353BKX
wird
ohne
Tonab-
nehmer
geliefert.
Den
T4P-Tonabnehmer
mit
der
mitgelieferten
Tonabnehmer-
Befestigungsschraube
sichern.
ANSCHLUSS
AN
EINEN
VERSTARKER
ODER
RECEIVER
(ABB.
5)
1.
Schlie%en
Sie
die
Audio-Kabel
des
Platten-
spieiers
an
die
PHONO-Buchsen_
Ihres
Verstér<ers
oder
Receivers
an.
Der
we
Re
Stecker
ist
fiir
den
linken
Kanal
(L)
und
der
rote
Stecker
fiir
den
rechten
Kanal
(R).
Massekabel
an
die
GND-Klemme
anscniiesen.
2.
Wenn
Sie
eine
COMPU
LINK-gesteuerte
Komecnente
verwenden
(Verstarker
oder
Receiver),
dann
ist
das
Fernbedienungsxabel
an
die
SYNCHRO-Buchsen
anzuschlieRen.
3.
Schlieten
Sie
das
Netzkabel
an
eine
Steck-
dose
an.
Tonabnehmer-Haulteschrau
be
Vis
de
fixation
de
la
cellule
Bevestigingsschroef
van
het
element
Pickupens
fastskruv
Cartridge
Tonabnehmer
_.
Cellule
Fig.
4
Element
Abb.
4
Capsula
Afb.
4
Pickup
Tornillo
de
fijacion
de
la
capsula
eo.
Remote
wire
Fernbedienkabel
Fil
de
télecommande
Afstandsbedieningssnoer
Cable
remote
Styrkabel
Ground
wire
Erdungskable
Cable
de
mise
a
|
Aarcedraad
~“
Sy
aa
t7R,
‘oy,
Re
MISE
EN
PLACE
ET
REMPLACEMENT
DE
LA
CELLULE
Cette
platine
tourne-disque
comporte
un
bras
de
lecture
intégré
utilisant
une
cellule
T4P.
1.
Retirer
la
vis
de
fixation
de
la
cellule.
2.
Tirer
la
cellule
vers
l’avant
comme
indiqué
ala
figure
4.
3.
Remonter
la
cellule
comme
montré
a
la
figure
4.
4.
Serrer
fermement
la
vis
de
fixation.
Remarque:
e
Lors
du
remplacement
de
la
cellule,
s’assurer
de
bien
utiliser
la
vis
de
fixation
d’origine
pour
obtenir
la
force
d’appui
maximum.
e
La
AL-F353BKX
est
livrée
sans
cellule.
Fixer
la
cellule
T4P
4a
l'aide
de
la
vis
de
fixation
d’origine.
RACCORDEMENT
A
VOTRE
AMPLIFICATEUR
OU
A
VOTRE
AMPLI-TUNER
(FIG.
5).
1
Raccorder
le
cable
audio
aux
bornes
PHO-
NO
situées
sur
la
panneau
arriére
de
votre
amplificateur
ou
de
votre
ampli-tuner.
ampli-tuner.
La
prise
blanche
est
pour
le
canal
gauche
(L)
et
la
prise
rouge
pour
le
canal
droit
(R).
Connectez
le
fil
de
terre
a
la
borne
GND.
2.
Lorsqu’on
utilise
un
élément
&
commande
COMPU
LINK
(amplificateur
ou
amplifi-
cateur-tuner),
raccorder
le
fil
de
télécom-
mande
aux
bornes
de
synchronisation
(SYNCHRO).
3.
Brancher
le
cordon
d’alimentation
a
une
prise
secteur
bien
placee.
Audio
cable
Audio-Kabel
Cable
audio
Audiokabel!
Cable
de
audio
Signalledning
yates
Ped
Fig.
5
Sg
Abb.
5
,
ye.
Afb.
5
Ss
|
Power
cord
/
ee
Netzkabel
Cordon
d’alimentation
Netsnoer
a
Tete
Cable
de
alimentacién
Njatsladd
Cable
de
puesta
a
tierra
Jordledning
AANBRENGEN
EN
VER
VANGEN
VAN
HET
ELEMENT
Deze
draaitafel
heeft
een
geintegreerde
toonarm,
die
gebruik
maakt
van
een
T4P-
element.
1.
Verwijder
de
bevestigingsschroef
van
het
element.
2.
Trek
het
element
naar
voren,
zoals
getoond
in
afb.
4,
3.
Bevestig
het
element
weer
zoals
wordt
getoond
in
afb.
4.
4.
Bevestig
de
bevestigingsschroef
van
het
element
stevig.
Opmerking:
e
Denk
eraan
bij
vervanging
van
het
element
de
bijgeleverde
bevestigingsschroef
van
het
element
te
gebruiken
ter
verkrijging
van
de
optimale
sporingskracht.
e
De
AL-F353BKX
wordt
verkocht
zonder
element.
Bevestig
het
T4P
element
met
de
originele
element-bevestigingsschroef.
ANSLUITING
OP
DE
VERSTERKER
OF
DE
TUNER/
VERSTERKER
(ABB.
5)
1.
Sluit
de
audiokabels
op
de
draaitafel-
aansluitingen
van
het
achterpaneel
van
de
versterker
of
de
tuner/versterker.
De
witte
stekker
is
voor
het
linker
(L)
kanaal
en
de
rode
voor
het
rechter
(R)
kanaal.
Sluit
de
aarddraad
op
de
aardaanslui-
ting
(GND)
aan.
Wordt
een
COMPU
LINK
bedieningskom-
ponent
(versterker
of
receiver)
gebruikt,
sluit
het
afstandsbedieningssnoer
dan
op
de
synchronisatie-aansluitingen
(SYNCHRO)
aan.
3.
Sluit
het
netsnoer
op
een
stopkontakt
aan.
MONTAJE
Y
REEMPLAZO
DE
LA
CAPSULA
Este
tocediscos
posee
un
brazo
de
fonocaptor
integracde
que
utiliza
una
capsula
T4P.
1.
Extreiga
el
tornillo
de
fijacidn
de
la
capsula.
2.
Tire
c2
la
capsula
hacia
adelante
tal
como
se
ilustra
an
la
Fig.
4.
3.
Vuelva2
a
montar
la
capsula
tal
como
se
indice
en
la
Fig.
4.
4.
F
je
icmemente
el
tornillo
de
fijacién
de
la
cso0suia.
Nota:
e
Cuando
cambie
la
capsula,
asegurese
de
utilizar
el
tornillo
de
_
fijacién
original
suministrado
a
fin
de
obtener
una
fuerza
de
seguimiento
éptima.
e
Con
el
AL-F353BKX
no
se
suministra
la
capsula.
Fije
su
cdpsula
T4P
mediante
el
tornillo
de
fijacién
de
la
cadpsula
que
se
ha
provisto
originalmente.
CONEXION
A
UN
AMPLIFICADOR
O
RECEPTOR
(FIG.
5)
.
(Csnee
uo
=~CNO
que
se
hallan
en
el
panel
trasero
del
é™.0i,7.cador
o
receptor.
Ls
ciavija
blanca
es
para
el
(zquierdo)
y
la
clavija
roja
para
el
canal
R
(serecno).
Conecte
el
terminal
de
puesta
a
tierra
(GND).
)
~_
Cuenco
utilice
un
Componente
de
Control
C
receptor),
suministrado
a
los
OMFU
LINK
(amplificador
o
<2
el
conductor
termingles
SYNCHRO.
te
el
tomecsrriente
de
CA
conveniente.
anecze
los
cables
de
audio
a
fos
terminales
canal
L
cable
de
tierra
al
cable
de
alimentaciOn
a
un
MONTERING
OCH
BYTE
AV
PICKUP
Denna
skivspelare
har
en
integrerad
tonaram
med
T4P
pickup.
1.
2.
3.
4.
Ta
bort
pickupens
fastskruv.
Dra
pickupen
framat
(enligt
Fig.
4).
Satt
tillbaka
pickupen
p&
s4
satt
som
visas
i
Fig.
4.
Fast
pickupens
fastskruv
ordentligt.
Anm:
Nar
pickupen
skall
bytas
skall
den
medlever-
erade
originalfastskruven
anvandas
sa
att
optimal
nalkraft
erhalls.
Till
AL-F353BKX
medf6ljer
ingen
pickup.
Las
fast
din
pickup
av
typ
T4P
med
den
fastskruv
som
medfoljer.
ANSLUTNING
TILL
STEREO-
FORSTARKARE
ELLER
RECEIVER
(FIG.
5)
1.
Anslut
skivspelarens
signagsiadd
till
PHONO
L
(vanster)
anslutning
pa
stereofdorstarkaren
och
den
réda
till
R
(héger)
ansiutning.
Nar
COMPU
LINK
komponent
(férstarkare
eller
receiver)
anvadnds
tillsammans
med
skivspelaren
skall
styrkaceln
anslutas
till
SYNCHRO
anslutningarna.
Anslut
natsladden
till
vageuttaget.
DESCRIPTION
AND
FUNCTIONS
BESCHREIBUNG
UND
FUNKTIONEN
‘DESCRIPTION
ET
FONCTIONS
BESCHRIJVING
EN
FUNKTIES
DESCRIPCION
Y
FUNCIONES
FUNKTIONSBESKRIVNING
@
EP
adapter
Place
the
adapter
on
the
center
spindle
when
playing
a
disc
having
a
larger
diam-
eter
center
hole
(such
as
a
45
rpm
disc).
@
POWER
switch
ON
(-=
):
Press
to
set
to
this
position
to
turn
the
power
on;
the
indicators
and
the
lamp
for
the
size
detection
sensor
will
light.
STAND
BY
(-BL):
Press
to
set
to
this
position
to
turn
the
power
off.
Note:
e
When
the
POWER
switch
is
off,
this
turn-
table
consumes
a
small
amount
of
electricity
(2.0
watts).
It
is,
therefore,
advisable
to
disconnect
the
power
cord
if
the
turntable
is
not
to
be
used
for
a
long
time.
@
SPEED
INDICATORS
When
the
AUTO
SPEED
SELECT
indicates
“NORMAL”
.....
When
the
power
is
applied
to
this
unit,
“33”
lights.
Playing
a
17
cm
(45
rpm)
disc
causes
"33"
to
be
switched
over
to
’’45’’.
However,
"33"
remains
with
a
30cm
(33
1/3
rpm)
disc.
When
AUTO
SPEED
SELECT
indicates
“INVERSE”
.....
When
the
power
is
applied
to
this
unit,
"45"
lights.
Playing
a
17
cm
(33
1/3
rpm)
disc
causes
"45'°
to
be
switched
over
to
"33"
However,
"45’’
remains
with
a
30
cm
(45
rpm)
disc.
@
AUTO
SPEED
SELECT
When
playing
a
30cm
(33
1/3rpm)
or
17cm
(45
rpm)
disc
automatically,
set
this
knob
to
“NORMAL”.
When
playing
a
special
disc
such
as
17
cm
(33
1/3rpm)
and
30cm
(45
rpm)
discs,
set
this
knob
to
“INVERSE”.
@
Adapter
fiir
Schallplatten
mit
groBem
Mitteiloch
Zum
<Aospielen
von
Schallplatten
mit
groBem
Mittelloch
diesen
Adapter
2uerst
auf
die
Mittelachse
aufsetzen.
Q
Netzschalter
(POWER)
ON
(-—™
):
Durch
Driicken
dieses
Schalters
wira
das
Gerat
eingeschaltet,
die
Anzzigen
und
die
Lampe
fur
den
Schall-
platzengrdRe-Sensor
leuchten.
STAND
BY
(BL):
Durch
nochmaliges
Drocken
dieses
Schalters
wird
das
Gerat
acceschaltet.
Hinweis:
e
Auch
wenn
der
Netzschalter
ausgeschaltet
ist,
nimmt
der
Plattenspieler
eine
geringe
Leistung
auf
(2,0
Watt).
Es
empfiehlt
sich
daher,
das
Netzkabel
abzuziehen,
wenn
der
Plattenspieler
lange
Zeit
nicht
benutzt
wird.
@
GESCHWINDIGKEITSANZEIGEN
Wenn
cie
automatische
Geschwindigkeits-
wah!
(AUTO
SPEED
SELECT)
“NORMAL”
anzeigt
.....
Bei
Einschalten
des
Netzstroms
leuchtet
°33"
aut.
Wenn
Se
eine
Single-Platte
(17
cm
Durch-
messer=45
U/min)
abspielen,
schaltet
das
Gerat
automatisch
auf
45’’
um.
Die
Anzeige
‘'33”
bleibt
bei
einer
Langspiel-
platte
(30
cm
Durchmesser=33
U/min)
aller-
dings
én.
Wenn
AUTO
SPEED
SELECT
“INVERSE”
anzeiat
.....
Bei
Einschalten
des
Netzstroms
leuchtet
AS
ate.
Wenn
Sie
eine
Schallplatte
mit
(17cm
Durchmesser
und
33
U/min)
abspielen,
schaltet
das
Gerdt
automatisch
von
“45”
auf
33’
um.
Die
Anzeige
“45”
bleibt
bei
einer
Schaliplatte
von
(30
cm
Durchmesser
und
45
U/min)
allerdings
an.
0
Automatische
Geschwindigkeitswahl
(AUTO
SPEED
SELECT)
Zum
Aospielen
einer
Schallplatte
mit
30
cm
Durchmesser
(33
U/min)
oder
17
cm
Ourch-
messer
(45
U/min)
sollte
diese
Taste
auf
“NORMAL”
gestellt
sein.
Zum
Abspielen
einer
Spezialschallplatte
von
17cm
Durch-
messer
(33
U/min)
oder
30
cm
Durchmesser
(45
U/min)
ist
die
Taste
auf
“INVERSE”
umzustellen.
@
Adaptateur
pour
45
tours
Placer
l'adaptateur
autour
de
l’axe
central
du
plateau
lorsque
vous
écoutez
un
45
tours
avec
un
grand
trou
central.
@
Interrupteur
d’alimentation
(POWER)
ON
(-=):
Le
mettre
sur
cette
position
pour
fournir
de
I|’alimentation;
les
indi-
cateurs
et
la
lampe
du
senseur
de
détec-
tion
du
diameétre
du
disque
vont
s‘allumer.
STAND
BY
(
M&
):
Le
mettre
sur
cette
posi-
tion
pour
couper
l’alimentation
de
la
platine.
Remarque:
e
Méme
quand
cette
platine
est
hors
circuit,
elle
consomme
un
peu
d’électricité
(2,0
watts).
C’est
pour
cela
qu’il
est
recommandé
de
débrancher
le
cordon
de
l’alimentation
lorsque
l'appareil
est
hors
d’usage
pendant
un
long
temps.
@
Indicateurs
de
vitesse
(SPEED
'
INDICATORS)
Quand
le
sélecteur
automatique
de
vitesse
est
sur
“NORMAL”
.....
Quand
I’appareil
est
mis
sous
tension,
"33"
apparait.
La
lecture
d'un
disque
de
17cm
(45
tours)
fait
passer
33"
a
‘’45’".
Toute-
fois,
"33"
reste
dans
le
cas
de
la
lecture
d’un
disque
de
30
cm
(33
tours
1/3).
Quand
le
sélecteur
automatique
de
vitesse
est
sur
“INVERSE”
.....
Quand
I'appareil
est
mis
sous
tension,
'45"
apparait.
La
lecture
d’un
disque
de
17cm
(33
tours
1/3)
fait
passer
45"
a
“33”,
Toutefois
45"
reste
dans
le
cas
de
la
lec-
ture
d’un
disque
de
30
cm
(45
tours).
0
Sélecteur
automatique
de
vitesse
(AUTO
SPEED
SELECT)
tors
de
la
lecture
automatique
d'un
disque
de
30cm
(33
tours
1/3)
ou
de
17cm
(45
tours),
mettre
ce
selecteur
sur
“NORMAL”.
Lors
de
la
lecture
d’un
disque
spécial
tel
qu'un
disque
33
tours
1/3
d2@
17cm
ou
45
tours
de
30cm,
mettre
ce
sélecteur
sur
“INVERSE”.
&
45-toerenadaptor
Leg
de
adaptor
op
de
middenas
voor
weer-
gave
van
platen
met
een
groot
middengat.
2)
Netschakelaar
(POWER)
ON
(
-=
):
Druk
deze
schakelaar
in
voor
het
inschakelen
van
de
netspanning;
de
indikators
en
de
lamp
voor
de
diameter-
sensor
lichten
op.
STNAD
BY
(BL):
Zet
de
schakelaar
in
deze
stand
voor
het
uitschakelen
van
de
netspanning.
Opmerking:
®
Deze
draaitafel
verbruikt
zelfs
wanneer
de
netspanning
is
uitgeschakeld
een
kleine
hoeveelheid
stroom
(2,0
Watt).
Het
verdient
daarom
aanbeveling
het
netsnoer
los
te
maken
als
u
de
draaitafel
voor
langere
tijd
niet
denkt
te
gebruiken.
(3)
Toerental-indikators
(SPEED
INDICATORS)
Als
de
AUTO
SPEED
SELECT
“NORMAL”
aangeeft:
Bij
het
inschakelen
van
het
apparaat
zal
**33°°
oplichten.
Wanneer
een
17
cm
(45
toeren)
plaat
wordt
afgespeeld,
zal
er
van
‘'33"’
naar
"45"
worden
overgeschakeld.
Bij
een
30cm
(33
1/3
toeren)
plaat
zal
‘33’
blijven
oplichten.
Als
de
AUTO
SPEED
SELECT
“INVERSE”
aangeeft:
Bij
het
inschakelen
van
het
apparaat
zal
°33°'
oplichten.
Wanneer
een
17cm
(33
1/3
toeren)
plaat
wordt
afgespeeld,
zal
er
van
‘’45""
naar
33"
worden
overgeschakeld.
Bij
een
30cm
(45
toeren)
plaat
zal
'’45"’
blijven
oplichten.
4)
Automatische
instelling
van
toerental
(AUTO
SPEED
SELECT)
Zet
deze
knop
op
“NORMAL”
voor
het
automatisch
afspelen
van
een
30cm
(33
1/3
toeren)
of
17
cm
(45
toeren)
plaat.
Zet
de
knop
op
“INVERSE”
bij
het
afspelen
van
een
speciale
plaat
zoals
een
17cm
(33
1/3
toeren)
of
30
cm
(45
toeren)
plaat.
@
Adaptador
EP
(duracién
extendida)
Colccue
el
adaptador
en
el
eje
central
para
reorecucir
discos
con
un
orificio
central
de
diamecro
grande
(como,
por
ejemplo,
un
Gisco
c2
45
rpm).
Q
Conmutador
de
alimentacién
(POWER)
ON
(-—):
Utilice
esta
posicion
para
en-
cender
Ja
unidad;
de
inmediato
se
encenderan
los
indicadores
y
la
lampara
Gel
sensor
de
tamano.
STAND
BY
(SL):
Utilice
esta
posicién
cera
apagar
la
unidad.
Nota:
e
Aunque
el
conmutador
POWER
esté
apaga-
do,
el
tacadiscos
consumira
una
pequefia
cantidad
de
electricidad
(2,0
vatios).
Por
consiguiente,
se
recomienda
des
conectar
el
cord6én
de
alimentacién
si
no
se
va
a
utilizar
el
tocadiscos
por
un
tiempo
pro-
longado.
©
Indicadores
de
velocidad
(SPEED)
Cuando
el
selector
automatico
de
velocidad
(AUTO
SPEED
SELECT)
indica
‘‘NOR-
MAL”
.....
Si
se
conecta
la
alimentacién
a
esta
unidad,
en
e!
indicador
se
ilumina
‘°33’’.
Al
reprodu-
cir
um
disco
de
17cm
(45rpm),
°33"
cambie
a
‘45".
Sin
embargo,
al
reproducir
un
Gisco
de
30cm
(33
1/3
rpm),
33"
per-
manece
iluminado.
Cuando
el
selector
automatico
de
velocidad
(AUTO
SPEED
SELECT)
indica
“IN-
VERSE”
.....
Si
se
conecta
la
alimentaciOn
a
esta
unidad,
en
ef
indicador
se
ilumina
‘’45’’.
Al
re-
producir
un
disco
de
17cm
(33
1/3
rpm),
"45"
cambia
a
‘''33’’.
Sin
embargo,
al
reorocucir
un
disco
de
30cm
(45rpm),
"45"
cermanece
iluminado.
@
Selector
automatico
de
velocidad
{AUTO
SPEED
SELECTOR)
Para
reoroducir
automaticamente
un
disco
de
30cm
(331/3rpm)
o
de
17cm
(45
rom),
fije
esta
perilla
en
la
posicion
‘’NOR-
MAL".
Sin
embargo,
para
reproducir
discos
especiales,
tales
como
los
de
17cm
(33
1/3
rom)
y
de
30cm
(45rpm),
fije
esta
perilla
en
la
posicion
“INVERSE”.
Oo
EP-adapter
Placera
adaptern
p&
centrumexeln
nar skiva
med
stdrre
hal
skall
spelas.
Q
Strémstillare
POWER
ON
(-™
):
Trycks
in
till
dezza
lage
fOr
till-
koppling
av
spanning
wll
apparaten;
indikatorerna
och
lampan
fdr
avsOkning
av
skivstorleken
tands.
STAND
BY
(BL):
Stalls
i
detta
lage
for
bortkoppling
av
spanning
till
apparaten.
Anm:
©
Strémstillaren
POWER
dr
sekundart
kop-
plad
och
skiljer
inte
apparaten
fran
natet
nar
den
ar
stalld
i
lage
STAND
BY.
For
att
apparaten
skall
skiljas
helt
fran
natet
maste
natsladden
dras
ur
fran
vagguttaget.
@
Hastighetsindikatorer
SPEED
INDICATORS
Nar
AUTO
SPEED
SELECT
visar
‘’NOR-
MAL”
.....
Nar
spanningen
kopplas
till
<ands
"33"
och
forsdtter
att
lysa
om
en
30
cm
skiva
(33-1/3
vpm)
spelas.
Om
en
17cm
sxiva
(45
vpm)
spelas
tands
°’45"".
Nar
AUTO
SPEED
SELECT
visar
“IN-
VERSE”
.....
Nar
spanningen
kopplas
till
<ands
45"
och
fortsatter
att
lysa
nar
en
*7cm
(33-1/3
vpm)
skiva
spelas.
Om
en
33cm
(45
vpm)
skiva
spelas
tands
'33"’.
@
Automatiskt
hastighetsval
Denna
ratt
skall
stallas
i
[age
“NORMAL”
nar
en
30cm
(33-1/3
vpm:
skiva
spelas
automatiskt.
Nar
en
specialskiva,
ex.vis
17cm
(33-1/3
vpm)
och
30
cm
(45
vpm)
sp
as
skall
ratten
stallas
i
lage
“INVERSE”.
@
uP/DOWN
This
is
used
to
lift
or
lower
the
tonearm
gently.
When
you
switch
it
to
its
UP
posi-
tion,
the
tonearm
will
be
lifted
up,
and,
when
you
switch
it
to
its
DOWN
position,
the
tonearm
will
be
lowered
down
gently
so
that
the
stylus
rests
on
the
disc
surface.
@
START/STOP
This
unit
is
designed
to
automatically
select
the
presence
and
size
of
the
disc.
Pressing
the
START/STOP
button
causes
the
disc
size
to
be
automatically
selected.
Then,
the
tonearm
moves
and
the
stylus
lands
in
the
disc
surface.
When
interrupting
play,
press
the
START/STOP
button
again.
Note:
e
When
playing
a
25cm
disc
or
a
trans-
parent
disc,
move
the
tonearm
manually
to
the
desired
position.
Without
pressing
the
START/STOP
button.
STYLUS
REPLACEMENT
How
to
replace
1.
Pull
the
stylus
assembly
diagonally
down-
wards
as
shown
by
the
arrow
in
Fig.
7.
2.
To
install
the
stylus
assembly,
push
it
up-
wards
in
the
direction
of
the
arrow.
Notes:
e
When
replacing
the
stylus
assembly
be
careful
not
to
damage
the
stylus
tip.
e@
The
DT-45
stylus
has
a
normal
service
life
of
800
—
1600
hours;
to
extend
the
life
of
your
discs,
it
is
recommended
that
you
replace
it
sooner
rather
than
later.
@
Heben/Senken-Knopf
(UP/DOWN)
Dieser
Knopf
wird
zum
Heben
und
Senken
des
Tonarms
verwendet.
Wenn
der
Knopf
auf
UP
gestellt
wird,
wird
der
Tonarm
gehoben,
und
wenn
er
auf
DOWN
gestellt
wird,
wird
der
Tonarm
sanft
auf
die
Schall-
platte
abgessenkt.
@
Start/Stop-
Taste
(START/STOP)
Dieses
Gerat
erfaRt
das
Vorhandensein
und
die
GrdRe
der
aufgelegten
Schaliplatte
automatisch.
Bei
Drucken
der
START/STOP-Taste
wird
automatisch
die
korrekte
SchallplattenardRe
angewahit,
und
der
Tonarm
setzt
die
Nadel
am
Beginn
der
Schaliplatte
auf.
Zum
Unter-
brechen
des
Abspielvorgangs
erneut
die
START/STOP-Taste
drucken.
Hinweis:
e
Beim
Abspielen
einer
25-cm-
oder
einer
transparenten
Schallplatte
sollten
Sie
den
Tonarm
manuell
in
die
gewiinschte
Position
filhren,
ohne
die
Start/Stop-Taste
zu
be-
tatigen.
AUSWECHSELN
DER
NADEL
Vorgehensweise
1.
Den
Nadeltrager
wie
in
Abb.
7
gezeigt
in
Pfeilrichtung
schrag
nach
unten
ziehen.
2.
Zur
Ancringung
des
Nadeltragers
in
Pveil-
richtung
nach
oben
drucken.
Hinweise:
e
Achten
Sie
beim
Austauschen
der
Ab-
tastnadel-Baugruppe
darauf,
da&
die
Ab-
tastnadel
keinen
Schaden
erleidet.
@
Die
Betriebsdauer
von
Nadel
DT-45
betragt
im
Normalfall
800
bis
1600
Studen.
Zur
Schonung
Ihrer
Schallplatten
empfehlen
wir,
den
Nadelwechsel
vor
Ablauf
dieser
Zeit
durchzufuhren.
Fig.
7
Abb.
7
Afb.
7
es
@
Bouton
de
montée/descente
(UP/DOWN)
Pour
relever
ou
abaisser
le
bras.
En
position
haute
(UP),
le
bras
va
se
lever,
et
en
position
basse
(DOWN)
le
bras
va
s’abaisser
douce-
ment
jusqu’a
ce
que
la
pointe
de
lecture
repose
sur
la
surface
du
disque.
6)
Interrupteur
marche/arrét
(START/STOP)
Cet
appareil
est
con¢u
pour
selectionner
automatiquement
la
présence
et
le
diametre
du
disque.
L'appui
sur
la
touche
START/STOP
entraine
la
sélection
automatique
du
diamétre
du
disque.
Ensuite,
le
bras
de
lecture
se
déplace
et
la
pointe
de
lecture
se
pose
sur
la
surface
du
disque.
Pour
inter-
rompre
la
lecture,
appuyer
de
nouveau
sur
la
touche
START/STOP.
Remarque:
e
Pour
la
lecture
d’un
disque
de
25
cm
ou
d'un
disque
transparent,
déplacer
le
bras
de
lecture
manuellement
jusqu’a
la
position
désirée
sans
appuyer
sur
le
bouton
de
mise
en
marche/arrét
(start/stop).
REMPLACEMENT
DE
LA
POINTE
DE
LECTURE
Maniére
de
remplacer
1.
Tirer
diagonalement
vers
le
bas
|‘ensemble
de
la
pointe
comme
indiqué
par
la
fléche
a
la
figure
7.
2.
Pour
fixer
l'ensemble,
pousser
vers
le
haut
dans
la
direction
de
la
fleche.
Remarques:
e
Lors
du
remplacement
de
l!a
pointe
de
lecture,
veiller
4
ne
pas
abimer
son
extré-
mité.
e
La
pointe
de
lecture
DT-45
a
une
durée
de
vie
normale
de
800
a
1600
heures;
pour
prolonger
la
vie
de
vos
disques,
il
est
recom-
mandé
de
la
remplacer
assez
t6t.
@
Op/neer-toets
(UP/DOWN)
Gebruik
deze
regelaar
voor
het
opheffen
of
dalen
van
de
toonarm,
De
toonarm
wordt
opgeheven
wanneer
deze
regelaar
op
UP
wordt
gezet
en
de
toonarm
daalt
wanneer
deze
regelaar
op
DOWN
wordt
gezet.
@
START/STOP-toets
Dit
apparaat
is
zodanig
ontworpen
dat
automatisch
de
aanwezigheid
van
een
plaat
bespeurd
wordt
en
het
formaat
ervan
wordt
ingesteld.
Bij
het
indrukken
van
de
start/stoptoets
(START/STOP)
zal
automatisch
het
juiste
plaatformaat
ingesteld
worden.
De
toonarm
beweegt
hierna
naar
de
plaat
en
de
naald
daalt
in
de
groef.
Druk
de
start/stoptoets
(START/STOP)
nogmaals
in
als
u_
het
afspelen
wilt
onderbreken.
Opmerking:
e
Bij
het
afspelen
van een
25
cm
plaat
of
een
transparante
plaat
moet
de
toonarm
d.m.v.
handbediening,
dus
zonder
gebruikmaking
van
de
START/STOP-toets,
naar
het
ge-
wenste
punt
worden
gebracht.
VERVANGING
VAN
DE
NAALD
Wijze
van
vervangen
1.
Trek
de
naald
schuin
naar
beneden,
zoals
de
pijl
in
afb.
7
aangeeft.
2.
Duw
deze
naar
boven
in
de
richting
van
de
pijl
om
de
naald
weer
te
bevestigen.
Opmerkingen:
e
Pas
op
tijdens
vervanging
van
het
element
de
naald
niet
te
beschadigen.
e
De
DT-45
heeft
een
normale
bruikbare
levensduur
van
800
—
1600
uren;
om
uw
grammofoonplaten
in
goede
konditie
te
houden
is
het
echter
aanbevolen
de
naald
liever
eerder
dan
later
te
vervangen.
©
Perilla
de
ascenso
y
descenso
del
brazo
(UP/DOWN)
Se
utiliza
para
subir
o
bajar
lentamente
el
brazo.
Colocandola
en
la
posicioén
UP,
el
brazo
se
levantara,
y
colocandola
en
la
pesicién
DOWN,
el
brazo
se
bajara
lenta-
mente
sobre
la
superficie
del
disco.
@
Botdén
de
puesta
en
marcha/parada
(START/STOP)
sté
tocadiscos
esta
disenado
para
detectar
y
seieccionar
automaticamente
el
tamano
Ge!
disco.
A:
oresionar
el
bot6n
START/STOP,
el
tccadiscos
selecciona
automaticamente
el
temato
del
disco.
A
continuacion,
el
dbrazo
d=
fonocaptor
se
desplaza
y
la
aguja
descien-
d=
soore
ta
superficie
del
disco.
Para
inte-
rramcir
la
reproduccién,
presione
el
boton
START/STOP
nuevamente.
Nota:
e
Para
reproducir
un
disco
de
25cm
o
un
disco
transparente,
mueva
manualmente
el
brazo
de
fonocaptor
a
la
posicién
deseada
sin
oprimir
el
boton
START/STOP.
REEMPLAZO
DE
LA
AGUJA
_
Como
reemplazarla
1.
Tr
cigaonalmente
hacia
abajo
del
conjunto
{
d=
!e
s2uja
tal
como
se
ilustra
mediante
la
ficone
en
la
Fig.
7.
2.
Pera
instalar
el
conjunto
de
la
aguja,
emouje-
é
7acis
arriba
en
el
sentido
de
la
flecha.
Notas:
e
Cuando
reemplace
el
conjunto
de
la
aguja,
tenga
cuidado
para
no
dafiar
la
punta
de
la
aguja.
e
La
aguja
DT-45
tiene
una
vida
util
de
800
a
1.600
horas;
a
fin
de
prolongar
la
vida
de
sus
discos
se
recomienda
cambiarla
antes
de
que
venza
este
periodo.
=
ee
5)
UP/DOWN
omkopplare
UP:
Nar
tangenten
stalls
i
detta
lage
lyfts
tonarmen.
DOWN:
Nar
tangenten
stalls
i
detta
lage
sanks
tonarmen
sakta.
@
START/STOP-tangent
Denna
skivspelare
ar
konstruerad
sé
att
den
kinner
av
om
skiva
finns
pa
skivtallriken
och
kanner
aven
av
skivans
storlek.
Tryck
in
START/STOP
tangenten
nar
skivspelaren
skall
startas,
varvid
tonarmen
rér
sig
automatiskt
och
sanker
nélen
mot
skivan.
Om
spelningen
skall
stoppas
innan
skivan
ar
fardigspelad
skall
START/STOP-
tangenten
tryckas
in
igen.
Anm:
©
Omen
25
cm
skiva
eller
en
transparent
skiva
'
gspelas
skall
tonarmen
flyttas
for
hand
till
Snskat
lage
utan
att
START/STOP
tangen-
ten
trycks
in.
BYTE
AV
PICKUPNAL
Byte
av
nalen
1.
Hall
i
pickupen
och
tryck
néaldelen
nedét
(Fig.
7).
2.
Tryck
den
nya
naldelen
uppdat
i
pilens
riktning.
Anm:
e
Var
férsiktig
si
att
nalspetsen
inte
skadas
nar
nalenheten
byts
ut.
e
Na&alens
(DT-45)
livslangd
ar
beroende
av
under
vilka
fGrhallanden
den
anvands,
medellivslangden
ar
vantigtvis
mellan
800
—
1600
speltimmar.
ADJUSTMENTS
This
unit
is
completely
adjusted
before
being
shipped
from
the
factory.
However,
in
case
of
misadjustment
in
transportation,
re-adjust
in
the
following
way.
Usually
dd
not
touch
the
adjustment
points.
Tonearm
elevator-height
adjustment
(Fig.
8
and
9)
The
optimum
clearance
between
the
stylus
tip
and
the
disc
surface
is
about
6mm
when
the
tonearm
is
resting
on
the
tonearm
elevator
(with
the
UP/DOWN
knob
switched
to
the
UP
position).
Turning
the
adjusting
screw
clock-
wise
lowers
the
height
of
the
tonearm
elevator
and
turning
it
counterclockwise
increases
it.
(Fig.
9)
Stylus
lead-in
adjustment
(Fig.
10)
1.
Place
a
30
cm
disc
on
the
platter.
2.
Set
the
UP/DOWN
knob
to
its
DOWN
posi-
tion.
3.
Press
the
START/STOP
button
to
start
the
turntable.
4.
See
if
the
stylus
lands
about
3
to
4
mm
in-
side,
from
the
edge
of
the
disc.
5.
If
it
is
not
in
this
range,
turn
the
adjusting
screw
clockwise
with
a
screwdriver
to
in-
crease
the
distance
between
the
lead-in
position
and
the
edge
of
the
disc,
and
counterclockwise
to
decrease
it.
6.
Repeat
steps
3
to
5
to
confirm
that
the
stylus
lands
in
the
proper
position.
Note:
@
When
turning
the
lead-in
adjusting
screw,
be
sure
to
clamp
the
tonearm
on
the
rest.
Stylus
tip
Nadelspitze
Extrémité
de
la
pointe
de
lecture
Naaldpunt
Punta
de
la
aguja
N&lspets
Platter
Plattenteller
:
Plateau
Platter
mat
Draaiplateau
Plattentellermatte
Plato
Tapis
de
plateau
Sk
ivtallrik
Plateaumat
Disco
de
goma
Disc
Skivtallriksmatta
Schaliplatte
Disque
Plaat
Disco
Skiva
EINSTELLUNGEN
Das
Geradt
ist
im
Werk
vor
dem
Versand
voll-
standig
eingestellt
worden.
Falls
es
sich
beim
Transport
verstellt
haven
sollte,
korrigieren
Sie
dies
wie
folgend.
Normalerweise
sollte
keine
Einstellung
mehr
vorgenommen
werden.
HGheneinstellung
des
Tonarmlifts
(Abb.
8
und
9)
Die
optimale
Distanz
zwischen
der
Nadelspitze
und
der
Schaliplattenoberflache
betragt
etwa
6mm,
wenn
der
Tonarm
auf
dem
Tonarmlift
aufliegt
(und
der
UP/DOWN-knopf
auf
der
UP-Position
steht).
Durch
Drehen
der
Einstell-
schraube
in
Uhrzeigerrichtung
wird
die
Hohe
in
Gegenuhrzeigerrichtung
vergrdRert.
(Abb.
9)
Einstellung
des
Aufsetzpunktes
(Abb.
10)
1.
Eine
30-cm-Schaliplatte
auf
den
Platten-
teller
legen.
2.
Den
UP/DOWN-Knopf
auf
DOWN
stellen.
3.
Die
START/STOP-Taste
zum
Starten
des
Plattenspielers
drucken.
4.
Uberpriifen,
ob
die
Nadel
etwa
3
bis
4mm
vom
Schallplattenrand
auf
die
Schaliplatte
aufgesetzt
wird.
5.
Wenn
eine
Einstellung
erforderlich
ist,
wird
durch
Drehen
der
Ejinstellschraube
in
Uhrzeigerrichtung
der
Abstand
zwischen
dem
Aufsetzpunkt
und
dem
Schallplatten-
rand
vergréRert
und
durch
Drehen
im
Gegenuhrzeigersinn
verringert.
6.
Die
Schritte
3
bis
5
wiederholen,
um
sicher-
zugehen,
da
die
Nadel
an
der
richtigen
Stelle
abgesenkt
wird.
Hinweis:
e
Beim
Einstellen
des
Aufsetzpunktes
muz
der
Tonarmauf
der
Tonarmstiize
gesichert
sein.
.
Fig.
8
Elevator
adjusting
screw
REGLAGES
Cet
appareil
est
entiérement
réglé
avant
sa
sortie
d'usine.
Cependant,
en
cas
de
dérégle-
ment
pendant
le
transport,
le
régler
4
nouveau
de
la
maniére
suivante.
En
temps
normal,
ne
pas
toucher
aux
points
de
réglage.
Réglage
de
la
hauteur
du
léve-bras
(Fig.
8
et
9)
L'intervalle
optima
entre
l’extrémité
de
la
pointe
de
lecture
et
la
surface
des
disque
est
d’environ
6
mm
quand
le
bras
de
lecture
repose
sur
le
léve-bras
(avec
le
bouton
de
commande
du
léve-bras
(UP/DOWN)
en
position
haute
(UP)).
Si
vous
vissez
la
vis
de
réglage
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une
montre,
vous
abaissez
la
hauteur
du
bras;
vous
|l’augmentez
si
vous
vissez
en
sens
contraire
des
aiguilles
d’une
montre.
(Fig.
9)
Réglage
de
l’amenée
de
la
pointe
de
lecture
(Fig.
10)
1.
Placer
un
disque
de
30
cm
sur
le
plateau.
2.
Mettre
le
bouton
de
commande
du
léve-bras
(UP/DOWN)
sur
sa
position
basse
(DOWN).
3.
Enfoncer
l‘interrupteur
de
mise
en
marche/
arrét
(START/STOP)
pour
faire
marcher
la
platine.
4.
Vérifier
que
la
pointe
de
lecture
se
pose
bien
4
environ
3
ou
4
mm
du
bord
du
disque.
5.
Si
ce
n‘est
pas
le
cas,
visser
la
vis
de
réglage
dans
le
sens
des
aiguilles
d’une
montre
pour
Accroitre
la
distance
entre
le
bord
du
disque
et
I’endroit
ot
se
pose
la
pointe,
et
dans
le
sens
contraire
des
aiguilles
d’une
montre
pour
la
diminuer.
6.
Recommencer
les
opérations
de
3
a
5
pour
bien
vous
assurer
que
la
point
de
lecture
se
pose
a
|’'endroit
voulu.
Remarque:
e
Lorsque
vous
tournez
la
vis
de
réglage,
bien
agrafer
le
bras
de
lecture
sur
son
support.
Abb.
8
Tonarmlift-Einstellschraube
Fig.
9
Afb.
8
Vis
de
réglage
de
la
hauteur
Abb.
9
:
Instellingsschroef
voor
de
toonarmilift
Afb.
9
Tornillo
de
regulacién
del
elevador
Installningsskruv
for
tonarmslyften
oes
ic
eet
INSTELLINGEN
Dit
apparaat
is
volledig
afgesteld
bij
het
verlaten
van
de
fabriek.
Stel
als
volgt
af
wanneer
afstell-
ing
nodig
mocht
zijn
als
gevolg
van
ontregeling
tijdens
het
transport.
Kom
niet
aan
het
afstelpunt.
Instelling
van
de
toonarmlift-hoogte
(Afb.
8
en
9)
De
optimale
ruimte
tussen
de
naaldpunt
en
het
oppervilak
van
de
plaat
bedraagt
ongeveer
6mm;
wanneer
de
toonarm
op
de
toonarm-
lift
rust
(en
de
op/neer-regelaar
(UP/DOWN)
op
UP
is
gezet).
De
hoogte
van
de
toonarmlift
wordt
verminderd
wanneer
de
instellingsschroef
naar
rechts
wordt
gedraaid,
en
vermeerderd
wanneer
de
instellingsschroef
naar
links
wordt
gedraaid.
(Afb.
9)
Instelling
van
de
inleidpositie
(Afb.
10)
1.
Leg
een
plaat
met
een
diameter
van
30
cm
op
het
draaiplateau.
2.
Zet
de
op/neer-regelaar
(UP/DOWN)
op
DOWN.
3.
Druk
de
START/STOP-toets
in
om
de
draaitafel
in
te
schakelen.
4.
Kontroleer
of
de
naald
ongeveer
3
tot
4mm
binnen
de
rand
van
de
plaat
neer-
komt.
5.
Indien
de
naald
buiten
dit
bereik
neerkomt,
dient
de_
instellingsschroef
m.b.v.
een
schroevedraaier
naar
links
te
worden
gedraaid
om
de
afstand
tussen
de
inleid-
positie
en
de
rand
van
de
plaat
te
vergroten,
of
naar
rechts
om
de
afstand
te
verkleinen,
6.
Herhaal
de
aanwijzingen
3t/m
5
om
te
kontroleren
of
de
naald
in
de
juiste
positie
daalt.
Opmerking:
e
Vergrendel
de
toonarm
op
de
toonarmsteun,
wanneer
instelling
van
de
inleidinstelschroef
uitgevoerd
wordt.
AJUSTE
Esta
unidad
ha
sido
ajustada
completamente
en
fabrica
antes
de
ser
despachada.
Sin
embargo,
en
el
caso
de
desajustes
durante
el
transporte,
reajusteral
de
la
manera
que
se
indica
a
con-
tinuacion.
Generaimente,
no
toque
el
punto
de
ajuste.
Ajuste
de
la
altura
del
elevador
del
brazo
de
fonocaptor
(Fig.
8
y
9)
La
distancia
optima
entre
la
punta
de
la
aguja
y
la
superficie
del
disco
es
de
unos
6mm
cuando
el
brazo
esta
apoyado
sobre
su
elevador
(con
la
perilla
UP/DOWN
en
la
posicién
UP).
Girando
el
tornillo
de
regulacién
hacia
la
derecha
se
disminuye
la
altura
del
elevador
del
brazo,
girandolo
hacia
la
izquierda
se
aumenta
la
misma.
(Fig.
9)
Alineamiento
de
la
aguja
(Fig.
10)
1.
Coloque
un
disco
de
30
cm
sobre
el
plato.
2.
Coloque
la
perilla
UP/DOWN
en
la
posicion
DOWN.
3.
Presione
el
botén
START/STOP
para
poner
en
marcha
el
tocadiscos.
4.
Oodserve
si
la
aguja
se
apoya
sobre
el
disco
a
unos
3
6
4mm
del
borde.
5.
Si
no
coincidiera
con
la
distancia
indicada,
gir
el
tornillo
de
ajuste
hacia
la
derecha
con
un
destornillador
para
incrementar
la
distancia
entre
el
surco
inicial
y
el
borde,
y
nacia
la
izquierda
para
disminuirla.
6.
Repita
los
pasos
3
a
5
para
confirmar
si
la
acuja
baja
dentro
del
limite
indicado.
Nota:
e
Cuando
gire
el
tornillo
de
regulacioén
del
dlineamiento,
asegiirese
de
sujetar
el
brazo
sobre
el
apoyo.
Adjusting
screw
inside
the
hole
Fae
Die
Einstellschraube
in
dieser
Offnung
drehen
An
“40
Vis
de
régiage
au
fond
de
ce
trou
Stel
de
schroef
in
dit
gat
in
Tornillo
de
ajuste
dentro
del
orificio
Installningsskruv
inuti
halet
eA
as
INSTALLNINGAR
Denna
apparat
ar
helt
fardiginstaild
fore
leve-
rans
fran
fabriken.
Om
emellertid
nagon
install-
ning
har
andrats
under
transporten
skall
install-
ning
géras
enligt
fdljande.
Normalt
skal!
installningsstallena
inte
roras.
Instillning
av
tonarmens
lyfthdjd
(Fig.
8
och
9)
Optimalt
mellanrum
mellan
nalscets
och
skiv-
tallriks
matta
4r
ca
6
mm
nar
tonarmen
vilar
pa
tonarmslyften
(med
UP/DOWN
omkopplaren
i
lage
UP).
Om
tonarmslyftens
ins<allningsskruv
vrids
medsols
sanks
tonarmslyftens
hdjd
och
om
den
vrids
motsols
Skas
hdéjden.
(Fig.
9).
Instalining
av
nalens
ingangsposition
(Fig.
10)
1.
Placera
en
30
cm
skiva
pa
skivzsilriken.
2.
Kontrollera
att
UP/DOWN
ormkopplaren
ar
stalid
i
lage
DOWN.
3.
Tryck
in
START/STOP
tangen<en.
4.
Kontrollera
att
nalen
hamnar
ca
3
till
4mm
pa
insidan
fran
skivans
kant.
5.
Om
den
inte
hamnar
inom
cetta
omréde,
skall
installningsskruven
vridas
medsols
med
en
skruvmejsel
s&
att
avstance:
Skas
mellan
nedsattningsstallet
och
skive7s
kant
och
motsols
s&
att
det
minskas.
6.
Upprepa
steg
3
till
5
fdr
kcntroll
av
att
nalen
verkligen
landar
pa
ratt
s<alle.
Anm:
e
Nar
justeringsskruven
vrids
maste
tonarmen
sitta
fast
i
tonarmsstddet.
TROUBLESHOOTING
What
appears
to
be
a
malfunction
may
not
al-
ways
be
serious.
check
first...
Turntable
does
not
function
Is
the
drive
belt
under
the
platter
not
around
the
motor
pulley?
—
Set
the
drive
belt
round
the
motor
pulley.
Size
detector
does
not
function
Is
the
turntable
seat
set
properly?
—
Match
the
turntable
seat
hole
to
the
turn-
table.
—
Play
a
transparent
disc
by
manual
operation.
No
Sound
at
all
Is
the
connection
to
the
amplifier
or
other
units
proper?
—
Check
the
connection
and
see
the
instruc-
tion
manual.
STORUNGSSUCHE
Eine
St6rung
mu&
nicht
immer
eine
ernste
Ursache
haben.
Priifen
Sie
wie
folgt
...
Der
Plattenspieler
funktioniert
nicht
Ist
der
Antriebsriemen
nicht
um
das
Motor-
Antriebsrad
gefuhrt?
—
Den
Antriebsriemen
um
das
Antrieosrad
legen.
Der
Plattenfithler
funktioniert
nicht
Ist
Cer
Filattenspielersitz
richtig
aufgesetzt?
—
Das
P'attenspielersitz-Fuhrungsloch
auf
den
iatterspieler
passen.
—
Transcerente
Schallplatten
mit
manueller
Bedienung
abspielen.
Kein
Ton
zu
horen
Ist
der
Anschluf&
an
den
Verstarker
oder
andere
Komconexten
ordnungsgemah?
—
Azsen.u&
prifen
und
Bedienungsanle:tung
durch.esen.
a415
<=
EN
CAS
DE
DIFFICULTE
Ce
qui
semble
au
départ
étre
un
mauvais
fonctionnement
n’en
est
pas
toujours
un.
Il
faut
d’abord
vous
en
assurer...
Le
plateau
ne
fonctionne
pas
La
courroie
d’entrainement
sous
!e
plateau
est-
elle
dégagée
de
la
poulie
du
moteur?
—
ta
placer
autour
de
la
poulié
cu
moteur.
Le
détecteur
de
diamétre
ne
fonctionne
pas
Le
siége
de
platine
tourne-discue
est-il
con-
venablement
installé?
—
Faire
coincider
le
trou
Ge
siége
de
platine
tourne-disque
et
la
platine.
—
Effectuer
manuellemenz:
ia
lecture
d'un
disque
transparent.
Pas
de
son
du
tout
Le
raccordement
avec
l'amciiticateur
ou
les
autres
composnats
est-il
correct?
—
Vérifier
le
raccordemen:t
ez
voir
le
manuel
d'utilisation.
VERHELPEN
VAN
STORINGEN
Wanneer
het
toestel
niet
naar
behoren
funk-
tioneert,
behoeft
dit
niet
op
een
defekt
te
duiden.
Kontroleer
eerst
de
onderstaande
punten...
Het
draaiplateau
funktioneert
niet
Is
de
aandrijfriem
onder
het
plateau
niet
om
de
motorpoelie
aangebracht?
—
Breng
de
aandrijfriem
aan
om
de
motor-
poelie.
De
plaatformaatdetektor
werkt
niet
Is
de
platenspeler
korrekt
klaargemaakt
voor
gebruik?
—
Breng
het
gat
in
de
plateaumat
in
een
lijn
met
het
gat
in
het
plateau.
—
Transparante
platen
moeten
door
middel
van
handbediening
worden
afgespeeld.
Geen
geluid
Is
het
apparaat
korrekt
op
de
versterker
of
andere
apparatuur
aangesloten?
—
Kontroleer
de
aansluitingen
en
raadpleeg
de
gebruiksaanwijzing.
DETECCION
DE
PROBLEMAS
Aquello
que
parece
una
falla
no
siempre
lo
es.
Asegurese
primero...
El
tocadiscos
no
funciona
éLa
correa
debajo
del
plato
no
esta
alrededor
de
la
oolea?
—
Colocce
la
correa
alrededor
de
la
solea.
El
detector
de
tamajyio
no
funciona
.
éSe
ha
instalado
el
asiento
del
tocadiscos
en
forme
correcta?
—
Haga
coincidir
el
orificio
del
asiento
del
tocac:scos
con
el
tocadiscos.
—
Reorocuzca
un
disco
transparente
mediante
ocerec:6n
manual.
No
se
escucha
ningtn
ruido
éSe
ha
ree'izado
la
conexidn
al
amplificador
oa
las
otras
snidades
en
forma
correeta?
—
Veriticue
la
conexién
y
consulte
el
manual
dé
inszrucciones.
—~16—
FELSOKNING
Vad
som
vid
en
férsta
anblick
kan
se
ut
som
ett
fel,
ar
inte
alltid
n&got
allvarligt.
Kontrollera
forst
foljande...
Skivspelaren
fungerar
inte
Sitter
drivremmen
under
skivtaliriken
inte
Over
motorns
remtrissa?
—
Om
inte,
placera
den
runt
drivaxelin.
Skivstorleksvaljaren
fungerar
inte
Har
gummimattan
placerats
korrekt?
—
Gummimattans
hal
skall
vara
rakt
Over
halen
i
skivtallriken.
—
En
transparent
skiva
skall
spelas
manuelilt.
Inget
Ijud
Ar
anslutningarna
till
férstarkare
eller
andra
apparater
korrekta?
—
Kontrollera
anslutningarna
och
las
igenom
bruksanvisningen.
SPECIFICATIONS
MOTOR
AND
PLATTER
Drive
System
:
Belt-drive
Drive
Motor
:
DC
servo
motor
Speeds
:
33-1/3
rpm
and
45
rpm
Wow
and
Flutter
:
0.04%
(WRMS),
0.05%
(DIN)
Signal
to
Noise
Ratio
:
69
dB
(DIN-B)
Platter
:
12-3/16-inch
(30.8
cm)
diameter
die-cast
aluminum
alloy
TONEARM
Type
:
Statically
balanced
straight
tubular
arm
with
JVC
developed
TH
(Tracking
Hold)
balancing
system
Effective
Arm
Length:
220
mm
Overhang
>
15mm
Applicable
Cartridge
:
5.9
grams
Weight
CARTRIDGE
Type
:
Moving
magnet
(MD
1045C)
Stylus
:
0.6
mil.
conical
diamond
for
DT-45
Optimum
Tracking
:
1.25
grams
Force
Output
:
2.5
mV
(1
kHz
50
mm/
sec.
lateral)
Frequency
Response
:
10
Hz
to
25,000
Hz
Separation
:
25
dB
(1
kHz)
Load
Impedance
:
47
kohms
Compliance
:
8x
107°
cm/dyne
(100
Hz
dynamic)
Tracking
Ability
:
80
um
at
315
Hz
Note:
e
Not
provided
on the
AL-F353BKX
GENERAL
Dimensions
:
(AL-F333B
K)
43.5
(W)
x
10.2
(H)
x35.9
(D)
cm
(17-3/16"
x
4-1/16"
x
14-3/16"")
(AL-F353BK/
AL-F353BKX)
43.5
(W)
x
10.7
(H)
x
35.9
(D)
cm
(17-3/16"
x
4-1/4”
x
14-3/16")
:
(AL-F333B
K)
3.0
kg
(6.6
Ibs)
(AL-F353B
K/
AL-F353BKX)
3.6
kg
(8.0
Ibs)
:
Refer
to
the
table
on
back
page.
:
Refer
to
the
table
on
-
back
page.
Net
Weight
Power
Source
Power
Consumption
Design
and
specifications
subject
to
change
without
notice.
TECHNISCHE
DATEN
MOTOR
UND
PLATTENTELLER
Antriebssystem
:
Riemenantrieb
Motor
:
Gleichstrom-
Servomotor
Geschwindigkeiten
:
33-1/3
Upm
und
45
Upm.
Gleichlaufschwan-
:
004%
(WRMS),
kungen
0,05%
(DIN)
Stérspannungsabstand
:
69
dB
(DIN-B)
:
30,8-cm
Durchmesser,
DruckguR-
Aluminiumlegierung
Plattenteller
TONARM
Typ
:
Statisch
balancierter
gerader
Rohrentonarm
mit
dem
von
JVC
entwickelten
TH-
Balancesystem
(Rillenfihrung)
Effextive
Armlange
:
220mm
Ubernang
:
15mm
Zulassiges
Tonabneh-
:
59
Gramm
mersewicht
TONABNEHMER
Typ
:
Magnetisch
(MD1045C)
Nadei
:
0,6
mil.
konischer
Diamant
fiir
DT-45
Optimale
Auflagekraft
:
1,25
Gramm
Ausgeng
>:
2,5
mV
(1
kHz
50
mm/Sec.
seitlich)
Frequenzgang
:
10
Hz
bis
25.000
Hz
:
25
dB
(1
kHz)
:
47
kOhm
>
8x
107§
cm/Dyn.
(100
Hz
dynamisch)
:
80
um
bei
315
Hz
Kangitrennung
Lastimpedanz
Nacrciebigkeit
Spurcenauigkeit
Hinweis:
e
Nicht
vorhanden
an
ausgelieferten
AL-F353BKX
ALLGEMEIN
Abmessungen
:
(AL-F333B
K)
43,5
(B)
x
10,2
(H)
x
35,9
(T)
cm
(AL-F353B
K/
AL-F353BKX)
43,5
(B)
x
10,7
(H)
x
35,9
(T)
cm
:
(AL-F333B
K)
3,0
kg
(AL-F353BK/
AL-F353B
KX)
3,6
kg
:
Siehe
Tabelle
auf
der
Rickseite
:
Siehe
Tabelle
auf
der
Riickseite
Nettccewicht
Spannungsversorgung
Leistungsaufnahme
Technische
Anderungen
vorbehalten.
ww
De
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
MOTEUR
ET
PLATEAU
Systéme
d‘entraine-
:
Transmission
par
ment
courroie
Moteur
d’entraine-
:
Servo-moteur
CC
ment
Vitesses
:
33-1/3
tours
et
45
tours/minute
Pleurage
et
:
0,04%
(WRMS)
scintillement
et
0,05%
(DIN)
Rapport
signal/bruit
:
69
dB
(DIN-B)
Plateau
:
30,8
cm
de
diamétre,
en
alliage
aluminium
moulé
BRAS
DE
LECTURE
Type
:
Bras
tubulaire
droit
statiquement
équilibré,
équipé
du
dispositif
d’équilibrage
TH
(centre
de
gravité
plus
bas
que
le
suecort
du
bras)
mis
au
point
par
JVC
Longueur
effective
:
220
mm
du
bras
Distance
axe/pointe
:
15mm
de
lecture
Poids
de
la
cellule
:
5,0
crammes
approprié
CELLULE
Type
:
Aimant
mobile
(MD1045C)
:
Diamant
conique
de
0,6
mil.
pour
le
Pointe
de
lecture
DE-45
Force
d’appui
optima
:
1,25
crammes
Sortie
>
2,55
mV
(1
kHz
50
mm/sec.)
Bande
passante
:
10
Hz
a
25.000
Hz
Séparation
des
canaux
:
25
dB
(1
kHz)
Impédance
de
charge
:
47
kohms
Compliance
:
8x
107®
cm/dyne
(100
Hz
dynamique)
Aptitude
a
lalecture
:
80uma315
Hz
Remarque:
e
Non
prévue
sur
la
AL-F353BKX
destinée.
GENERAL
Dimensions
:
(AL-F333BK)
43,5
(L)
x
10,2
(H)
x
35,9
(P)
cm
(AL-F353BK/
AL-F353BKX)
43,5
(L)
x
10,7
(H)
x
35,9
(P)
cm
:
(AL-F333BK)
3,0
kg
(AL-F353BK/
AL-F353BKX)
3,6
ka
:
Se
reporter
au
tableau
page
arriere
:
Se
recorter
au
tableau
page
erriere
Poids
net
Alimentation
Consommation
Présentation
et
caractéristiques
modifiables
sans
préavis.
TECHNISCHE
GEGEVENS
MOTOR
EN
DRAAIPLATEAU
Aandrijfsysteem
:
Snaaraandrijving
Aandrijfmotor
:
Gelijkstroom-
servomotor
Toeren
:
33-1/3
tom
en
45
tom
Wow
&
flutter
:
0,04%
(WRMS),
0,05%
(DIN)
Signaal-tot-ruis
:
69
dB
(DIN-B)
verhouding
Draaiplateau
:
30,8
cm
in
diameter,
spuitgegoten
aluminiumlegering
TOONARM
;
Type
:
Statisch
gebalanceerde
rechte
tubulaire
arm
met
een
door
JVC
ontwikkeld
TH
(Tracing
Hold)
balanssysteem
Effektieve
:
220
mm
toonarmliengte
Overhang
>:
15mm
Toepasbaar
:
5,9
gram
elementgewicht
ELEMENT
Type
:
Magnetische
element
(MD1045C)
Naald
:
0,6
mil.
konische
diamant
voor
de
DT-45
-Optimale
naalddruk
:
1,25
gram
Uitgang
>
2,5
mV
(1
kHz
50
mm/
sek.
lateraa!)
Frekwentie-
:
10
Hz
tot
25.000
Hz
karak
teristiek
Kanaalscheiding
:
25
dB
(1
kHz)
Belastings
impedantie
:
47
kOhm
Kompliantie
>
8x
107°
cm/dyne
(100
Hz
dynamische)
Sporing
:
80
um
bij
315
Hz
Opmerking:
@
Wordt
dit
bij
de
AL-F353BKX
niet
geleverd.
ALGEMEEN
Afmetingen
:
(AL-F333BK)
43,5
(B)
x
10,2
(H)
x
359
(D)
cm
(AL-F353BK/
AL-F353BK
X)
43,5
(B)
x
10,7
(H)
x
35,9
(D)
cm
Netto
gewicht
:
(AL-F333BK)
3,0
kg
(AL-F353BK/
AL-F353BKX)
3,6
kg
Spanningsvereisten
:
Zie
de
tabel
op
het
achterkaft
Stroomverbruik
:
Zie
de
tabel
op
het
achterkaft
Veranderingen
in
technische
gegevens
en
ont-
werp
onder
voorbehoud.
ESPECIFICACIONES
MOTOR
Y
PLATO
Sistema
de
impulsion
:
Motor
de
impulsion
Velocidades
Fluctuaci6n
y
tremolacion
Relacién
senal-ruido
Plato
TransmisiOn
por
correa
:
Servomotor
de
CC
:
33-1/3
rpm
y
45
rom
:
0,04%
(eficacia
ponderada),
0,05%
(DIN)
:
69
dB
(DIN-B)
:
Aleacién
de
aluminio
troquelada
de
30,8
cm
de
diametro
BRAZO
DE
FONOCAPTOR
Tipo
Loncizud
efectiva
del
:
brézo
Proyeccion
Peso
ce
cépsula
aplicable
CAPSULA
Tipo
Agujé
Fuerza
dé
segui-
miento
ootima
Salica
Rescuesta
de
frecuencia
Separecién
estéreo
Impecancia
de
carga
Docilidad
Capacidad
de
seguimiento
Nota:
:
Brazo
tubular
recto,
balanceado
estaticamente
con
el
sistema
de
equilibrio
TH
(retencién
de
seguimiento)
desarrollado
por
JVC.
220
mm
:
15mm
:
5,9
gramos
:
Iman
movil
(MD1045C)
:
Cénica
de
diamante
de
0,6
mil
para
DT-45
:
1,25
gramos
:
2,5
mV
(1
kHz
50
mm/
seg.
lateral)
:
10
Hz
a
25.000
Hz
:
25
dB
(1
kHz)
:
47
kohmios
:
8x
107°
cm/dina
(100
Hz
dindmica)
:
80
uma
315
Hz
e@
No
se
provee
en
el
modelo
AL-F353BKX.
GENERALIDADES
Dimersiones
Peso
reto
Alimentacion
Consumo
>
(AL-F333BK)
43,5
(An)
x
10,2
(Al)
x
35,9
(Pr)
cm
(AL-F353BK/
AL-F353BKX)
43,5
(An)
x
10,7
(Al)
x
35,9
(Pr)
cm
:
(AL-F333BK)
3,0
kg
(AL-F353B
K/
AL-F353BKX)
3,6
kg
:
Refiérase
a
la
tabla
de
la
Ultima
pagina.
:
Refierase
a
la
tabla
de
la
ultima
pagina.
El
disefio
y
los
especificaciones
se
pueden
modificar
sin
aviso
previo,
oe
(ee
TEKNISKA
DATA
MOTOR
OCH
DRIVSYSTEM
Drivsystem
Motor
Hastigheter
Svaj
Signal/Brus
Skivtallrik
TONARM
Typ
Eff.
tonarmslangd
Overhang
Optimal
pickupvikt
PICKUP
Typ
Nal
Optimalt
nalitryck
Utgangsniva
Frekvensomrade
Kanalseparation
Belastningsimpedans
Fjadringsmjukhet
Sparningsformaga
Anm:
:
Remdrift
:
Servomotor,
likstroms
:
33-1/3
vom
och
45
vpm
:
0.04%
(WRMS),
005%
(DIN)
:
69
dB
(DIN-B)
:
30,8
cm
diameter,
aluminiumlegering
:
Statisk
balanserad
rak
rérarm
med
JVC's
TH
(Tracking
Hold)
system
:
220
mm
:
15mm
:
5,9
gr
:
Rérlig
macnet
(MD1045C)
:
0,6
mil.
diamant
DT-45
:
1,25
gr
:
2,5
mV
(1
kHz
50
mm/
sek.
tvarhastighet)
:
10
—
25.000
Hz
>
25
d8
(1
kHz)
:
47
kohm
>
8x
107°
cm/dyne
(100
Hz
dynamiskt)
:
80
um
vid
315
Hz
e
Pickup
medféljer
ej
AL-F353BKX.
ALLMANT
Matt
(Bx
Hx
D)
Vikt
Spanningsforsdrjning
Effektforbrukning
:
(AL-F3338K)
435
x
102
x
359
mm
(AL-F3538
K/
AL-F3538
KX)
435
x
107
x
359
mm
:
(AL-F3338K)
3,0
kg
(AL-F
3533
K/
AL-F353B
KX)
3,6
kg
:
Se
tabell
p4
sista
sidan.
:
Se
tabell
pé
sista
siden.
Ratt
till
andringar
forbehalles.
POWER
SPECIFICATIONS
Line
Voltage
&
Frequency
REA
Robo
He
Continental
Europe
AC
220
V
~,
50
Hz
AC
240
V
~v.
50
He
8
watts
US.
Miltary
Meret
AC
110
—
120
/
220
—
240
V
~selectabie,
50/60
Hz
|
SPANNUNGSVE
RSORGUNG
UND
LEISTUNGSAU
FNAHME
Lander
Spannung
&
Frequenz
Leistungsaufnahme
ue
AC
120
V
~,
60
Hz
Kanada
Kontinental-Europe
8
Watt
Grofbritannien
AC
240
V
'~\.
50
Hz
Australien
|
US-Militarmarkt
AC
110
—
120
/
220
—
240
V
~
(umschaitbar),
50/60
Hz
Andere
Gebiete
|
CARACTERISTIQUES
D’ALIMENTATION
Tension
d’alimentation
et
fréquence
PEATE
ae
CADIOV
NSO
HE
enn
fer
8
watts
|__Marehe
de
Armee
Amencaine
CA
110
—
120
/
220
—
240
V
\
commutable,
50/60
Hz
SPANNINGSVEREISTEN
Stroomverbruik
an)
uasesiaicaaceo
Le
Europese
Vasteland
220
V
\
wisselstroom,
50
Hz
Enaeland
240
V
~\
wisselstroom,
50
Hz
S
Watt
Militaire
Handel
110
—
120
/
220
—
240
V
\
wisselstroom
instelbaar,
Andere
Gebieden
50,60
Hz
ESPECIFICACIONES
DE
ALIMENTATION
Consumo
ae
CA
120
V
~,
60
Hz
Europa
Continental
CA
220
V
~,
50
Hz
Seat
8
vatios
Australia
Bases
Militares
de
EE.UU.
Otros
Paises
CA
110
—
120
/
220
—
240
V
W
seleccionable,
50/60
Hz
STRO
MFO
RSO
RJNING
Omradeu
Natspanning
&
-frekvens
Effektforbrukning
mt
a0
Vi
vaxeleern)
60
He
Kanada
|
|
|
Kontinetaleuropa
\
220
V
(vaxelstr6m),
50
Hz
sisclac
aE
~,
240
V
(vaxelstrom),
50
Hz
gue
Australien
Are
Rance
enill
Granlacons
BAAR
AE
BAERS
ed
110
—
120/
220
—
240
V
(Omkopplingsbar),
50/60
Hz
Ovriga
lander
JVC
VICTOR
COMPANY
OF
JAPAN,
LIMITED
@
Printed
in
TAIWAN

This manual suits for next models

2

Other JVC Turntable manuals

JVC RD-F327B User manual

JVC

JVC RD-F327B User manual

JVC L-E600 User manual

JVC

JVC L-E600 User manual

JVC QL-A2 User manual

JVC

JVC QL-A2 User manual

JVC QL-A75 User manual

JVC

JVC QL-A75 User manual

JVC AL-A10BK User manual

JVC

JVC AL-A10BK User manual

JVC JL-F50 User manual

JVC

JVC JL-F50 User manual

JVC L-F66 User manual

JVC

JVC L-F66 User manual

JVC L-L1 User manual

JVC

JVC L-L1 User manual

JVC QL-Y5SF User manual

JVC

JVC QL-Y5SF User manual

JVC JL-B44 User manual

JVC

JVC JL-B44 User manual

JVC AL-F50B User manual

JVC

JVC AL-F50B User manual

JVC QL-F6 User manual

JVC

JVC QL-F6 User manual

JVC QL-F6 User manual

JVC

JVC QL-F6 User manual

JVC QL-Y55F User manual

JVC

JVC QL-Y55F User manual

JVC L-F66 User manual

JVC

JVC L-F66 User manual

JVC QL-Y5F User manual

JVC

JVC QL-Y5F User manual

JVC AL-E77BK User manual

JVC

JVC AL-E77BK User manual

JVC QL-5 User manual

JVC

JVC QL-5 User manual

JVC L-A31 User manual

JVC

JVC L-A31 User manual

JVC NIVICO SRP-473E User manual

JVC

JVC NIVICO SRP-473E User manual

JVC OL-F61 User manual

JVC

JVC OL-F61 User manual

JVC QL-A2 User manual

JVC

JVC QL-A2 User manual

JVC VL-8 User manual

JVC

JVC VL-8 User manual

JVC JL-A15 User manual

JVC

JVC JL-A15 User manual

Popular Turntable manuals by other brands

Grace Victoria GDI-TW4CD manual

Grace

Grace Victoria GDI-TW4CD manual

Crosley cr2413a instruction manual

Crosley

Crosley cr2413a instruction manual

Casio SLV-D100 Application note

Casio

Casio SLV-D100 Application note

SanDisk Sansa C100 user guide

SanDisk

SanDisk Sansa C100 user guide

Numark TTXUSB Quick start owner's manual

Numark

Numark TTXUSB Quick start owner's manual

Audio-Techica AT-LP120XBT-USB user manual

Audio-Techica

Audio-Techica AT-LP120XBT-USB user manual

Dual 1224 Service manual

Dual

Dual 1224 Service manual

AVID HIFI Naim Slide instruction manual

AVID HIFI

AVID HIFI Naim Slide instruction manual

Akai AP-206 Service manual

Akai

Akai AP-206 Service manual

Reloop RP-6000 MK6 LTD Operation manual

Reloop

Reloop RP-6000 MK6 LTD Operation manual

T+A G 1260 R user manual

T+A

T+A G 1260 R user manual

Reloop TURN5 instruction manual

Reloop

Reloop TURN5 instruction manual

LENCO L 75 operating instructions

LENCO

LENCO L 75 operating instructions

Oracle Alexandria Mark III owner's manual

Oracle

Oracle Alexandria Mark III owner's manual

Harman Kardon T35 Technical manual

Harman Kardon

Harman Kardon T35 Technical manual

Philips 22GA312/00R Service manual

Philips

Philips 22GA312/00R Service manual

Yamaha GT-5000 owner's manual

Yamaha

Yamaha GT-5000 owner's manual

Shure M44-7 user manual

Shure

Shure M44-7 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.