JVC AL-A10BK User manual

Instructions
AUTO-RETURN
TURNTABLE
AL-A10BK
AL-A1BK/AL-A1BKX
MANUEL
D'INSTRUCTIONS:
PLATINE
TOURNE-DISQUE
A
RETOUR
AUTOMATIQUE
Modellausfuhrung
AL-A10BK
werd
ohne
Staubschutzabdeckung
MANUAL
DE
INSTRUCCIONES:
TOCADISCOS
DE
RETORNO
AUTOMATICO
modele
AL-10BK
ne
comporte
pas
de
couvercle
anti-poussiere.
Model
AL-A10BK
vordt
zonder
stofkap
geleverd.
El
modelo
AL-A10BK
no
esta
provisto
con
tapa
AL-A10BK
(No
dust
cover)
For
Customer
Use:
(Ohne
Staubschutzhaube)
Enter
below
the
Model
No.
and
Serial
(pas
de
couvercle
anti-poussiére)
No.
which
is
located
either
on
the
rear
(zonder
stofkap)
bottom
or
side
of
the
cabinet.
Retain
(Sin
tapa)
this
information
for
future
reference.
(No
cartridge)
Model
No.
(Kein
Tonabnehmer)
(Pas
de
cartouche)
Serial
No,
(224764/
(Geen
element)
(Sin
cartucho)
E30580-1312A

IMPORTANT
(In
the
United
Kingdom
Mains
Supply
(AC
240
V
~,
50
Hz
only)
THIS
UNIT
1S
PRODUCED
TO
COMPLY
WITH
DIPECTIVE
82/499/EEG
peMAepKCFstilling
OFF
er
apparatet
sladig
forbundet
med
vsnettet
hvis
det
anskes
fuldstændig
afbrudt
ska
hetledningen
trækkes
ud
IiMPORtAnt
Do
not
make
anv
connection
to
the
Larger
Terminal
coded
or
Green.
The
wires
in
the
mains
lead
are
coloured
in
accordance
with
following
code
WARNING:
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
FIRE
OR
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
EXPOSE
THIS
APPLIANCE
TO
RAIN
OR
MOISTURE
Blue
to
N
(Neutral)
or
Black
Brown
to
L
(Live)
or
Red
If
these
colours
do
not
correspond
with
the
terminal
identifi
cations
of
your
plug,
connect
as
follows:
Blue
wire
to
terminal
coded
N
(Neutral)
or
coloured
Black
Brown
wire
to
terminal
coded
L
(Live)
or
coloured
Red
If
in
doubt
—
consult
a
competent
electrician
Caution
achTUNg
To
reduce
the
risk
of
electrical
shocks,
fire;
etc
1.Do
not
remove
screws,
covers
or
cabinet
2Do
not
expose
this
appliance
to
rain
or
moisture
Zur
Verhinderungvone
Brandgefahr
usw.
1
Keine
Schrauben
losen
entfernen
und
nicht
das
Geh
Dieses
Gerät
weder
aussetzen
en
gen
igkeit
Thank
you
for
purchasing
this
JVG
product
Before
you
begin
operating
this
unit
pleaseread
the
nstructions
carefully
to
be
sure
you
get
the
best
possible
performance
f
vou
have
any
question,
consult
your
JVG
dealer
Note:
A
cartridge
is
not
provided
on
the
AL-A1BKX.
duckts
Vielen
Dank
tür
den
Kauf
dieses
JVC-Pror
Bitte
tesen
Sie
diese
Bedienungsanleituna
sorgialtig
bevor
Sie
dieses
Gerat
in
Betrieb
nehmen.
um
die
beste
Leistung
zu
erhalten
Falls
Sie
Fragen
haben,
wenden
Sie
sich
bitte
an
ħren
JVC-Fachhandler
Hinweis:
DerAL-A1BKXwird
ohne
Tonabnehmer
geliefert.
COnTENTS
INHALT
imporiani
Preparations
Cartridge
mounting
Connection
to
a
stereo
amplifier
Stylus
replacemeni
Adiustments
Description
and
functions
Specitications
Wichiig
Vorbereitungen
Anbringung
des
.Tonabnehmers
Anschluß
an
einen
Stereo-Verstarker
Auswechseln
der
Nadel
Einstellungen
Beschreibung
und
Funktionen
fechnische
Daten
VPORTANT
Wichtig
1.
Installation
Select
a
place
which
is
level,
dry
and
neither
too
cold
nor
too
hot
(between
5°C
(41°F)
and
40°C
104°F))
Avoid
a
dusty
place
or
a
place
subject
to
vibrations
2.
Power
When
unplugging
„om
the
wall
outlet,
always
pul
tne
plug,
not
the
power
cord
3.
Maltunctions,
etc
Do
not
insert
any
foreign
object
into
the
turntable
1.
Autstellung
Einen
ebenen,
trockenen
und
nicht
zukalten
oder
warmen
Auistellungsort
wählen
(zwischen
5°C
und
40°C
eStaubeinwirkung
oder
Vibrationen
ausgesetzie
Orte
meiden
2.
Spannungsversorgung
eDas
Netkabel
steis
am
Stecker
nie
am
Kabe
selbst
abziehen
3.
Fehlfunktionen
etc.
*Keine
Gegenstande
einfuhren.
indenPlattenspieler

CAUTION
The
lightning
flash
with
arrowhead
symbol,
within
an
equilateral
triangle,
is
intended
to
alert
the
user
to
the
presence
of
uninsulated
dangerous
voltage
within
the
product's
enclosure
that
may
be
of
sufficient
magni
tude
to
constitute
a
risk
of
electric
shock
to
persons.
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK
D0
Not
oPEn
CAution
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK
DO
NOT
REMOVE
COVER
(OR
BACKI
NO
USERSERVICEABLE
PARTS
INSIDE
REFER
SERVICING
TO
QUALIFIED
SERVICE
PERSONNEL
The
exclamation
point
within
an
equilateral
triangle
is
intended
to
alert
the
user
to
the
presence
of
important
operating
and
main-
tenance
(servicing)
instructions
in
the
litera
ture
accompanying
the
appliance.
AtteNtioN
VOoRzichtic
PRECAUCION
Alin
d'évter
tout
risque
d'électrocution
d'incendie
etc
L.
Ne
pas
enleverles
vis
ni
les
panneaux
et
ne
pas
ouvrir
le
coffret
de
l'apparei
2.
Ne
pas
exposer
l'appareil
à
la
pluie
ni
à
humidte
Ter
vermindering
van
gevaar
voor
brand,
elektrische
schokken,
enz
1.
Verwijder
geen
schroeven,
panelen
of
de
behuizing
2.
Stel
dit
toestel
niet
bloot
aan
regen
of
vocht
Para
reducir
riesgos
de
electrochoques,
inc
etc
1.No
extraiga
los
tornillos,
cubiertas
da
2.
No
exponga
este
aparato
a
la
lluvia
o
humedad
fous
nos
compliments
pour
vous
être
procuré
cet
appareil
de
JVC
Pour
que
vous
puissiez
obtenir
les
meilleures
pertormancespossibles
nousvous1ecom-
mandons
de
lre
attentivement
la
présente
notice
d
emploravant
de
commoncer
a
utiliser
votre
nouve
appareil
En
cas
de
question.
consultez
votre
revendeur
JVC
Remarque:
La
AL-A1BKX
est
livrée
sans
cellule.
Dank
U
voor
het
in
dit
JVC
produkt
gestelde
vertrouiwen
Lees
deze
gebruksaanwijzing
vóór
ingebruikname
van
dit
toestel
aandachtig
door
ter
verkrijging
van
de
beste
prestaties
Raadpleeg
Uw
JVC
dealer
in
geval
van
twifel
Opmerking
BijdeAL-A1BKXwordtgeenelement
geleverd.
Deseamos.
antes
que
nada,
agradecerle
por
la
compra
de
unos
de
los
productos
de
JVC
Antes
de
ponerestaunidad
enoperación
asegurese
de
leer
estas
instrucciones
para,
de
ta
modo,
obtener
el
mayor
rendimiento
posible
Cualquier
duda
o
pregunta,
sirvase
dirigirse
a
su
concesionario
.JVC
Nota:
En
el
modelo
AL-A1BKX,
no
se
suministra
la
capsula.
SOMnAIRE
NhoudsopgAvE
iNDice
mportani
Preparatifs
Mise
en'place
de
la
cellule
Raccordement
a
un
amplificateur
steréo
Remplacement
de
la
pointe
de
lecture
Reglages
Description
et
fonctions
Caractéristiques
techniques
Belangrijk
Voorbereidingen
Montage
van
het
element
Aansluiting
op
een
stereo
versterker
Vervanging
van
de
naald
instellingen
Beschrijving
en
functies
Technische
gegevens
importante
Preparación
Montaje
de
la
capsula
Gonexión
a
un
amplificador
estéreo
Cambio
de
la
aquja
Aluste
Descripciones
y
funciones
Especificaciones
MPORTANT
BELANgRIJK
MPORTANTE
1.
Installation
Ghoisir
un
endroit
plan,
sec
et
ni
troptroid,
ni
trop
chaud
(entre
5ºC
et
40°C)
Eviter
les
endroits
poussiéreux
ou
sujets
à
des
vibrations
2
Alimentation
Lors
du
débranchement
de
la
prise,
toujours
tirer
sur
celle-ci
et
non
sur
le
cordon
3.
Mauvais
fonctionnements
etc
Ne
pas
insérer
d'objets
métalliques
dans
la
platine
1.
Invouw
Kies
een
plaats
uit
die
waterpas,
droog
en
niet
te
koud
of
te
heet
is
(tussen
5°C
en
40°C
Vermid
plaatsing
op
een
stofige
plaats
of
een
aar
inllingen
blootgestelde
plaats
2.
Voeding
Trek
altijd
aan
de
stekker,
nooit
aan
het
snoer
wanneer
deze
uit
het
stopkontakt
verwijderd
wordt
3.
Defekten,
enz.
Steek
geen
vreemde
voorwerpen
in
de
draaitafel
1.
Instalación
Elija
un
lugar
nivelado,
seco
y
no
demasiado
frion
demasiado
caluroso
(entre
5ºC
y
40°C
Evite
los
lugares
polvorientos
o
sometidos
a
vibraciones
2.
Cordón
de
alimentación
Al
desenchufar
el
cordón
del
tomacorriente.
tire
siempre
de
la
clavija
y
no
del
cordón
mismo
3.
Desperfectos,
etc.
No
inserte
ningún
objeto
extraño
dentro
de
tocadiscos

PREPARATIONS
VorBEREitungEn
Notes:
The
tonearm
typeAisinstalled
on
the
turntable
(AL-A10BK)
and
the
tonearm
type
B
on
the
turntable
(AL-A1BK)
(Fig.
1).
The
type
A
has
an
integrated
cartridge,
the
type
B
has
a
plug-in
P-mount
cartirdge
(T4P).
The
tonearm
type
B
is
also
installed
on
the
turntable
(AL-A1BKX),
but
it
has
no
cartridge
provided.
Do
not
connect
the
power
cord
to
the
AC
outlet
until
all
preparations
are
completed.
*
This
instruction
book
covers
the
above
three
models
of
turntables
(AL-A10BK,
AL-A1BK
and
AL-A1BKX).
Unpacking
and
setting
up
(Fig.
2
—
3)
1.
Set
the
voltage
selector
to
your
local
line
voltage
When
this
equipment
is
used
in
an
area
where
the
supply
voltage
is
different
from
the
preset
voltage,
reset
the
voltage
selector
to
the
correct
position
(Not
proided
on
units
for
U.SA,
Canada
Australia,
U.K.
and
Continental
Europe.)
2.
To
remove
the
two
spacers
0)
holding
the
platter,
turn
them
counterclockwise
(
*
After
removing
these
spacers,
cover
the
platter
with
a
mat
provided.
Keep
these
spacers
for
repacking
the
turntable
3.Locate
the
drive
belt
underneath
the
platter
and
run
it
round
the
motor
pulley
Hinweise:
Der
Tonarm
des
Typs
A
ist
am
Plattenspieler
(AL-A10BK)
angebracht,
und
der
Tonarm
Typ
B
am
Plattenspieler
(AL-A1BK)
(Abb.
1).
DerTonarmAbesitzt
einenintegrierten
Tonabnehmer,
während
Typ
B
über
einen
einsteckbaren
Tonabnehmer
(T4P)
mit
P.
Fassung
verfügt.
Tonarm
B
wird
auch
mit
dem
Plattensnieler
(AL-A1BKX)
geliefert,
jedock
ohneTon
abnehmer.
Das
Netzkabel
erst
an
die
Wandsteckdo
anschließen,
nachdem
alle
Vorbereitur
abgeschlossen
wurden.
Dieses
Handbuch
beschreibt
die
B
derobengenanntendreiP
modelle(AL-A10BK,
AL-A1BK
A1BKX).
Auspacken
und
Aufstellen
(Abb
1
Schalten
Sie
den
Spannungs
ortliche
Netzspannuno
Wenn
die
voreingestellteNe
diesemGeratnichtmi
vorhandenen
ubereinstımmt
wähler
aut
den
ertorderlichen
(Nicht
vorgesehen
an
den
Gerate
USA.
Kanada.
Australien.
Gro
Kontinental-Europa
bestımmi
s
2.
Die
beiden
Distanzstuck
@),
die
den
Platte
halten,
durch
Drehen
entgegen
dem
Uhrzeic
sinn
entfernen
(*).
Nach
dem
Entfe
DistanzstuckdiemitgelieferteMatteam
Plattenteller
anbringen.
Die
Distanzstuck
für
eine
eventuelleWiederverpackungdesPlatten-
spielers
aufheben
3
Den
Antriebsriemen.
der
sich
unterhalb
des
Plattentellers
befindet.
um
die
Riemenscheibe
des
Motors
legen
Type
A
Typ
A
Tipo
A
e
B
p
B
Tipo
B
Fig.
1
Abb.
1
Afb.
1
LinevoltsA
10-120V4->220-2iuV
Fig.
2
Abb.
2
Afb.
2
Spacers
Distanzstuck
Espaceurs
Afstandsbussen
Espaciadores
Fig.
3
Abb.
3
Afb.
3
CARTRIDGE
Mounting
AnBRingungDES
TONAbNEHnERS
Notes:
@A
plug-in
cartridge
is
used
for
the
AL-A1BK
Therefore,
specify
a
T4P
cartridge
(JVC
Model
No.
Z-45EP)
when
purchasing
a
new
cartridge
@When
replacing
the
cartridge,
be
sure
to
use
the
provided
cartridge
fixing
screw
to
obtain
the
optimum
tracking
force.
Mounting
cartridge
(Fig.4)
(Type
A)
When
replacing
the
cartridge,
consult
your
JVC
dealer.
(T
pe
B)
When
mounting
the
cartridge,
insert
the
cartridge
into
the
plug
and
fix
with
the
screw
Hinweise:
@Für
den
AL-A1BK
wird
ein
einsteckbarer
Tonabnehmer
verwendet.
Verlangen
Sie
daher
beim
Kauf
eines
neues
Tonabnehmers
einen
T4P
Tonabnehmer
(JVC
Z-45EP).
@Beim
Auswechseln
der
Tonabnehmers
wieder
die
mitgelieferte
Tonabnehmer-Halteschraube
verwenden,
um
die
optimale
Auflagekraft
zu
erzielen.
Anbringen
des
Tonabnehmers
(Abb.
4)
(Typ
A)
WendenSiesichzumAuswechseln
des
Tonabnehmers
an
Ihren
JVC-Fachhandler
(
8)
Den
Tonabnehmer
aufstecken
und
dann
die
Schraube
festziehen
Screw
Schraube
Vis
Schroef
Tornillo
Fig.
4
Abb.
4
Afb.
4
Cartridge
Tonabnehmer
Cellue
Element
Capsula

PREPARATIFS
/OorBErE!DingEn
PREPARACIONES
Remargues:
La
platine
tourne-disque
(AL-A10BK)
est
équipée
d'un
bras
de
lecture
de
type
A
et
la
platine
toume-disque
(AL-A1BK)
est
équipée
d'un
bras
de
lecture
de
type
B
(Fig.
1).
e
type
A
est
équipé
d'une
cellule
intégrée
alors
que
le
type
B
est
équipé
d'une
cellule
a
broches
a
monture
P
(T4P).
*Le
bras
de
lecture
de
type
B
est
aussi
installé
sur
laplaline
foume-disque
(AL-A1BKX),
mais
il
n'est
pas
équipé
de
cellule
Ne
pas
brancher
le
cordon
secteur
à
une
prise
secteur
tant
que
toutes
les
étapes
de
la
preparation
ne
sont
pas
terminées
*
Cemoded'emplois'applique
auxtrois
modeles
de
platines
tourne-disque
citées
ci
dessus
(AL-A10BK,
AL-A1BK
et
AL-A1BKX
Deballage
et
installation
(Fig.2
—
3
L
Régler
le
sélecteur
de
tensior
tension
de
secteur
Quand
cet
appareil
estutlisé
dans
unerégion
ot
a
tension
secteur
est
différente
de
celle
qui
es
prereglee,
replacer
le
sélecteur
de
tension
sur
la
position
correcte
Ne
figure
pas
sur
les
appareils
destinés
aux
Elats-Unis,
auCanada,
àl'Australieau
Royaume-Uni
et
à
T'Europe
Continentale
2.
Tournerlesdeux
Espaceurs
qu
maintiennent
le
plateau
dans
le
sens
inverse
des
aiguilles
d'une
montre
)
pour
les
retirer
Apres
avoir
retiré
ces
Espaceurs,
poser
le
tapis
fourni
sur
le
plateau.
Conserver
ces
Espaceurs
pour
pouvoir
reemballer
la
platine
tournedisque
3
Placer
la
courroie
d'entrainement
sous
le
plateau
et
l'enrouler
autour
de
la
poulie
du
Opmerkingen:
De
draaitatel
(AL-A10BK)
is
uitgerust
met
de
ype
A
toonarm
en
de
draaitafel
AL-A18K)
is
uilgerust
met
de
type
B
toonarm.
(Atb.
1
*De
type
A
toonarm
is
voorzien
van
een
geintegreerd
element
terwijldetypeB
toonarm
een
plug-in
P-montage
element
(T4P)
bezit.
Ook
de
draaitafel
(AL-A1BKX)
is
uitgerust
met
de
type
B
toonarm.
In
dit
geval
wordt
er
echter
geen
element
bijgeleverd
*
Steek
de
stekker
van
het
netsnoer
pas
in
het
stopkontaktnadatallevoorbereidingen
voltooid
zijn
*
Deze
gebruiksaansijzing
beschrijft
de
boven
genoemde
drie
draaitafels
(AL-A10BK,
AL-
A1BK
en
AL-A1BKX).
Uitpakken
en
opstellen
(Afb.
2
—
3)
Zet
de
spanningskeuzeschakelaar
eenkom
stig
de
lokale
netspanning
Zet
de
spanningskeuzeschakelaar
in
de
juiste
stand,
wanneer
deze
apparatuur
gebruikt
word
in
een
gebied,
waar
de
voedingsspannind
verschilt
van
de
vooringestelde
spanning
Toestellen
voor
de
Verenigde
Staten.
Canada
Australie
Engeland
en
Europese
vasteland
zijn
niet
met
deze
voorziening
uitgerust
2.
Draai
de
twee
Afstandsbussen
@
waarmee
het
plateau
op
zijn
plaats
wordt
gehouden
linksom
en
verwijder
ze.
Leg
vervolgens
de
Dijgeleverde
plateaumat
op
het
plateau.
Bewaar
deAfstandsbussen
voorals
de
draaitafe
nogmaals
verpakt
moet
worden
3
Neem
nu
de
aandrijfriem
onder
het
draaiplateau
en
leg
deze
om
de
pulley
van
de
motor
Notas:
El
brazo
acústico
tipo
A
está
instalado
en
e
tocadiscos
(AL-A10BK),
y
el
brazo
acústico
tipo
B,
en
el
tocadiscos
(AL-A1BK)
(Fig.
1).
El
brazo
A
tiene
una
cápsula
integrada
mientras
que
el
tipo
B
tiene
una
cápsula
de
tipo
enchufable
con
montaje
en
P
(T4P).
El
brazo
acústico
tipo
B
también
está
instalado
en
el
tocadiscos
AL-A1BKX,
pero
no
se
suministra
en
cápsula.
No
conecte
el
cordón
de
alimentación
a
la
toma
de
corriente
AC,
hasta
haber
finalizado
todos
los
preparativos.
Este
libro
de
instructiones
abarca
los
tres
modelos
de
tocadiscos
mencionados
ante-
riormente(AL-A10BK,AL-A1BKyAL-
A1BKX).
Desembalaje
e
instalacion
(Fig.
2
—
3)
LPoner
el
selector
de
voltaje
correspondiente
al
voltaje
de
la
re
Cuando
use
este
suministrod
preajusta
voltaje
(Noprovistoen
Canada.
Au
Continental
2.Para
retira
sostienen
e
de
las
manecillas
retirar
estos
espacia
lapetequeses
espaciadores
para
el
reembalaje
giratono
3.
Ponga
la
correa
de
mondo
debajo
naciédola
pasar
alrededor
de
la
polea
d
sur-votre
Over-
relo
ubra
ato
oto
MISE
EN
PLACE
DE
LA
CELLULE
MONTAgE
VAN
hET
ELEMENT
MONTAJE
DE
LA
CAPSULA
Remarques:
@La
AL-A1BK
a
une
cellule
enfichable.
Lors
de
l'achat
d'une
nouvelle
cellule,
veiller
à
vous
procurer
un
modele
T4P
(JVC
Z-45EP).
Lors
du
remplacement
de
la
cellule,
veiller
à
Opmerkingen:
De
AL-A1BK
gebruikt
een
“plug-in"
element
Verwijs
bij
aankoop
van
een
nieuw
element
naar
T4P
(JVC
Z-45EP).
oGebruik
bij
vervanging
van
het
element
de
Notas:
Este
tocadiscos
AL-A1BK
utiliza
una
cápsula
enchufable.
Por
lo
tanto,
especifique
el
tipo
T4P
(JVC
Z-45EP)
cuando
adquiera
una
utiliser
la
vis
de
fixation
de
la
cellule
qui
vous
est
fournie
pour
avoir
une
force
d'appui
optimale.
Mise
en
place
de
la
cellule
(Fig.4)
(Type
A)
Lors
du
remplacement
de
la
cellule,
consulter
votre
revendeur
JVC
(T
e
B)
Lors
du
montage
de
la
cellule,
f'insérer
sur
la
prise
et
la
fixer
avec
la
vis
bijgeleverdebevestigingsschroefvoorhet
element,zodatdebestespoorkracht
verkregen
kan
worden
øinstallatie
van
het
element
(Afb.
4)
(Type
A)
Raadpleeg
een
JVC
erkend
vakman
voor
het
vervangen
van
het
element
capsula
nueva.
Cuando
reemplace
la
cápsula,
asegúrese
de
utilizar
el
tornillo
de
fijación
provisto
para
obtener
la
fuerza
de
apoyo
óptima
Montaje
de
la
capsula
(Fig.
4)
(Tipo
A)
Cuando
realice
el
cambio
del
cartucho
consulte
a
su
concesionario
JVC
(Tipo
B)
Cuando
realice
el
montaje
de
la
cápsula,
inserte
esta
en
la
clavija
y
figela
con
el
tornillo
(
e
B)
Bij
bevestigen
van
het
element
deze
in
de
houder
steken
en
bevestigen
met
een
schroef

Red
plug
Roter
Stecker
Fiche
rouge
Rode
stekker
Clavija
roja
ConneCtionto
A
STEREO
ANPLIFIER
ANSCHLUSS
AN
EINEN
STEREO-VERSTÁRKER
Firmly
conect
the
white
plug
of
the
output
cord
trom
this
turntable
to
the
PHONO
L
(left)
terminal
of
the
stereo
amplifier
and
the
red
plug
to
the
A(rignt
terminal
and
confirm
the
correct
connections.
(Fig
DenweißenSteckerdesPlattenspieler-An
schlußkabels
an
die
PHONO(L)-Buchse,
den
roter
Stecker
an
die
PHONO(A)-Buchse
des
Verstarkers
anschließen.
Unbedingt
diese
Anordung
beachter
Abb.
5)
White
plug
Weißer
Stecker
Fiche
blanchePower
cord
Witte
stekker
Fig.
5
Clavija
blanca
Netzkabel
Abb.
5
Cordon
d'alimentationAfb.
5
Netsnoer
Cable
de
alimentación
Stylus
REPLACEMENT
AUSWECHSELN
DEF
NADEL
Fig.
6
Abb.
6
Afb.
6
The
service
life
of
the
stylus
depends
on
conditions
of
use:
the
standard
is
between
800
and
1600
hours
When
purchasing
a
stylus,
specify
the
JVC
DT-
558(Type
A)/DT-45(Type
B
(Type
A)
How
to
remove
the
old
stylus
Hold
the
cartirdge
and
press
the
stylus
assembly
downwards
(Fig.
6)
How
to
fit
a
new
stylus
1.
Insert
the
lug
of
the
stylus
assembly
vertically
(Fig.
7)
2.Press
it
upwards
with
both
fingers
until
itsnaps
in
Dlace
(Fig.
6)
(T
pe
B)
How
to
replace
1.
Pull
diagonally
downwards
the
stylus
assembly
as
shown
by
the
arrow
in
Fig.
8
2.To
install
the
stylus
assembly,
push
it
upwards
in
the
direction
of
the
arrow
Note:
øReplace
the
stylus
assembly
with
the
stylus
cover
fitted
so
as
not
to
damage
the
stylus
tip.
Die
Lebensdauer
der
Nade
Betriebsbedingungen
ab
und
betragt
800
bis
1600
Stunden
Bei
Neukauf
einer
Nadel
Typ
JVC
DT-55B
(Tyr
A)/DT-45
(Typ
B)
verwenden
(Typ
A)
Entfernen
der
alten
Nadel
Halten
Sie
den
Tonabnehmer
und
ziehen
Sie
den
alten
Nadeltrager
nach
unten
(Abb.
6)
Anbringen
der
neuen
Nadel
1.
Den
Ansatz
des
Nadeltragers
vertikal
eintunren
Abb.
7
2
Den
Nadeltrager
mit
beiden
Fingern
nach
oben
drucken,
bis
er
einrastet
(Abb.
6)
(
)
Auswechseln
1.
Den
Nadeltrager
schrag
nach
unten
ziehen
siehe
Pfeil
in
Abb.
8
2.
Die
neue
Nadel
in
Pfeilrichtung
nach
oben
einsetzen
Fig.
:7
Abb.
7
Afb.
7
Hinweis:
oBeimAuswechselnderNadelsolltedie
Nadelschutzkappe
über
der
Nadel
sein,
um
die
Nadel
nicht
zu
beschädigen
Fig.
8
Abb.
8
Afb.
8
ADJUSTMENT
EInSTELLUngEN
Tonearm
elevator-height
adjustment
(Fig.
9)
The
optimum
clearance
between
the
stylus
tip
and
the
record
surface
is
about
6
mm
when
the
tonearm
isrestingonthetonearmelevator(withthe
UP/DOWN
knob
switched
to
the
UP
position
Turning
the
adjusting
screw
clockwise
lowers
the
height
of
the
tonearm
elevator
and
turning
it
counterclockwise
increases
it
Höheneinstellung
des
Tonarmlifts
(Abb.
9)
Die
optimale
Distanz
zwischen
der
Nadelspitze
und
der
Schallplattenoberflache
betragt
etwa
6
mm
wenn
der
Tonarm
auf
dem
Tonarmlift
aufliegt
(und
der
UP/DOWN-Knopf
auf
der
UP-Position
stent)
Durch
Drehen
der
Einstellschraube
in
Uhrzeigerrichtung
wird
die
Höhe
des
Tonarmlifts
verringert
und
durch
Drehen
in
Gegenuhrzeigr
nchtung
vergrößert
Fig.
9
Abb.
9
Afb.
9
Elevator
adjusting
screw
Tonarmlift-Einstellschraube
Vis
déglage
de
la
hauteur
Instellingsschroef
voor
de
toonarmlift
Tornillo
de
regulación
del
elevador

RACCORDEMENT
A
UN
AMPLIFICATEUR
STEREO
AANSLUITING
OP
EEN
STEREO
VERSTEPkEP
CoNexIon
A
un
AMPLIFICADOR
ESTEREO
Raccorder
fermement
la
prise
blanche
du
câble
de
sortie
provenant
de
cette
platine
à
la
borne
PHONO
(gauche)
delamplificateur
stéréo
et
la
prise
rouge
à
la
borne
R(droite)
et
bien
vérifier
les
connexions
Fig.5
Sluit
de
witte
plug
van
het
uitgangssnoer
van
deze
draaitatel
stevig
aan
op
de
draaitafelaansluitinc
PHONO
L-inks)
van
de
stereo
versterker
en
sluit
de
ode
plug
aan
op
de
R-aansluiting
(rechts)
ontroleer
dat
de
aansluiting
goed
tot
stand
is
gebracht.
(Afb.
5
Conecte
firmemente
la
clavija
blanca
del
cordón
de
salida
del
tocadiscos
al
terminalPHONO
L
(izquierdo)
del
ampliticador
estereo
y
la
clavija
roja
al
terminal
R
(derecho)
y
confirme
el
posicionamiento
correcto
de
las
conexiones.
(Fig.
5)
REMPLACEMENT
DE
LA
POINTE
DE
LECTURE
VERVANGING
VAN
DE
NAALD
CAMBIODELA
AGUJA
La
duree
de
vie
de
la
pointe
de
lecture
dépend
des
conditions
dutilisation.
La
moyenne
se
situe
entre
800
et
1600
heures
Lors
de
lacnat
dun
pointe
de
lecture,
se
procurer
le
modele
DT-55B
(Type
A)/DT-45
(Type
B)
JVC
(Type
A)
Comment
enlever
la
pointe
usagée
Tenir
la
cellule
entre
vos
doigts
et
tirer
f'assemblage
de
la
pointe
de
lecture
vers
le
bas
(Fig6)
Comment
mettre
en
place
une
nouvelle
pointe
LInserer
le
taquet
de
l'assemblage
de
la
pointe
de
lecture
verticalement
(Fig.7)
2.
Le
pousser
vers
le
haut
avec
deux
doigtsjusqu'à
ce
quil
soit
bien
en
place
(Fig6)
(T
pe
B)
Comment
la
remplacer
1.Tirer
l'assemblage
de
la
pointe
de
lecture
vers
le
bas
et
en
diagonale,
comme
l'indique
la
flèche
de
la
figure
8
2.
Pour
mettre
en
place
l'assemblage,
le
pousser
vers
le
haut
dans
la
direction
de
la
fleche
Remarque:
Lors
du
remplacement
de
la
pointe
de
lecture,
garder
la
pointe
recouverte
de
son
couvercle
protecteur
afin
de
ne
pas
abimer
son
extrémité
De
levenduur
van
een
naald
hangt
af
van
de
gebruiksomstandigheden;
de
standaard
levensduur
ligt
tussen
de
800
en
1600
uren
Vraag
bij
aankoop
van
een
nieuwe
naald
naar
de
JVG
DT-558
(Type
A)/DT-45
(Type
B
(Type
A)
Verwijderen
van
de
oude
naald
Houd
het
element
vast
en
druk
de
naaldhouder
in
benedenwaartse
richting
(Afb.
6)
Aanbrengen
van
de
nieuwe
naald
1.
Steek
de
nok
van
de
naaldhouder
verticaal
in
(Afo.
7)
2.
Druk
de
naaldhouder
met
twee
vingers
in
bovenwaartse
richting,
totdat
de
houder
vastgezet
wordt
(Aib.
6
(T
pe
B)
Vervanging
van
de
naald
1.Trek
de
naald
diagonaal
naar
beneden,
zoals
de
pij
in
afb.
8
aantoont
2.
Druk
de
nieuwe
naald
in
de
richting
van
de
pil
in
net
element
Opmerking:
Breng
de
naaldbeschermer
tijdens
vervanging
vandenaald
aantervoorkomingvan
beschadiging
van
de
naaldpunt.
La
vida
util
de
la
aguja
depende
de
las
condiciones
de
uso;
la
duración
normal
es
de
800
a
1.600
horas
Al
adquirir
una
aguja,
especifique
el
modelo
DT-
55B(Tipo
A)/DT-45(Tipo
B)
de
JVC
(Tipo
A)
Cómo
extraer
la
aguja
gastada
Sujete
la
capsula
y
presione
el
conjunto
de
la
aguja
nacia
abajo
(Fig.
6
Cómo
instalar
la
aguja
nueva
1.
Inserte
la
lengueta
del
conjunto
de
la
aguja
verticalmente
(Fig.
7
2.
Presionelo
hacia
arriba
con
ambos
dedos
hasta
que
encaje
en
su
lugar
(Fig.
6)
(Tipo
B)
Cómo
reemplazarla
1.Tire
diagonalmente
hacia
abajo
del
coniunto
de
a
agua
tal
como
lo
indica
la
flecha
en
la
Fig.
8
.
Para
instalar
el
conjunto
de
la
aguja,
empuje
nacia
arriba
en
la
dirección
de
la
flecha
Nota:
Reemplace
el
conjunto
de
la
aguja
con
su
tape
puesta
para
no
dañar
la
punta
de
la
aguja.
REGLAgES
NSTELLIngEN
AJUSTE
Réglage
de
la
hauteur
du
lève-bras
(Fig.9)
Lintervalle
optimum
entre
l'extrémité
de
la
pointe
de
ecture
et
la
surface
des
disque
est
d'environ
6mm
quand
le
bras
de
lecture
repose
sur
le
lève-bras
avec
le
bouton
de
commande
du
lève-bras
UP/DOWN)
en
position
haute
(UP))
Si
vous
vissez
a
vis
de
réglage
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une
montre,
vous
abaissez
la
hauteur
du
bras,
vous
augmentez
si
vous
vissez
en
sens
contraire
des
aiguilles
d'une
montre
instelling
van
de
toonarmlift-hoogte
(Afb.
9
De
optimale
ruimte
tussen
de
naaldpunt
en
het
oppervlak
van
de
plaat
bedraagt
ongeveer
6
mm
wanneer
de
toonarm
op
de
toonarmlift
rust
(en
de
OP/NEER-regelaar
(UP/DOWN)
op
UP
is
gezet
De
hoogte
van
de
toonarmlift
wordt
verminderd
wanneer
de
instellingsschroef
naar
rechts
wordt
gedraaid,
en
vermeerderd
wanneer
de
instellings-
schroef
naar
links
wordt
gedraaid
Ajuste
de
altura
del
elevador
del
brazo
de
fonocaptor
(Fig.
9)
a
distancia
óptima
entre
la
punta
de
la
aguja
y
la
surperticie
del
disco
es
de
unos
6
mm
cuando
e
prazo
esta
apoyado
sobre
su
elevador
(con
la
perilla
UP/DOWN
en
la
posición
UP).
Girando
el
tornillo
de
egulación
hacia
la
derecha
se
disminuye
la
altura
del
elevador
del
brazo
y
girándolo
hacia
la
izquierda
se
aumenta

AL-A10BK
DESCRIPtIONAnD
functions
RESCHREIBUNG
UND
FUNKTIONEN
SPEED
Set
the
knob
to
the
desired
record
speed
45
rpm
record
33-1/3
rpm
record
Up/down
This
is
used
to
lift
or
lower
the
tonearm
gently
When
you
switch
it
to
its
UP
position,
the
tonearm
will
be
lifted
up,
and,
when
you
switch
it
to
its
D0WN
position,
the
tonearm
will
be
lowered
down
gently
so
that
the
stylus
rests
on
the
record
surface
Stop
To
stop
playing
a
record,
press
the
button
and
release
itThe
button
return
to
its
origina
position,
thetonearmreturnstoitsrest
automatically
and
the
platter
stops
rotating
EP
adapter
Place
the
adapter
on
the
center
spindle
when
playing
a
record
having
a
large
diameter
center
hole
(such
as
a
doughnut
record)
DREHZAHL
(SPEED)
Den
Knopf
aut
die
gewünschte
Plattendrehzan
einstellen
Für
Platten
mit
45
upm
45
Für
Platten
mit
33-1/3
upm
33
@)
Heben/Senken-Knopf
(UP/DOWN)
Dieser
Knopf
wird
zum
Heben
und
Senken
des
Tonarms
verwendet
Wenn
der
Knopf
auf
UF
gestellt
wird,
wird
der
Tonarm
gehoben,
und
wenn
er
auf
DOWN
gestellt
wird,
wird
der
Tonarm
sanft
auf
die
Schallplatte
abgesenkt
Stop-Taste
(STOP)
Zum
Stoppen
der
Schallplattenwiedergabe
diese
Taste
drücken
und
wieder
loslassen.
Die
Taste
kehrt
zur
ursprünglichen
Position
zuruck
der
Tonarm
kehrt
automatisch
zur
Stutze
zuruck
und
der
Plattenteller
stoppt
Adapter
tür
Schallplatten
mit
großem
Mittelloch
Zum
Abspielen
von
Schallplatten
mit
gr
Mittelloch
diesenAdapterzuerst
Mittelachse
aufsetzen
e
L
AL-A1BK
SPECIFICATIONS
TECHNISCHE
DATE
MOTOR
AND
PLATTER
Drive
System
Belt
drive
system
Drive
Motor
DC
servo
motor
Speeds
33-1/3
rpm
and
45
rpm
Wow
and
Flutter
0.07%(DIN)
Singnal
to
Noise
Ratio
:
65dB
(DIN-B
Platter
12-3/16-inch
(30.8
cm)
diameter
die-cast
aluminum
alloy
MOTOR
UND
PLATTENTELLER
Antriebssystem
Riemenantrieb
Motor
Gleichstrom-Servomotor
Geschwindigkeiten
33-1/3
Upm
und
45
Upm
0.07%(DIN)
Gleichlautschwan-
kunger
Storspannungs
abstand
Plattenteller
65
dB
(DIN-B
TONeARM
(Type
A)
T
pe
30.8
cm
Durchmesser
Druckguß-
Aluminiumiegierung
Statically
balanced
and
integrated
straignt
tubular
arm
with
JVC
developed
TH
(Trancing
Hold)
balancing
system
220
mm
15
mm
5.15
grams
TONARM
(Typ
A)
Typ
Statisch
balancierter
und
integnerter
gerader
Rohrentonarm
mit
dem
von
JVC
entwickelten
TH-Balancesystem
Rillenfuhrung)
Efiektive
Armlange
220
mm
Uberhang
15
mm
Zulassiges
Tonabneh-
5,15
mergewicht
8)
yp
ffective
Arm
Length
Overhang
Applicable
Gartridge
Weignt
(T
pe
8)
Fig.
10
Abb.
10
Afb.
10
Statically
balanced
straight
tubular
arm
with
JVC
developed
THh
Tracing
Hold)
balancing
system
220
mm
15
mm
5.9
grams
Statisch
balancierter
gerader
Rohrentonarm
mit
dem
von
JVC
entwickelten
TH-
Balancesystem
Rillentuhrung)
220
mm
15
mm
59
0
Efiective
Arm
Length
Overhang
Applicable
Cartridge
WNeignt
ffektive
Armlange
Uberhang
Zulassiges
Ton-
abnehmergewicht

DESCRIPTION
ET
fongtions
BESCHRIJVING
EN
FUNCTIES
DESCRIPCIONES
Y
Funciones
(
Vitesse
de
rotation
(SPEED)
Placer
le
bouton
sur
la
vitesse
de
rotation
désiree
Disque
45
tours/mn
45
Disque
33-1/3
tours/mn
33
Boutondecommandedulève-bras
UP/DoWn)
Snelheidsknop
(SPEED
Zet
de
knop
op
de
gewenste
draaisnelheid
45
toeren
plaat
33-1/3
toeren
plaat
45
33
Op/neer-regelaar
(UP/DOWN)
Gebruik
deze
regelaar
voor
het
opheffen
of
dalen
van
de
toonarm
De
toonarm
wordt
opgeheven,
wanneer
deze
regelaar
op
UP
wordt
gezet
en
de
toonarm
daalt
wanneer
deze
egelaar
op
DOWN
wordt
gezet
Stoptoets
(STOP)
Deze
toets
indrukken
om
weergave
van
eer
plaat
te
onderbreken
nadat
de
toets
wordi
ogelaten
keert
hij
terug
naar
de
normale
stand
endetoonarmkeertterugnaarde
toonarmsteun,
waarna
het
draaiplateau
auto-
matisch
stopt
45-toeren
adapter
Leg
de
adapter
op
de
as
in
het
midden
van
het
draaiplateau
wanneer
platen
worden
afgespeeld
met
een
groot
gat
in
het
mideen
(gewoonlijk
alleen
45-toeren
platen)
VELOCIDAD
(SPEED)
Ajuste
la
perilla
a
la
velocidad
deseada
del
disco
45
Disco
de
45
rpm
Disco
de
33-1/3
rpm
33
Perilla
de
ascenso
y
descenso
del
brazo
(UP/DoWN)
Se
utiliza
para
subir
o
bajar
lentamente
el
braz
Poniéndola
en
la
posición
UP,
el
braz
De
evantado,
y
poniéndola
en
la
posi
brazoserabajadolentamen
superficie
del
disco
Botón
de
parada
(STOP)
Para
detener
la
re
roduc
presione
esteb
suel
retornará
a
su
pos
nal
a
su
soporte
automat
detendra
su
rotacion
Adaptador
EP
(duración
extendida
Coloque
el
adaptador
en
el
eje
central
para
reproducirdiscosconorificiocentralde
diametro
grande
Pour
relever
ou
abaisser
le
bras.
En
positior
haute
(UP),
le
bras
va
se
lever,
et
en
positior
basse
(DOWN)
le
bras
va
s'abaisser
doucemen
jusqu'à
ce
que
la
pointe
de
lecture
repose
sur
la
surface
du
disque
Touche
d'arret
(STOP)
Pour
arréter
un
disque,
appuyer
sur
cette
touche
puis
la
relacher.
La
touche
revient
à
sa
position
originelle,
le
bras
de
lecture
se
met
sur
son
support
automatiquement
et
la
plateau
s'arrête
de
tourner.
Adaptateur
pour
45
tours
Placer
ladaptateur
autour
de
laxe
central
du
plateau
lorsque
vous
écoutez
un
45
tours
avec
un
grand
trou
central
CARACTERISTIQUES
teChniQuEs
TEChniShE
gEgEVENS
ESPECiFIcAcIONES
MOTEUR
ET
PLATEAU
Systeme
Entrainement
par
dentrainement
courtoie
Moteur
Servo-moteur
courant
d
entrainement
continu
Mitesses
33-1/3
tours/minute
et
45
tours
/minute
0.07%(DIN)
MOTOReNDRAAIPLATEAU
Aandrijfsysteem
Riemaandrijving
Aandrijfmotor
Gelijkstroom
Servomotor
Draaisnelheden
33-1/3
toeren
en
45
toeten
0.07%(DiN
65
dB
(DIN-B)
MotoRYPlAto
Sistema
de
impulsión
Motor
de
impulsión
Velocidades
Fluctuación
y
tremolocior
Relación
señal-ruido
Plato
Por
correa
Servomotor
CC
33-1/3
rpm
y
45
rpm
0.07%
(DIN)
Wow
en
flutter
Signaal,
ruisverhouding
Draaiplateau
65
dB
(DIN-8
Aleación
de
aluminio
troquelada
de
30.8
cm
de
diametro
BRAZO
DE
FONOCAPTOR
(Tipo
A)
Tipo
Pleurage
et
scintillement
Rapport
signal/brut
Plateau
30,8
diameter,
gegoten
aluminiumlegering
65
dB
(DIN-B)
30.8
cm
de
diametre,
en
alliage
daluminium
mou-
TooNaRM
(Type
A)
BRAS
DE
LECTURE
(Type
A)
Type
Statisch
gebalanceerde
en
geintegreerde
rechte
tubulaire
arm
met
een
door
JVContwikkeld
TH
Tracing
Hold)
balanssysteem
220
mm
Brazo
tubular
derecho
balanceado
e
integrado
estaticamente
con
e
sistema
de
equilibrio
TH
retención
de
seguimiento)
desarrollado
por
JVC
220
m
Bras
tubulaire
droit
intég
é
et
statiquement
équili
bré,
équipé
du
dispositit
d'équilibrage
TH
(centre
de
gravité
plus
bas
que
le
support
du
bras)
mis
au
point
par
JVC
220
mm
Efektieve
toonarmlengte
Overhang
Toepasbaar
elementgewicht
(
e
5)
Longitud
efectiva
del
brazo
Proyección
Peso
de
capsula
aplicable
(Tipo
B)
ipo
15
mm
5,15
gram
15
mm
5,15
gramos
Lonqueur
effective
du
bras
Distance
axe/pointe
de
lecture
Poids
de
la
cellule
approprie
(Type
B)
e
15
mm
Rechte,
statisch
gebalanceerde
tubulaire
arm
met
een
door
JVC
ontwikkeld
TH-(Tracing
Hold)
balanssysteem
220
mm
Brazo
tubular
recto
estaticamente
equilibrado
con
el
sistema
de
equilibrio
TH
retención
de
seguimiento)
desarrollado
por
JVC
220
mm
5,15
grammes
Bras
tubulaire
droit
équi-
pé
du
dispositif
d'équili
brage
TH(centre
de
gra
vitéplusbas
quele
support
du
bras)
mis
au
point
par
JVC
220
mm
Effektieve
toonarm-
lengte
Overhang
Toepasbaar
element
15
mm
5,9
gram
Longitud
efectiva
de
brazo
Provección
Peso
de
capsula
aplicable
Longueur
effective
du
bras
Distance
axe
pointe
de
lecture
Poids
de
la
cellule
approprié
15
mm
5,9
gramos
15
mm
5,9
grammes

CARTRIDgE
(Type
A)
e
TONabNEHMER
(Typ
A)
p
Nade
Moving
magnet
(MD
1055B
0.6mil.
diamond
for
DT-
55B
2.0
ż0.25
grams
0.6
mil
Diamant
für
DT-
55E
2,010250
Stylus
Optımale
Auf-
agekraf
Ausgang
Optimum
Tracking
Force
t
2.5
mV
(1
kHz
50
mm/Sek.
seitlich
10Hzbis22000Hz
25
dB
(1
kHz
47
k0hm
7
x
10
cm/Dyn
(100
Hz
dynamisch
70
um
bei
315
H
25mV(1
kHz
50mm/sec
lateral)
10Hz
to
22.000Hz
25
dB
(1
kHz)
47
kohms
/
x
10
cm/dyne
(100
Hz
dynamic)
70
m
at
315
Hz
Frequenzgang
Kanaltrennung
Lastimpedanz
Nachgiebigkeit
Frequency
Response
Separation
Load
Impedance
Compliance
Spurgenauigkeit
(Typ
B)
Trackıng
Abilıity
(T
pe
B)
Note:
Not
provided
for
the
U.S.A.
Moving
magnet
(MD
1045C)
06
mil.
conical
diamond
for
DT-45
1.25
grams
Hinweis:
eNicht
in
den
USA
erhaltlich.
p
Magnetisch
(MD1045C
Nadel
0.6
mil.
konischer
Diamant
fur
DT-45
1.25
0
Stylus
Optimale
Aut-
lagekraf
Ausgang
Optimum
Tracking
Force
O
t
2.5
mV
(1
kHz
50
mm/Sek.
seitlich
10
Hzbis
25.000
Hz
25
dB
(1
kHz)
47
kOhm
8
x
10"
cm
Dyn.
(100
Hz
dynamisch
80
um
bei
315
Hz
2.5
mV
(1
kHz
50mm/
sec.
lateral
10
Hz
to
25.000
Hz
25
dB
(1
kHz)
47
kohms
8
x
10"
cm/dyne
(100
Hz
dynamic)
80
um
at
315
Hz
Frequenzgand
Kanaltrennung
Lastimpedanz
Nachgiebigkeit
Frequency
Response
Separation
Load
Impedance
Compliance
Spurgenauigkeit
Tracking
Ability
GeNeRAL
Dimensions
ALLgEMEIN
Abmessungen
(AL-A10BK
43,5(B)
x
10,2(H)
x
35,9(T)
cm
(AL-A1BK
43,5(B)
x
10,7(H)
x
35,9(T)
cm
(AL-A10BK)
3.1
kg
AL-AIBK)
3.7
kg
Spannungsversorgung
:
Siehe
Tabelle
auf
der
Ruckseite
Leistungsaufnahme
Siehe
Tabelle
auf
der
Ruckseite
Technische
Anderungen
vorbehalten
(AL-A10
BK)
43.5rW
35
9(D)
cm
102(H)X
14-3/16
AL-AI
BK
43.5(W)
x10.7(H)x
35.9(D)
cm
(17-3/16'
x
4-1/4"
x
14-
3/16)
(AL-A10
BK
3.1kg
(6.8
Ibs)
(AL-A1
BK
3.7kg
(8.1
Ibs)
Refer
to
the
table
on
back
page
Refer
to
the
table
on
back
page
Design
and
specifications
subject
to
change
without
notice
Nettogewicht
Net
Weight
Power
Source
Power
Consumption

CELLULE
Type
A
ELEMENT
(Type
A)
p
CAPSULA
(Tipo
A)
Tipo
Aimant
mobile
(MD10558
Diamant
de
0.6
mil
pour
la
DT-558
2.0
*
0.25
grammes
2.5mV(1kHz50
mm/
sec.
latéral
Réponse
en
frequence:
10
Hz
à
22.000
Hz
Séparation
des
canaux:
25
dB
(1
kHz
impédance
de
charge
47
kohms
Compliance
7
x
10
"cm/dyne
(100
Hz
dynamique
70
um
à
315
Hz
Magnetische
element
(MD1055B
0.6
mil.
diamant
voor
de
D
T-55B
2,0
+0,25
gram
2.5
mV
(1
kHz
50
mm/
sek.
lateraal)
10
Hz
tot
22
000
Hz
Iman
movil
(MD1055B)
Conica
de
diamante
de
0,6
mil
para
DT-558
2.0
ż0,25
gramos
Pointe
de
lecture
Naalo
Aguja
Force
d'appui
optima
Sortie
Optimale
naalddruk
Uitgang
Fuerza
de
seguimi-
ento
optima
Salida
2,5
mV
(1
kHz
50
mm/seg.
lateral)
10Hza22.000Hz
Frekwentie-
karakteristiek
anaalscheiding
Laadimpedantie
Kompliantie
Respuesta
de
frecuencia
Separación
estéreo
Impedancia
de
carga
Docilidad
25
dB
(1
kHz
47
kOhm
7
x
10cm/dyne
(100
Hz
dynamisch
70
m
bij
315
Hz
25
dB
(1
kHz
47
k
ohmios
7
x
10"
cm/dina
(100
Hz
dinamica
70
um
a
315
Hz
Aptitude
a
la
lecture
(Type
5)
Sporing
(
e
)
Opmerking
oNiet
bijgeleverd
voor
de
V.S
Magnetische
element
(MD1045C)
0.6
mil.
konische
diamant
voor
de
DT-45
1,25
gram
2,5
mV
(1
kHz
50
mm/sek.
lateraal
10
Hz
tot
25.000
Hz
Remarque:
øNon
fournie
pour
les
Etats-Unis.
Aimant
mobile
(MD1045C
Diamant
conique
de
0.6
mil.
pour
la
DT-45
1.25
grammes
2,5mV(1kHz50
mm/
sec.
latéral)
Réponse
en
fréquence:
10Hz
à
25
000
Hz
Séparation
des
canaux:
25
dB
(1
kHz
Impédance
de
charge
:
47
kohms
Compliance
8
x
10
"cm/dyne
(100
Hz
dynamique)
80
um
à
315
Hz
Capacidad
de
segui
miento
Pointe
de
lecture
(Tipo
B)
Nota:
No
se
provee
para
EE.UU.
i
Iman
vovil
(MD1045C)
Aguja
Conica
de
diamante
de
0,6
mil
para
DT-45
1,25
gramos
Naald
Force
d
appui
optima
Sortie
Optimale
naalddruk
Uitgand
Fuerza
de
seguimi-
ento
optima
Salida
Frekwentie
karakteristiek
Kanaalscheiding
Laadimpedantie
Kompliantie
2,5
mV
(1
kHz
50
mm/
seg.
lateral
10Hza
25.000Hz
25
dB
(1
kHz)
47
k0hm
8
x
10
cm/dyne
(100
Hz
dynamisch)
80
m
bij
315
Hz
Respuesta
de
frecuencia
Separación
estéreo
impedancia
de
carga
Docilidad
Aptitude
a
la
lecture
gENERAL
Dimensions
25
dB
(1
kHz
47
k
ohmios
8
x
10
cm/dina
(100
Hz
dinamica)
80
m
a
315
Hz
AL-A10BK
43,5(L)
x
10.2(H)
x35.9(P
cm
AL-A1BK)
43.5(L)
x
10.7(H)
x35.9(P
cm
(AL-A10BK
3.1
k
AL-A1BK
3.7
kg
Se
reporter
au
tableau
de
la
page
arrière
Se
reporter
au
tableau
de
la
page
arrière
Presentation
et
caractéristiques
moditiables
sans
preavis
Sporind
ALgeMeEN
Aimetinger
AL-A10BK
43.5(B)
x
10,2(H)
x
35,9(D)
cm
(AL-AIBK)
43.5(B)
x
10,7(H)
x
35,9(D)
cm
(AL-A10BK
3.1
kg
AL-A1BK)
3,7
ko
Zie
de
tabel
op
het
achterkaft
Zie
de
tabel
op
het
achterkaft
Capacidad
de
seguimiento
GeNeRalIDades
Dimensiones
Poids
net
AL-A10BK
43,5(An)
x
10.2(Al)
x
35,9(Pr)
cm
AL-AIBK
43,5(An)
x
10,7(Al)
x
35,9(Pr)
cm
(AL-A10BK)
3,1
kg
(AL-A1BK)
S,7
kg
Refiérase
a
la
tabla
de
a
contratapa
Refiérase
a
la
tabla
de
a
contratapa
El
deseño
y
las
especificaciones
están
sujetos
a
cambio
sin
aviso
Netto
gewicht
Alimentation
Peso
neto
Consommation
Spanningsvereisten
Stroomverbruik
Alimentacion
Veranderingen
in
technische
gegevens
en
ontwerp
onder
voorbehoud.
Consumo

POWER
SPECIFICATIONS
Areas
Line
Voltage
&
Frequency
Power
Consumption
USA
Canada
AC120V-.60Hz
Continental
Europe
AC220V.50H2
3
watts
Australia
AC240V-.50Hz
U.S.
Military
Market
Other
areas
AC1
10--120/220—240V-
selectable.
50/60Hz
AC110—120/220—240V—
selectable.
50/60Hz
SPANNUNGSVERSORGUNG
UND
LEISTUNGSAUFNAHME
Länder
Spannung
und
Frequenz
Leistungsaufnahme
USA
Kanada
Netz
120V.60Hz
Kontinental-Europa
Großbritannien
Australien
Nets
220V~.S0Hz
3
Wat
Netz
240V-.50Hz
US-Militarmarkt
Andere
Lander
Netz
110—120/220—240V(schaltbar).
50/60Hz
Netz
110—120/220—240V(schaltbar),
50/60Hz
CARACTERISTIQUES
D'ALIMENTATION
Pays
Tension
d'alimentation
et
fréquence
Consommation
Etats-Unis
Canada
CA120V-.60Hz
Europe
Continentale
Royaume-Un
Australie
CA220V-.50Hz
3
watts
CA240V-.50Hz
Marche
de
l'Armée
Americaine
CA110—120/220—240V
commutable.
50/60Hz
CA110—120/220—240V
commutable.
50/60Hz
Autres
Pays
SPANNiNgSVEREISTEN
Gebieden
Netspanning
en
frekwentie
Stroomverbruik
Verenigde
Staten
Canada
Net
120V.60Hz
Europese
Vasteland
Engleland
Australie
Militaire
Handel
Andere
Gebieden
Net
220V-.50Hz
3
Wat
Net
240V-.50Hz
Net
110—120/220—240V-.50/60Hz
Net
110--120/220—240V.50/60Hz
FsPEcIFicAcioNeSDEAlIMENtAcION
Paises
Voltaje
y
frecuencia
Consumo
Eeuu
Canada
Europa
Continenia
CA120V-.60Hz
CA220V-.50Hz
3
vatios
CA240V--.50H12
Australia
Bases
Militares
de
EE.UU
Otros
Paises
CA110--120/220—-240V
seleccionable,
50/60Hz
CA110–120/220—-240V
seleccionable.
50/60Hz
E
VIcTOR
COMPANY
OFJAPAN,
LIMITED
Printed
in
Japan
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other JVC Turntable manuals