JVC L-L1 User manual

JVC
-
Instruction
Book
LINEAR-TRACKING
FULLY-AUTOMATIC
TURNTABLE
L-L1/QL:L2
BEDIENUNGSANLEITUNG:
VOLLAUTOMATISCHER
PLATTENSPIELER
MIT
TANGENTIALTONARM
VANUEL
D’INSTRUCTIONS:
PLATINE
ENTIEREMENT
AUTOMATIQUE
A
LECTURE
LINEAIRE
GEBRUIKSAANWIJZING:
VOL-AUTOMATISCHE
DRAAITAFEL
MET
LINEAIRSPORENDE
TOONARM
VIANUAL
DE
INSTRUCCIONES:
TORNAMESAS
TOTALMENTE
AUTOMATICO
DE
SEGUIMIENTO
LINEAL
For
Customer
Use:
Enter
below
the
Madel
No.
and
Serial
No.
which
is
lcated
on
the
rear
of
the
cabinet
Retain
this
information
for
futureie
ference.
Model
No.
Serial
No.
E
30580-1111A

{IMPORTANT
(In
the
United
Kingdom)
Mains
Supply
(AC
240
Vv,
50
Hz
only)
IMPORTANT
Do
not
make
any
connection
to
the
Larger
Terminal
coded
E
or
Green.
The
wires
in
the
mains
lead
are
coloured
in
accordance
with
following
code:
Blue
to
N
(Neutral)
or
Black
Brown
to
L
(Live)
or
Red
If
these
colours
do
not
correspond
with
the
terminal
identifi-
cations
of
your
plug,
connect
as
follows:
Blue
wire
to
terminal
coded
N
(Neutral)
or
coloured
Black.
Brown
wire
to
terminal
coded
L
(Live)
or
coloured
Red.
If
in
doubt
—
consult
a
competent
electrician.
Note
Disconnect
the
mains
plug
from
the
supply
socket
when
not
in
use.
CAUTION
To
reduce
the
risk
of
electrical
shocks,
fire,
etc.:
1.
Do
not
remove
screws,
covers
or
cabinet.
Eftersom
denna
apparat
anvanda
det
sekundar
strom-
kanppsystem,
konsumeras
en
liten
mangd
strom
(ungefar
2,5
W)
aven
om
POWER
knappen
star
pa
STANDBY.
For
att
staénga
av
stromen
helt
och
hallet,
drag
ut
strom-
kontakten
fran
AC
mynningen.
OBS:
Denna
utrustning
bor
kopplas
bort
fran
vagguttaget
nar
den
inte
anvands.
WARNING
Dangerous
voltage
inside
WARNING:
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
FIRE
OR
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
EXPOSE
THIS
APPLIANCE
TO
RAIN
OR
MOISTURE.
ACHTUNG
Zur
Verhinderung
von
elektrischen
Schlagen,
Brandgefahr
usw.:
2.
Do
not
expose
this
appliance
to
rain
or
1.
Keine
Schrauben
ldésen
oder
Abdeckungen
moisture,
entfernen
und
nicht
das
Gehause
Offnen.
2.
Dieses
Gerit
weder
Regen
noch
Feuchtig-
keit
aussetzen,
ae
Thank
you
for
purchasing
this
JVC
product,
Before
you
begin
operating
this
unit,
please
read
the
instructions
carefully
to
be
sure
you
get
the
best
possible
performance.
If
you
have
any
question,
consult
your
JVC
dealer.
Note:
This
instruction
booklet
covers
two
models
—
the
L-L1
and
QL-L2.
The
differences
in
op-
eration
are
clearly
described
with
the
model
numbers.
CONTENTS
Préparations
3.54
3s
ee
a
eo
ee
a
3
Description
and
functions
...........-
5
Operation?
eji-%
bas
bh
ke
ve
9
Stylus
replacement...
2...
2-2
ee
eee
11
Cartridge
replacement
.......--...--
11
Troubleshooting
.........---200505
11
Specifications...
22.
eke
ees.
Back
3
13
Vielen
Dank
fir
den
Kauf
dieses
JVC-Produkts.
Bitte
lesen
Sie
diese
Bedienungsanleitung
sorg-
faltig,
bevor
Sie
dieses
Gerat
in
Betrieb
nehmen,
um
die
beste
Leistung
zu
erhalten.
Falls
Sie
Fragen
haben,
wenden
Sie
sich
bitte
an
Ihren
JVC-Fachhandier.
Hinweis:
Diese
Bedienungsanleitung
dient
fir
zwei
Modelie
—
L-L1
und
OL-L2.
Die
Unterschiede
in
der
Bedienung
sind
unter
Angabe
der
Modell-
~ummer
klar
angegeben.
.
INHALT
Vorbereitungen.
2. 2.
ee
ee
es
2
Beschreibung
und
Funktionen
...-....
E
Bedienung.
....
2...
ee
tt
ts
¢
Auswechseln
der
Nadel
....--
sss
-->
11
Auswechseln
des
Tonabnehmers
.....-.-
11
Storungssuche
2...
2
ee
tt
et
11
Technische
Daten

CAUTION
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK
00
NOT
OPEN
CAUTION:
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
REMOVE
COVER
(OR
BACK}.
NO
USER-SERVICEABLE
PARTS
INSIDE.
REFER
SERVICING
TO
QUALIFIED
SERVICE
PERSONNEL.
ATTENTION
VOORZICHTIG
Afin
d‘éviter
tout
risque
d’électrocution,
d'in-
Ter
vermindering
van
gevaar
voor
brand,
elek-
cendie
etc.:
trische
schokken,
enz.:
1.
Ne
pas
enlever
jes
vis
ni
les
panneaux
et
ne
1.
Verwijder
geen
schroeven,
panelen
of
de
pas
ouvrir
le
coffret
de
!‘appareil.
behuizing.
2.
Ne
pas
exposer
l'appareil
a
la
pluie
ni
a
humidité.
2,
Stel
dit
toestel
niet
bloot
aan
regen
of
vocht.
The
lightning
flash
with
arrowhead
symbol,
within
an
equilateral
triangle,
is
intended
to
alert
the
user
to
the
presence
of
uninsulated
‘dangerous
voltage’’
within
the
product's
enclosure
that
may
be
of
sufficient
magni-
tude
to
constitute
a
risk
of
electric
shock
to
persons.
The
exclamation
point
within
an
equilateral
triangle
is
intended
to
alert
the
user
to
the
presence
of
important
operating
and
main-
tenance
(servicing)
instructions
in
the
litera-
ture
accompanying
the
appliance.
PRECAUCION
etc.:
2.
No
exponga
este
aparato
a
humedad.
la
Para
reducir
riesgosde
electrochoques,
incendio,
1.
No
extraiga
los
tornillos,
cubiertas
0
la
caja.
lluvia
©
I
Tous
nos
compliments
pour
vous
étre
procuré
cet
appareil
de
JVC.
Pour
que
vous
puissiez
obtenir
les
meilleures
performances
possibles,
nous
vous
recom-
mandonsde
lireattentivement
la
présente
notice
d'emploi
avant
de
commencer
a
utiliser
votre
nouvel
appareil,
En
cas
de
question,
consultez
votre
revendeur
JVC.
Remarque:
Ce
manuel
d’instructions
concerne
deux
mo-
déles
différents
—
ta
L-L1
et
la
OL-L2.
Les
différences
de
fonctionnement
entre
ces
ap-
pareils
sont
clairement
indiquées
par
leurs
numéros
respectifs.
SOMMAIRE
Preparatifs:..
0
coscate
aw
ais
oe
ae
eae
a
4
Description
etfonctions..........-5
6
Fonctionnement
..........-+00085
10
Remplacement
de
la
pointe
de
lecture...
.
12
Remplacement
de
lacellule..........
12
En
casdedifficultés
..........-.4-
12
Caractéristiques
techniques
..........
14
Dank
U
voor
het
in
dit
JVC
produkt
gestelde
vertrouwen,
Lees
deze
gebruiksaanwijzing
véér
ingebruik-
name
van
dit
toestel
aandachtig
door
ter
ver-
krijging
van
de
beste
prestaties.
Raadpleeg
Uw
JVC
dealer
in
geval
van
twiljfel.
Opmerking:
Deze
gebruiksaanwijzing
is
op
twee
modellen
van
toepassing
—
de
L-L1
en
de
QL-L2.
Verschii-
fen
in
bediening
worden
duidelijk
beschreven,
waarbij
de
modelnummers
vermeld
worden.
INHOUDSOPGAVE
Voorbereidingen
.......--.-.--0-8-5
4
Beschrijving
van
de
bedieningsorganen
en
hun
funkties..........0.202-
6
Bediening?
6
202.
2.202
fee
Sawin
a
ain
ins
oh
10
Vervangen
vandenaald
.......-.....
12
Vervangen
van
hetelement
..........
12
Verhelpen
van
storingen.........-..
12
Technische
gegevens
.....-...---65
14
Deseamos,
antes
que
nada,
agradecerle
por
la
compra
de
unos
de
los
productos
de
JVC.
Antes
de
poner
esta
unidad
en
operacion,
asegurese
de
leer
estas
instrucciones
para,
de
tal
modo,
obtener
el
mayor
rendimiento
posible.
Cualquier
duda
o
pregunta,
sirvase
Cliirigirse
a
su
concesionario
JVC.
Nota:
Este
manual
de
instrucciones
cubredios
modelos:
el
L-L1
y
OL-L2.
Las
diferencias
de
operacion
estén
claramente
descriptas,
mediate
la
indica-
cién
de
fos
nimeros
de
modelo.
INDICE
Preparacionés
.....
2.
eee
tte
4
Descripciones
y
funciones
.....
-
++...
6
OPeRACION
5.2 23,
ee
ce
ww
wR
bist
nk
GoM
Reemplazo
de
laaguja
.......
ee
eran
te.
Reemplazo
de
lacdpsula...
2...
1+...
12
Deteccién
de
problemas
......
ope
peter
teh
he
Ue.
Especificaciones

Motor
spindle
Motorachse
Axe
du
moteur
Middenas
Eje
del
motor
Pulley
Riemenscheibe
Poulie
Pulley
Poles
(L-L1
only)
(nur
L-L1)
{L-L1
seulement)
{alleen
voor
de
L-L1)
(sdfo
L-L1)
This
slit
is
used
tor
record-
size
detection
using
4
sen-
sor;
fit
this
slit
over
the
raised
acry!
prism
in
the
platter,
Dieser
Schlitz
dient
zum
Erkennen
der
Platten-
gre
durch
einen
Sen-
sor,
Dieser
Schlitz
mu&
sich
Uber
dem
Acrylprisma
auf
dem
Plattenteller
befinden.
Cette
fente
est
utilisée
pour
détecter
le
diamétre
du
disque
a
|’aide
d’un
senseur.
Placer
cette
fente
au
dessus
du
prisme
en
acrylique
qui
se
trouve
ur
le
plateau,
Dust
cover
Schutzhaube
Cache-
poussiére
Stofkap
Cubierta
antipolvo
Vinyl
strip
.
Vinylstreifen
che
Bande
vinyl
Viny!
lint
Afb.
1
Tira
de
plastico
Belt
Riemen
Courraie
Snaar
Correa
Fig.
2
Abb.
2
Afb.
2
Deze
gleuf
dient
voor
instelling
van
de
dia-
meter
van
de
grammo-
foonplaat
d.m.v,
een
sensor;
breng
deze
gleuf
om
het
uitstekende
acry!
prisma
in
het
draai-
plateau,
Esta
ranura
se
utiliza
para
detectar
los
tamafios
de
los
discos
mediante
un
sensor;
cofoque
esta
tanura
sobre
ej
prisma
acritico
en
e!
plato.
Platter
mat
Plattentellermatte
Tapis
de
plateau
Plateaumat
Disco
de
goma
Fig.
3
Abb.
3
Afb.
3
(QL-L2
only)
(nur
OL-L2)
sae
(QL-L2
seulement)
Plattenteller
F
Acry!
prism
(alleen
voor
de
QL-L2}
sees
i
(s6lo
QL-L2)
Draaiplateau
Acry!prisma
acta
Plato
Prisme
acrylique
Acryl
prisma
Prisma
acrilico
PREPARATIONS
Caution:
Do
not
connect
the
power
cord
to
an
AC
outlet
until
all
preparations
are
complete.
Unpacking
and
setting
up
(Fig.
1
—
4)
1.
Remove
shipping
screw
C1)
on
the
base.
2.
Remove
the
dust
cover
by
lifting
it
up.
3.
Remove
shipping
screws
@
—
@.
Note:
When
the
turntable
is
to
be
moved,
replace
the
shipping
screws
@
—
@.
4,
Take
out
the
platter
and
platter
mat
which
are
packed
separately.
5.
Place
the
platter
carefully
on
the
center
spindle
taking
care
not
to
damage
the
spin-
dle
and
touch
internal
parts.
6.
Set
the
belt
around
the
pulley
(L-L1
only)
(Fig.
2).
7.
Place
the
platter
mat
on
the
platter.
Note
(QL-L2
only):
When
performing
this,
be
sure
to
align
the
sensor
slit
in
the
platter
mat
with
the
acryl
prism
in
the
platter
(Fig.
3).
8.
Remove
the
vinyl
strip
hoiding
the
tonearm
on
its
rest
and
remove
the
stylus
cover
(Fig.
4).
9.
Replace
the
dust
cover
(Fig.
1).
Where
to
install
the
turntabie
Install
the
turntable
on
a
firm,
horizontal
and
vibration-free
surface.
Connecting
to
your
amplifier
or
receiver
(Fig.
5)
1.
Connect
the
signal
cords
to
the
PHONO
ter-
minals
on
the
rear
panel
of
your
amplifier
or
receiver.
The
white
plug
is
for
the
L(left)
channel
and
the
red
plug
for
the
R({right)
channel.
2.
Connect
the
power
cord
to
a
convenient
AC
outlet.
.
VORBEREITUNGEN
Achtung:
SchlieBen
Sie
das
Netzkabel
erst
an
eine
Steck-
dosean,
wenn
alle
Vorbereitungen
beendet
sind,
Auspacken
und
Aufsteltlen
(Abb.
1
—
4)
1.
Transportschrau
be
oe
vom
Boden
entfernen,
2.
Die
Schutzhaube
durch
Heben
abnehmen,
3.
Transportschrauben
@
—
Q@enttfernen.
Hinweis:
Zum
Transportieren
des
Plattenspielers
die
Transportschrauben
@
—
@
wieder
an-
bringen.
4.
Den
Plattenteller
und
die
Plattentellermatte,
die
separat
verpackt
sind,
auspacken.
5.
Den
Plattenteller
vorsichtig
auf
die
Mittel-
achse
setzen,
dabei
darauf
achten,
die
Mittelachse
und
die
inneren
Teile
nicht
zu
beschadigen.
6.
Den
Riemen
um
die
Riemenscheibe
legen
(nur
L-L1)
(Abb,
2).
7.
Die
Plattentellermatte
auf
den
Plattenteller
legen.
Hinweis
(nur
QL-L2):
Der
Sensorschlitz
in
der
Plattentellermatte
mu
mit
dem
Acrylprisma
auf
dem
Platten-
teller
ausgerichtet
werden
(Abb.
3).
8.
Den
Vinylstreifen
entfernen,
mit
dem
der
Tonarm
an
der
Tonarmstiitze
befestigt
ist,
und
die
Nadelkappe
entfernen
(Abb.
4).
9.
Die
Schutzhaube
wieder
anbringen
(Abb.
1).
Aufstellung
des
Plattenspielers
Stellen
Sie
den
Plattenspieler
auf
eine
feste,
horizontale
und
vibrationsfreie
Unterlage.
Anschlu&
an
den
Verstarker
oder
Receiver
(Abb.
5)
1.
SchlieBen
Sie
die
Signalkabel
des
Plattenspie-
lers
an
die
PHONO-Buchsen
Ihres
Verstarkers
oder
Receivers
an.
Der
weifge
Stecker
ist
flr
den
linken
Kanal
(L)
und
der
rote
Stecker
flir
den
rechten
Kanal
(R).
2.
SchlieRen
Sie
das
Netzkabel
an
eine
Steck-
dose
an.
Stylus
cover
Nadelkappe
Couvercle
de
la
pointe
de
lecture
Naaldbeschermer
Tapa
de
la
aguja
Signal
cord
Power
cord
Signalkabel
Netzkabel
Cable
de
raccordement
Cordon
d‘alimentation
Signaalsnoer
Netsnoer
Cable
de
sefial
Cable
de
alimentacién

PREPARATIFS
Attention:
Ne
pas
brancher
le
cordon
d‘alimentation
a
une
prise
murale
avant
d’avoir
fini
tous
les
préparatifs.
Déballage
et
installation
(Fig.
1
—
4)
1.
Enlever
la
vis
de
@
transport
sur
la
base.
2.
Enlever
le
cache-poussiére
en
le
soulevant,
3.
Enlever
les
vis
de
transport
(2)
-
6.
Remarque:
Lorsque
la
platine
tourne-disques
est
trans-
portée,
replacer
les
vis
de
transport
C1)
-
(4)
4
4.
Sortir
le
plateau
et
le
tapis
de
plateau
qui
ont
été
embaliés
séparément.
5.
Placer
le
plateau
autour
de
|’axe
central
en
faisant
trés
attention
de
ne
pas
abimer
|‘axe
et
de
ne
pas
toucher
4
des
composants
inter-
nes,
6.
Mettre
la
courroie
autour
de
la
poulie
(L-L1
seulement)
(Fig.
2).
7.
Mettre
le
tapis
de
plateau
sur
le
plateau.
Remarque
(QL-L2
seulement):
Quand
vous
effectuez
cette
opération,
bien
s‘assurer
que
la
fente
du
senseur
du
tapis
de
plateau
s’aligne
sur
le
prisme
acrylique
du
plateau
(Fig.
3).
8.
Enlever
la
bande
vinyl
qui
maintient
en
place
le
bras
de
lecture
et
le
couvercle
de
la
pointe
de
lecture
(Fig.
4).
9.
Remettre
en
place
le
cache-poussiére
(Fig.
1).
Ou
installer
la
platine
Installer
la
platine
sur
une
surface
ferme,
hori-
zontale
et
sans
vibrations.
Raccordement
a
votre
amplificateur
ou
a
votre
ampli-tuner
(Fig.
5)
1.
Raccorder
le
cadble
de
raccordement
aux
bornes
PHONO
situées
sur
la
panneau
ar-
riére
de
votre
amplificateur
ou
de
votre
ampli-tuner.
La
prise
blanche
est
pour
le
canal
gauche
(L)
et
ta
prise
rouge
pour
le
canal
droit
(R).
2.
Brancher
ie
cordon
d’alimentation
a
une
prise
secteur
bien
placée.
VOORBEREIDINGEN
Voorzichtig:
Sluit
het
netsnoer
pas
op
het
stopkontakt
aan,
nadat
alle
aansluitingen
tot
stand
gebracht
zijn.
Uitpakken
en
opstellen
(Afb.
1
—
4)
1.
Verwijder
de
transportschroef
@
van
het
voetstuk.
2.
Til
de
stofkap
ter
verwijdering
op.
3.
Verwijder
de
transportschroeven
@
t/m@
Opmerking:
Breng
de
transportschroeven
0-9
opnieuw
aan,
wanneer
de
draaitafel
ver-
plaatst
dient
te
worden.
4.
Pak
het
draaiplateau
en
de
plateaumat,
die
afzonderlijk
zijn
verpakt,
uit.
5.
Leg
het
draaiplateau
voorzichtig
op
de
mid-
denas;
voorkom
dat
de
middenas
wordt
be-
schadigd
en
inwendige
onderdelen
worden
aangeraakt.
6.
Leg
de
snaar
om
de
pulley
(alleen
voor
de
L-L1)
(Afb.
2).
7.
Leg
de
plateaumat
op
het
draaiplateau.
Opmerking
(voor
de
QL-L1):
Breng
de
gleuf
in
de
plateaumat
op
een
lijn
met
het
acryl
prisma
in
het
draaiplateau
(Afb.
3).
8.
Verwijder
het
vinyl
lint,
waarmee
de
toon-
arm
aan
de
toonarmsteun
is
bevestigd,
en
de
naaldbeschermer
(Afb.
4).
9.
Plaats
de
stofkap
(Afb.
1).
Plaatsing
van
de
draaitafel
Plaats
de
draaitafel
op
een
stevige,
horizontale
onderground,
die
niet
aan
trillingen
blootstaat.
Aansluiting
op
de
versterker
of
de
tuner/versterker
(Afb.
5)
1.
Sluit
de
signaalsnoeren
aan
op
de
draaitafel-
aansluitingen
van
het
achterpaneel
van
de
versterker
of
de
tuner/versterker.
De
witte
stekker
is
het
linker
(L)
kanaal
en
de
rode
voor
het
rechter
(R)
kanaal.
2.
Sluit
het
netsnoer
op
een
stopkontakt
aan.
PREPARACIONES
Precaucién:
No
conecte
el
cable
de
alimentaicén
a
la
red
domiciliaria
hasta
después
de
completar
todas
las
conexiones.
Desembalaje
e
instalacion
(Fig.
1
—
4)
1.
Extraiga
el
tornillo
de
embalaje
C1)
que
se
halla
en
la
base.
2.
Extraiga
la
cubierta
antipolvo
alzandola.
3.
Extraiga
los
tornillos
de
embalaje
-
Nota:
Cuando
se
va
a
cambiar
el
tornamesas
cambie
los
tornillos
de
embataje
@
—
QO.
4.
Quite
et
plato
y
el
disco
de
goma
que
vienen
embalados
separadamente.
5.
Coloque
el
plato
cuidadosamente
en
el
eje
central
con
el
fin
de
no
dafar
éste
ni
tocar
las
piezas
internas.
6.
Ponga
la
correa
alrededor
de
la
poles
(sdlo
L-L1)
(Fig.
2).
7.
Coloque
el
disco
de
goma
sobre
el
plato.
Nota
(sélo
QL-L2):
Al
hacer
ésto,
asegirese
de
alinear
la
ranura
del
sensor
que
se
halla
en
el
disco
de
goma
con
el
prisma
acrilico
det
plato
(Fig.
3).
8.
Extraiga
la
tira
de
plastico
que
sujeta
el
brazo
fonocaptor
a
su
soporte
y
extraiga
la
tapa
de
la
aguja
(Fig.
4).
9.
Vuelva
a
instalar
la
cubierta
antipolvo
(Fig.
1).
Dénde
instalar
el
tornamesas
Instale
el
tornamesas
sobre
una
superficie
firme,
horizontal
y
libre
de
vibraciones.
Conexién
a
un
amplificador
0
receptor
(Fig.
5)
1.
Conecte
los
cordones
de
sefiales
a
los
termi-
nales
PHONO
que
se
hallan
en
el
pane!
trasero
del
amplificador
o
receptor.
La
clavija
blanca
es
para
el
canal
L
(izquierdo)
y
la
clavija
roja
para
el
canal
8
(derecho).
2.
Conecte
el
cable
de
alimentacién
a
un
toma-
corriente
conveniente.

DESCRIPTION
AND
FUNCTIONS
@
POWER
switch
ON
(-m):
Press
to
set
to
this
position
to
turn
the
power
on;
the
indicators
and
the
lamp
for
the
size
detection
sensor
(QL-L2
only)
will
light.
STAND
BY
(
g.):
Press
to
set
to
this
posi-
tion
to
turn
the
power
off,
Note:
Even
when
the
POWER
switch
is
off,
this
turntable
consumes
a
smal!
amount
of
elec-
tricity
(2.5
watts).
Disconnect
the
power
cord
to
turn
the
electricity
off
completely.
@
REPEAT
button
Press
this
button
to
repeat
a
record,
The
REPEAT
indicator
will
light.
To
release
this
function,
press
it
again;
the
indicator
will
go
out,
©
Tonearm
movement
control
(<
,
>)
<_:
Press
this
arrow
to
move
the
tonearm
to
the
left,
the
tonearm
stops
when
the
but-
ton
is
released,
>
:
Press
this
arrow
to
move
the
tonearm
to
the
right,
the
tonearm
stops
when
the
button
is
released,
@
UP/DOWN
&
START/STOP
button
UP/DOWN:
Press
this
side
to
lift
or
lower
the
tonearm.
Use
this
for
manual!
opera-
tion
or
when
you
want
to
stop
playing
temporarily
in
the
middle
of
a
record.
When
playing
records
manually,
move
the
tonearm
to
the
required
position
using
the
tonearm
movement
control,
then
press
this
button
to
lower
the
tone-
arm,
START/STOP:
Press
this
side
to
play
a
re-
cord
or
to
stop
the
playing
of
the
record.
When
this
is
pressed
to
start
the
playing
a
record,
it
acts
as
the
start
button
and
when
this
is
pressed
while
a
record
is
being
played,
it
acts
as
the
stop
button,
Note:
eWhen
using
the
UP/DOWN
&
START/
STOP
button
or
the
<
,
>
button,
be
sure
to
press
one
end
of
the
button.
@
SPEED
button
(L-L1
only)
Set
this
button
according
to
the
speed
of
the
record.
The
corresponding
speed
indi-
BESCHREIBUNG
UND
FUNKTIONEN
©
Netzschalter
(POWER)
ON
(-=):
Durch
Driicken
dieses
Schalters
wird
das
Gerat
eingeschaltet,
die
Anzei-
gen
und
die
Lampe
fur
den
Schallplatten-
groRe-Sensor
(nur
QL-L2)
leuchten.
STAND
BY
(
1):
Durch
nochmaliges
Drik-
ken
dieses
Schalters
wird
das
Gerat
abge-
schaltet.
Hinweis:
*
Auch
wenn
der
Netzschalter
ausgeschaltet
ist,
nimmt
der
Plattenspieler
eine
geringe
Leistung
auf
(2,5
Watt).
Ziehen
Sie
das
Netz-
kabel
aus
der
Steckdose,
um
die
Spannungs-
versorgung
ganz
auszuschalten.
@
Wiederholungstaste
(REPEAT)
Drucken
Sie
diese
Taste,
um
eine
Schall-
platte
zu
wiederholen,
Die
REPEAT-Anzeige
feuchtet.
Durch
nochmaliges
Drucken
der
Taste
wird
diese
Funktion
wieder
freigege-
ben,
die
Anzeige
erlischt.
@
Tonarmtaste
(<
,
>)
<
:
Durch
Driicken
dieses
Pfeils
bewegt
sich
der
Tonarm
nach
Jinks
und
stoppt,
wenn
die
Taste
losgelassen
wird,
>
:
Durch
Drucken
dieses
Pfeils
bewegt
sich
der
Tonarm
nach
rechts
und
stoppt,
wenn
die
Taste
losgelassen
wird,
O
Heben/Senken-
und
Start/Stop-Taste
(UP/DOWN
und
START/STOP)
UP/DOWN:
Durch
Driicken
dieser
Seite
hebt
oder
senkt
sich
der
Tonarm.
Ver-
wenden
Sie
diese
Funktion
beim
manuel-
len
Betrieb
oder
um
die
Wiedergabe
in
der
Mitte
einer
Schallplatte
kurzzeitig
zu
unterbrechen,
Fir
manuellen
Betrieb
be-
wegen
Sie
den
Tonarm
durch
Drucken
der
Tonarmtaste
zur
gewunschten
Stelle
und
driicken
dann
diese
Taste,
um
den
Tonarm
zu
senken,
START/STOP:
Diese
Seite
zum
Starten
und
Stoppen
der
Wiedergabe
drucken,
Diese
Seite
der
Taste
wirkt
als
Starttaste,
wenn
der
Plattenspieler
steht,
und
als
Stop-
taste,
wenn
er
lauft.
Hinweis:
®Bei
den
UP/DOWN
&
START/STOP-
und
<,
>
-Tasten
immer
auf
eine
Seite
der
Taste
driicken,
Fig.
6
cator
will
light.
eRe
@
SIZE
button
(L-L1
only)
©
Geschwindigkeitstaste
(SPEED)
(nur
L-L1)
.
Set
this
button
according
to
the
size
of
the
Stellen
Sie
diese
Taste
entsprechend
der
record,
The
corresponding
size
indicator
will
Geschwindigkeit
der
Schallplatte
ein,
Die
light.
zugehdérige
Geschwindigkeits-Anzeige
leuch-
tet,
©
GréRentaste
(SIZE)
(nur
L-L1)
Stellen
Sie
diese
Taste
entsprechend
der
Schallplattengro&e
ein,
Die
zugehdrige
Gro-
Renanzeige
leuchtet.

DESCRIPTION
ET
FONCTIONS
@
Interrupteur
d’alimentation
(POWER)
ON
(=
):
Le
mettre
sur
cette
position
pour
fournir
de
lalimentation;
les
indicateurs
et
la
lampe
du
senseur
de
détection
du
diamétre
du
disque
(QL-L2
seulement)
vont
s‘allumer.
STAND
BY
(
@):
Le
mettre
sur
cette
posi-
tion
pour
couper
l’alimentation
de
la
platine,
Remarque:
Méme
quand
cette
platine
est
hors
circuit,
elle
consomme
un
peu
d’électricité
(2,5
watts).
Débrancher
le
cordon
d’alimentation
pour
éviter
toute
consommation
inutile.
@
Touche
d’audition
répétée
(REPEAT)
Enfoncer
cette
touche
pour
que
la
platine
rejoue
un
disque.
L’indicateur
de
répétition
(REPEAT)
s‘allume
alors.
Pour
mettre
fin
a
cette
fonction,
enfoncer
la
touche
a
nou-
veau;
|’indicateur
s’éteindra.
@
Commande
de
mouvement
du
bras
de
lecture
{<,>)
<
:
Enfoncer
cette
fléche
pour
que
le
bras
de
lecture
se
déplace
vers
la
gauche;
le
bras
s’arréte
quand
vous
reléchez
votre
pression,
>
:
Enfoncer
cette
fléche
pour
que
le
bras
de
lecture
se
déplace
vers
ta
droite;
le
bras
s‘arréte
quand
vous
relachez
votre
pression,
©
Touche
d‘élévation/abaissement
(UP/DOWN)
du
bras
de
lecture
et
de
marche/arrét
(START/STOP)
UP/DOWN:
Enfoncer
ce
cété
pour
abaisser
ou
élever
le
bras
de
lecture.
A
utiliser
en
mode
manuel
ou
quand
vous
désirez
interrompre
momentanément
la
lecture
d'un
disque.
En
mode
de
lecture
manuelle
se
servir
de
la
commande
de
mouvement
du
bras
de
lecture
pour
déplacer
ce
der-
nier,
puis
enfoncer
cette
touche
pour
abaisser
le
bras,
START/STOP:
Enfoncer
ce
c6té
pour
com-
mencer
ou
arréter
!a
lecture
d'un
disque.
Si
vous
enfoncez
cette
touche
pour
com-
mencer
la
lecture
d’un
disque,
elle
sert
effectivement
de
touche
de
démarrage;
mais
si
vous
l’enfoncez
alors
qu‘un
dis-
que
est
en
cours
de
tecture,
elle
sert
de
touche
d’arrét.
Remarque:
@Quand
vous
manipulez
les
touches
UP/
DOWN
et
START/STOP
ou
la
commande
de
mouvement
du
bras
de
lecture
<,>,
bien
veiller
4
enfoncer
I’une
de
leurs
ex-
trémités,
-
©
Sélecteur
de
vitesse
(SPEED)
(L-L1
seulement)
Positionner
ce
sélecteur
suivant
la
taille
du
disque.
Et
|'indicateur
correspondant
s’allu-
mera.
@
Sélecteur
de
diamétre
(SIZE)
(L-L1
seulement)
Positionner
ce
sélecteur
suivant
le
diamétre
du
disque
et
|‘indicateur
correspondant
s’al-
tumera,
BESCHRIJVING
VAN
DE
BEDIENINGSORGANEN
EN
HUN
FUNKTIES
@
Netschakelaar
(POWER)
ON
(=m
):
druk
deze
schakelaar
in
voor
het
inschakelen
van
de
netspanning;
de
indi-
kators
en
de
lamp
voor
de
diametersen-
sor
(alleen
voor
de
QL-L2)
lichten
op.
STAND
BY
(
m):
zet
de
schakelaar
in
deze
stand
voor
het
uitschakelen
van
de
net-
spanning.
Opmerking:
Deze
draaitafel
verbruikt
zelfs
wanneer
de
netspanning
is
uitgeschakeld
een
kleine
hoeveelheid
stroom
(2,5
Watt).
Trek
de
stek-
ker
uit
het
stopkontakt
om
de
netspanning
voliedig
uit
te
schakelen.
@
Herhalingstoets
(REPEAT)
Druk
deze
toets
in
voor
herhaaldelijke
weer-
gave
van een
grammofoonplaat.
De
herha-
lingsindikator
(REPEAT)
licht
op.
Druk
de
schakelaar
opnieuw
in
voor
het
uitschakelen
van
de
herhalingsfunktie;
de
indikator
gaat
uit.
8
Transportregelaar
(<
,
>
)
<
:
druk
deze
pijl
in
om
de
toonarm
naar
links
te
verplaatsen;
de
toonarm
komt
tot
stilstand,
wanneer
de
toets
wordt
losgelaten.
>
:
druk
deze
pijl
in
om
de
toonarm
naar
rechts
te
verplaatsen;
de
toonarm
komt
tot
stilstand,
wanneer
de
toets
wordt
los-
gelaten.
@
Toonarmlift-regelaar
(UP/DOWN)
en
STAR
T/STOP-toets
UP/DOWN:
druk deze
kant
in
voor
het
hef-
fen
of
dalen
van
de
toonarm.
Gebruik
deze
funktie
voor
handbediening
of
voor
het
tijdelijk
onderbreken
van
de
weer-
gave.
Breng
voor
handbediening
de
toon-
arm
m.b.v.
de
transportregelaar
(<
,
>)
naar
de
gewenste
positie
en
druk
vervol-
gens
deze
toets
in
om
de
toonarm
te
laten
dalen.
START/STOP:
druk
deze
kant
van
de
toets
in
voor
het
beginnen
of
stoppen
van
de
weergave.
Deze
toets
funktioneert
als
starttoets,
wanneer
de
toonarm
op
de
toonarmsteun
rust,
of
als
stoptoets,
wanneer
de
toets
tijdens
weergave
wordt
ingedrukt.
Opmerking:
eDruk
bij
gebruik
van
de
toonarmiift-
regelaar
(UP/DOWN)
&
START/STOP-
toets
of
de
transporttoets
(
<
,
>)
slechts
op
een
uiteinde
van
de
toets.
©
Toerentaischakelaar
(SPEED
—
alleen
voor
de
L-L1)
Stel
deze
schakelaar
overeenkomstig
het
toerental
van
de
grammofoonplaat
in.
De
korresponderende
toerenindikator
licht
op.
@
Diameterschakelaar
(SIZE
—
alleen
voor
de
L-L1)
Stel
deze
schakelaar
overeenkomstig
de
diameter
van
de
grammofoonplaat
in.
De
korresponderende
diameterindikator
licht
op.
DESCRIPCIONES
Y
FUNCIONES
@
Conmutador
de
alimentacién
(POWER)
ON
(«=
}:
Utilice
esta
posicién
para
encen-
der
la
unidad;
de
inmediato
se
encenderan
los
indicadores
y
la
lampara
del
sensor
de
tamaiio
(slo
QL-L2).
STAND
BY
(
g):
Utilice
esta
posicién
para
apagar
la
unidad.
Nota:
Aunque
el
conmutador
POWER
esté
apa-
gado,
el
tornamesas
consumiré
una
pequefia
cantidad
de
electricidad
(2,5
vatios).
Des-
conecte
el
cable
de
alimentacion
para
cortar
completamente
ef
suministro
de
energia
eléctrica,
@
Botén
de
repeticisn
(REPEAT)
Presione
este
botén
para
repetir
un
disco.
El
indicador
REPEAT
se
iluminara.
Para
tiberar
esta
funcién,
presidnelo
otra
vez;
el
indica-
dor
se
apagard.
©
Control
de
movimiento
del
brazo
fonocaptor
(<>)
<_:
Presione
esta
flecha
para
mover
el
brazo
hacia
la
izquierda;
el
brazo
se
detiene
al
liberar
el
botén.
>
:
Presione
esta
flecha
para
mover
el
brazo
hacia
la
derecha;
el
brazo
se
detiene
al
liberar
el
botén.
@
Botén
de
ascenso/descenso
e
inicio/parada
(UP/DOWN
&
START/STOP)
UP/DOWN:
Presione
este
lado
para
alzar
o
bajar
el
brazo.
Utilice
esta
funcién
para
operar
manualmente
o
cuando
desee
detener
momentaneamente
la
reproduc-
cién
en
el
medio
del
disco.
Al
reproducir
discos
manualmente,
mueva
el
brazo_
hasta
la
posicién
deseada
utilizando
el
control
de
movimiento,
luego
presione
este
botén
para
bajar
el
brazo.
START/STOP:
Presione
este
lado
para
tocar
un
disco
o
detener
la
reproduccién.
Es
decir
que,
su
funcién
es
doble,
actua
para
empezar
y
terminar
la
reproduccion.
Nota:
:
eCuando
utilice
ef
boton
UP/DOWN
y
START/STOP
o
el
boton
<,
>
,
asegiirese
de
presionar
ef
extremo
correspondiente
dei
mismo.
@
Botén
de
velocidad
(SPEED)
(sélo
L-L1}
Ponga
este
botén
de
acuerdo
con
la
veloci-
dad
del
disco.
Se
ilurinard
el
indicador
de
velocidad
correspondiente.
@
Botén
de
tamafio
(SIZE)
{sdlo
L-L1)
Ponga
este
botén
de
acuerdo
con
el
tamafio
del
disco.
Se
iluminarad
el
indicador
de
tamafio
correspondiente.

@
L-L1
indicators
REPEAT
indicator:
Lights
red
when
the
REPEAT
button
is
set
to
on,
17
size
indicator:
Lights
red
when
17-cm
is
selected
with
the
SIZE
button.
30
size
indicator:
Lights
red
when
30-cm
is
selected
with
the
SIZE
button.
45
speed
indicator:
Lights
green
when
45
rpm
is
selected
with
the
SPEED
button.
33
speed
indicator:
Lights
green
when
33-1/3
rpm
is
selected
with
the
SPEED
button.
Note:
When
the
power
is
applied,
the
“30”
and
“33”
indicators
light.
©
Arm
rest
©
Linear
tracking
tonearm
In
record
cutting,
a
linear
tracking
arm
is
used
to
cut
a
groove
with
very
close
corre-
spondence
to
the
original
signal.
To
enable
the
tonearm
to
follow
the
signal
in
exactly
the
same
way
as
in
record
cutting,
it
is
preferable
to
have
a
tonearm
working
on
the
same
linear
tracking
principles,
The
main
advantages
of
this
tonearm
are:
1.
Because
there
is
almost
no
trackingerror,
high
frequency
harmonic
distortion
is
eliminated,
2.
Because
no
inside
force
is
generated,
the
pressure
of
the
stylus
on
the
left
and
right
wails
of
the
groove
is
equal
so
that
channe!
separation
is
improved,
tracking
ability
is
better
and
intermodulation
dis-
tortion
is
greatly
reduced.
3.
Because
the
tonearm
is
shorter,
its
weight
is
reduced;
this
improves
tracking
ability
together
with
low
frequency
response.
@
MANUAL
SPEED
button
(QL-L2
only)
The
platter
speed
is
selected
automatically,
but
if
the
record
is
a
45
rom
LP
or
a
33-1/3
rom
EP,
this
button
is
used
for
manual
speed
selection.
Once
this
button
is
pressed,
only
the
manual
select
function
is
engaged.
When
play
is
completed
(or
the
START/STOP
button
is
pressed),
the
auto
speed
select
function
is
reactivated.
@
QL-L2
indicators
REPEAT
indicator:
Lights
red
when
the
REPEAT
button
is
set
to
on.
45 speed
indicator:
Lights
red
when
45
rpm
is
selected.
Quartz
Lock
indicator:
Lights
green
when
the
platter
speed
is
correct.
33
speed
indicator:
Lights
red
when
33-1/3
rpm
is
selected.
Note:
The
“33”
speed
indicator
tights
whatever
the
record
speed
when
the
power
is
switched
on
and
the
tonearm
is
on
the
rest.
@
Anzeigen
des
L-L1
REPEAT-Anzeige:
Leuchtet
rot,
wenn
die
Wiederholungstaste
(REPEAT)
gedrickt
ist.
17-Anzeige:
Leuchtet
rot,
wenn
mit
der
GréRentaste
(SIZE)
17cm
_
gewahlit
wurde.
30-Anzeige:
Leuchtet
rot,
wenn
mit
der
GréRentaste
(SIZE)
30cm
_
gewahit
wurde,
45-Upm-Anzeige:
Leuchtet
grin,
wenn
mit
der
Geschwindigkeitstaste
(SPEED)
45
Upm.
gewahlt
wurden.
:
33-Upm-Anzeige:
Leuchtet
griin,
wenn
mit
der
Geschwindigkeitstaste
(SPEED)
33
Upm,
gewahlt
wurden,
Hinweis:
Wenn
die
Spannungsversorgung
eingeschaltet
wird,
leuchten
die
“30’-
und
die
‘’33"-
Anzeige.
@
Tonarmstiitze
9]
Tangentialtonarm
Schallplatten
werden
mit
einem
Tangential-
tonarm
geschnitten,
damit
das
Signal
auf
der
Schallplatte
dem
Originalsignal
méglichst
ahniich
ist.
Damit
der
Tonarm
bei
der
Wiedergabe
der
Rille
genauso
folgen
kann,
wie
sie
geschnit-
ten
wurde,
sollte
der
Tonarm
nach
dem
gleichen
Prinzip
wie
der
Tonarm
beim
Schnei-
den
arbeiten.
Die
Hauptvorteile
des
Tangen-
tialtonarms
sind:
1.
Da
fast
kein
Spurfehlwinkel
vorhanden
ist,
sind
Hochfrequenzverzerrungen
eli-
miniert.
2.
Da
keine
Zentripedalkraft
erzeugt
wird,
ist
der
Druck
der
Nadel
auf
die
rechte
und
linke
Wand
der
Schallplattenrille
gleich.
Dadurch
wird
die
Kanaltrennung
und
die
Abtastgenauigkeit
verbessert,
Intermodulationsverzerrungen
werden
stark
reduziert.
3.
Weil
der
Tonarm
kirzer
ist,
ist
er
auch
leichter,
Dies
verbessert
die
Abtastge-
nauigkeit
und
die
Wiedergabe
der
tiefen
Frequenzen,
@
Taste
fir
manuelle
Geschwindigkeitswahl
(MANUAL
SPEED)
(nur
QL-L2)
Die
Plattenteller-Geschwindigkeit
wird
auto-
matisch
gewahit.
Bei
Langspielplatten
mit
45
Upm
und
bei
Singles
mit
33-1/3
Upm
mu
jedoch
die
Geschwindigkeit
mit
dieser
Taste
eingestellt
werden,
Wenn
diese
Taste
gedriickt
wird,
ist
nur
die
manuelle
Wahlfunktion
eingeschaltet.
Wenn
das
Abspielen
beendet
ist
(oder
die
START/
STOP-Taste
gedrtickt
wird),
ist
die
auto-
matische
Geschwindigkeits-Wahlfunktion
wieder
aktiviert.
@
Anzeigen
des
QL-L2
REPEAT-Anzeige:
Leuchtet
rot,
wenn
die
Wiederholungstaste
(REPEAT)
gedruckt
ist.
45-Upm-Anzeige:
Leuchtet
rot,
wenn
45
Upm
eingestellt
sind.
Quartz
Lock-Anzeige
(Quarzverriagelung):
Leuchtet
griin,
wenn
die
Plattenteller-
Geschwindigkeit
korrekt
ist.
33-Upm-Anzeige:
Leuchtet
rot,
wenn
33-1/3
Upm
eingestellt
sind.
Hinweis:
Unabhangig
von
der
Schallptattengeschwin-
digkeit
leuchtet
die
"33"'-Geschwindig-
keitsanzeige,
wenn
der
Netzschalter
gedriickt
wird
und
der
Tonarm
sich
auf
der
Tonarm-
stiitze
befindet.

(7)
indicateurs
de
la
L-L1
Indicateur
de
répétition
(REPEAT):
S’allume
en
rouge
quand
la
touche
REPEAT
est
en
marche.
Indicateur
du
diamétre
17:
S‘allume
en
rouge
Quand
un
disque
de
17cm
est
agréé
par
le
sélecteur
SIZE.
Indicateur
du
diamétre
30:
S‘allume
en
rouge
quand
un
disque
de
30cm
est
agréé
par
le
sélecteur
SIZE.
Indicateur
de
la
vitesse
45
tours:
S‘allume
en
vert
quand
un
disque
45
tpm
est
agréé
par
le
sélecteur
SPEED.
Indicateur
de
la
vitesse
33
tours:
S‘allume
en
vert
quand
un
disque
33-1/3
tpm
est
agréé
par
le
sélecteur
SPEED.
Remarque:
Quand
vous
mettez
la
platine
en
circuit,
les
indicateurs
“30”
et
33"
s’allument
auto-
@
Indikators
van
de
L-L1
Herhalingsindikator
(REPEAT):
Deze
indi-
kator
licht
rood
op,
wanneer
de
herha-
lingstoets
(REPEAT)
op
ON
wordt
gezet.
17
diameterindikator:
Deze
indikator
licht
rood
op,
wanneer
de
diameterschakelaar
(SIZE)
op
17
cm
is
ingesteld.
30
diameterindikator:
Deze
indikator
licht
rood
op,
wanneer
de
diameterschakelaar
(SIZE)
op
30
cm
is
ingesteld.
45-toerenindikator:
Deze
indikator
licht
groen
op,
wanneer
de
toerentalschakelaar
(SPEED)
op
45-tpm
is
ingesteld.
33-toerenindikator:
Deze
indikator
licht
groen
op,
wanneer
de
toerentalschakelaar
(SPEED)
op
33-1/3-tpm
is
ingesteld.
Opmerking:
De
“30”
en
de
“33”
indikators
lichten
op,
wanneer
de
netspanning
wordt
ingeschakeld.
@
indicadores
del
L-L1
Indicador
de
repeticién:
Se
ilumina
de
rojo
al
activar
el
botén
REPEAT.
Indicador
de
tamafio
de
17:
Se
ilumina
de
rojo
cuando
se
elige
la
posicién
de
17
cm
con
el
botén
SIZE.
Indicador
de
tamafio
de
30:
Se
ilumina
de
rojo
cuando
se
elige
la
posicién
de
30
cm
con
el
botén
SIZE.
Indicador
de
velocidad
de
45
rpm:
Se
ilumina
de
verde
cuando
se
elige
la
posicién
de
45
rpm
con
el
botén
SPEED.
Indicador
de
velocidad
de
33
rpm:
Se
ilumina
de
verde
cuando
se
elige
la
posicién
de
33-1/3
rpm
con
el
botén
SPEED.
Nota:
Al
encender
Ia
unidad
se
iluminan
los
indica-
dores
“30”
y
“33”.
@
Soporte
del
brazo
fonocaptor
(9)
Brazo
fonocaptor
de
seguimiento
lineal
El
la
grabacién
de
discos,
se
utiliza
un
brazo
de
seguimiento
lineal
para
cortar
el
surco
matiquement,
C8]
Support
du
bras
©
Bras
a
lecture
linéaire
8
Toonarmsteun
(9)
Tangentiaal-sporende
toonarm
Bij
het
snijden
van
een
grammofoonplaat
Lors
de
la
gravure
d'un
disque,
on
emploie
un
bras
a
lecture
linéaire
(tangentiel)
de
ma-
niére
a
rester
fidéle
au
signal
original.
Pour
qu’a
la
lecture
le
bras
ait
exactement
le
méme
parcours
qu’a
l’enregistrement,
il
est
préférable
qu'il
suive
les
mémes
principes
tangentiels.
Les
principaux
avantages
de
ce
genré
de
bras
sont
les
suivants:
1,
Puisqu‘il
n'y
a
pas
pratiquement
pas
d’er-
reur
de
piste
les
distorsions
harmoniques
4
haute
fréquenc
sont
éliminées.
2.
Comme
aucune
force
centripéte
n’est
produite,
la
pression
de
la
pointe
de
lec-
ture
sur
les
flancs
droit
et
gauche
du
sil-
lon
est
égale;
la
diaphonie
est
améliorée,
le
pistage
est
meilleur
et
la
distorsion
d'intermodulation
est
nettement
réduite.
3.
Comme
le
bras
est
plus
court,
son
poids
est
moindre;
de
ce
fait
le
pistage
et
la
ré-
ponse
dans
les
basses
fréquences
sont
~
améliorés,
@
Sélecteur
manuel
de
vitesse
(MANUAL
SPEED)
(QL-L2
seulement)
La
vitesse
du
plateau
est
automatiquement
sélectionnée,
mais
si
le
disque
est
un
45
tours
de
33
cm
ou
un
33-1/3
tours
de
17
cm,
se
servir
de
ce
sélecteur
manuel.
Une
fois
que
ce
sélecteur
est
enfoncé,
fa
fonction
de
sélecteur
manuelle
est
engagée.
Lorsque
la
lecture
est
terminée
(ou
que
la
touche
START/STOP
est
enfoncée),
la
fonc-
tion
de
sélection
automatique
est
réengagée.
Indicateurs
de
la
QL-L2
Indicateur
de
répétition
(REPEAT):
S’allume
en
rouge
quand
la
touche
REPEAT
est
en
marche.
Indicateur
de
la
vitesse
45
tours:
S‘allume
en
rouge
quand
un
45
tours
est
sélec-
tionneé.,
Indicateur
de
verrouillage
au
quartz
(Quartz
Lock):
S‘allume
en
vert
quand
la
vitesse
du
plateau
est
correcte.
Indicateur
de
fa
vitesse
33
tours:
S’allume
en
rouge
quand
un
33-1/3
tours
est
sélec-
tionné,
Remarque:
L'indicateur
de
la
vitesse
“’33’"
s’allume
quelle
que
soit
la
vitesse
du
disque
quand
vous
mettez
la
platine
en
circuit
et
que
le
bras
de
lecture
repose
sur
son
support.
wordt
van een
tangentiaal
sporende
toonarm
gebruik
gemaakt
voor
het
snijden
van een
groef,
die
een
goede
overeenkomst
met
het
originele
signaal
vertoont.
Het
is
verkieslijk
om
een
toonarm
te
hebben
die
op
hetzelfde
tangentiaal
sporende
prin-
cipe
werkt,
zodat
de
toonarm
het
signaal
op
dezelfde
wijze
kan
volgen
als
bij
het
snijden
van
de
grammofoonplaat.
De
voornaamste
voordelen
van
deze
toonarm
zijn:
1.
Harmonische
vervorming
van
de
hoog-
frekwenties
wordt
geelimineerd,
daar
de
toonarm
bijna
geen
fouthoek
heeft.
2.
De
naalddruk
op
de
linker
en
rechter
wanden
van
de
groef
is
egaal
omdat
eer
geen
dwarsdruk
optreedt,
zodat
de
ka-
naalscheiding
en
de
sporing
worden
ver-
beterd
en
intermodulaire
vervorming
wordt
verminderd.
3.
Het
gewicht
van
de
toonarm
wordt
ver-
minderd,
omdat
de
toonarm
korter
is;
hierdoor
wordt
het
sporen
en
het
laag-
frekwentie-karakteristiek
verbeterd.
@
Toerentalschakelaar
voor
handbediening
(MANUAL
SPEED
—
alleen
voor
de
OL-L2)
Het
toerental
van
het
draaiplateau
wordt
automatisch
ingesteld
en
deze
toets
dient
slechts
gebruikt
te
worden
voor
weergave
van
een
45-toeren
LP
of
een
33-1
/3-toeren
EP.
Wanneer
deze
toets
eenmaal
is
ingedrukt,
wordt
alleen
de
handbediende
keuzefunktie
ingeschakeld,
De
automatische
funktie
wordt
opnieuw
ingeschakeld,
wanneer
de
weergave
wordt
beéindigd
(of
de
START/
STOP-toets
wordt
ingedrukt).
Indikators
van
de
QL-L2
Herhalingsindikator
(REPEAT):
Deze
indi-
kator
licht
rood
op,
wanneer
de
herha-
lingstoets
(REPEAT)
op
ON
wordt
gezet.
45-toerenindikator:
Deze
indikator
licht
rood
op,
wanneer
het
toerental
op
45-
tpm
is
ingesteld.
Quartz-Lock-indikator
(Quartz
Lock
=
kwarts-vergrendeling):
Deze
indikator
licht
groen
op,
wanneer
het
toerental
juist
is
ingesteld.
33-toerenindikator:
Deze
indikator
licht
rood
op,
wanneer
het
toerental
op
33-1/3
tpm
is
ingesteld.
Opmerking:
De
“33”-toerenindikator
licht
ongeacht
het
toerental
van
de
plaat
op,
wanneer
de
net-
spanning
wordt
ingeschakeld
en
de
toon-
arm
op
de
toonarmsteun
rust.
con
la
mayor
correspondencia
a
la
sefial
original.
Para
permitir
que
el
brazo
siga
la
sefial
exac-
tamente
de
la
misma
manera
que
en
la
gra-
bacién
original,
es
preferible
tener
uno
que
trabaje
con
el
mismo
principio
de
segui-
miento
lineal.
Las
principales
ventajas
de
este
tipo
de
brazo
son:
1.
Debido
a
que
no
hay
casi
error
de
segui-
miento,
se
ha
eliminado
la
distorsion
de
alta
frecuencia.
2.
Debido
a
que
no
hay
fuerza
hacia
el
centro
del
disco,
el
apoyo
de
la
aguja
sobre
las
paredes
izquierda
y
derecha
del
surco
es
igual,
mejorandose
asi
la
separa-
cién
de
canales,
la
capacidad
de
segui-
miento
y
reduciéndose
enormemente
la
distorsién
de
intermodulacién.
3.
Debido
a
que
e!
brazo
es
mas
corto,
su
peso
es
menor,
esto
mejora
Ja
capacidad
de
seguimiento
y
la
respuesta
de
baja
frecuencia.
@
Botdn
de
velocidad
manual
(MANUAL
SPEED)
(sélo
QL-L2)
La
velocidad
del
plato
es
seleccionada
auto-
maticamente,
pero.
si
el
disco
es
de
45rpm
LP
o
33-1/3
rpm
EP,
este
botén
puede
utili-
zarse
para
elegir
manualmente
la
velocidad.
Una
vez
presionado
este
botdnse
activa
solo
la
funcién
selectora
manual.
Terminada
ta
ejecucién
(o
cuando
se
presiona
el
botén
de
inicio/parada),
la
funcién
de
seleccién
de
velocidad
automatica
se
reactiva.
@®
Indicadores
dei
QL-L2
Indicador
de
repeticion:
Se
ilurnina
de
rojo
al
activar
el
boton
REPEAT.
Indicador
de
velocidad
de
45
rprn:
Se
ilumina
de
rojo
cuando
se
elige
la
posicién
de
45
rpm.
Indicador
de
sincronizacién
por
cuarzo
Quartz
Lock:
Se
ilumina
de
verde
cuando
la
velocidad
del
plato
es
correcta.
Indicador
de
velocidad
de
33
rpm:
Seilumina
de
rojo
cuando
se
elige
la
posicién
de
33-1/3
rpm.
Nota:
El
indicador
de
velocidad
“33”
se
ilumina
cualquiera
sea
ta
velocidad
del
disco
al
encender
ta
unidad
con
el
brazo
en
su
soporte.

OPERATION
To
play
a
record
1,
Place
a
record
on
the
platter
and
press
the
POWER
switch
to
set
it
to
on;
the
indicators
and
the
record
size
sensor
lamp
(QL-L2
only}
will
light.
.
L-L1:
Set
the
SIZE
and
SPEED
buttons
ac-
cording
to
the
record
(2-1
&
2-2).
QL-L2:
The
record
size
is
automatically
se-
lected.
If
the
record
is
not
standard
(a
45
rpm
LP
or
33-1/3
rpm
EP),
set
the
MANUAL
SPEED
button
as
required
(2-3).
.
For
automatic
play
Press
the
START/STOP
button.
The
platter
will
start
rotating
and
the
record
will
be
played.
At
the
end
of
the
record,
the
tone-
arm
automatically
returns
to
the
rest.
Notes
(QL-L2
only):
elf
you
press
the
START/STOP
button
with
no
record,
the
tonearm
will
rise
then
be
lowered
without
moving
from
the
rest
and
the
platter
will
start
turning
then
stop.
e@
As
a
light
sensor
is
used
to
detect
record
size,
transparent
and
colored
records,
etc.
may
not
be
played
correctly
and
auto-
matically;
with such
records
use
manual
operation.
For
manual
play
Press
the
tonearm
movement
control
until
the
stylus
is
above
the
point
from
which
you
want
to
start
playing
the
record
then
release
it,
If
you
press
either
side
of
the
button
alternately
you
can
move
the
tone-
arm
to
the
left
and
right
in
small
steps.
Note:
ein
manual
operation,
do
not
move
the
tonearm
by
hand,
always
use
tonearm
movement
control.
When
the
tonearm
has
been
moved
to
the
required
position,
press
the
UP/DOWN
but-
ton.
The
tonearm
will
descend
onto
the
record
surface
and
the
record
will
start
to
be
played,
For
repeat
play
Press
the
REPEAT
button
and
the
REPEAT
indicator
lights
red.
To
release
this
function,
press
this
button
again
or
press
the
START/
STOP
button,
then
make
sure
that
the
indi-
cator
goes
out,
-
To
pause
in
the
middie
of
a
record
Press
the
UP/DOWN
button
to
raise
the
tonearm,
press
again
to
restart.
.
To
stop
playing
in
the
middle
of
a
record
Press
the
START/STOP
button,
The
tone-
arm
returns
to
the
rest
and
the
platter
stops.
BEDIENUNG
Abspielen
einer
Schallplatte
T.
Eine
Schallplatte
auf
den
Plattenteller
legen
und
den
Netzschalter
(POWER)
dricken,
Die
Anzeigen
und
der
SchallplattengroRe-
Sensor
(nur
QL-L2)
leuchten.
L-L1:
Die
SIZE-
und
SPEED-Tasten
entspre-
chend
der
Schallplatte
einstellen
(2-1
&
2-2).
OL-L2:
Die
SchallplattengroRe
wird
auto-
matisch
eingestellt.
Bei
Schallplatten,
die
nicht
dem
Standard
entsprechen
(Langs-
pielplatten
mit
45
Upm
und
Singles
mit
33-1/3
Upm),
die
MANUAL
SPEED-
Taste
verwenden
(2-3).
.
Automatischer
Betrieb
Die
START/STOP-Taste
driicken,
Der
Plat-
tenteller
dreht
sich
und
die
Schaliplatte
wird
gespielt.
Am
Ende
der
Schallplatte
kehrt
der
Tonarm
automatisch
zur
Tonarmstitze
zuruck,
Hinweise
(nur
QL-L2):
eWenn
die
START/STOP-Taste
gedrickt
wird,
ohne
daf&
eine
Schallplatte
auf
dem
Plattenteller
liegt,
hebt
sich
der
Tonarm
und
senkt
sich
wieder,
der
Plattenteller
dreht
sich
und
stoppt
dann.
@
Da
zum
Erkennen
der
SchallplattengraBe
ein
Licht-Sensor
verwendet
wird,
kénnen
bei
transparenten
und
farbigen
Schallplat-
ten
usw.
Fehlfunktionen
auftreten.
Spielen
Sie
solche
Schallplatten
im
manuellen
Be-
trieb.
.
Manueller
Betrieb
Driicken
Sie
die
Tonarmtaste,
bis
sich
der
Tonarm
Uber
der
Stelle
befindet,
an
der
die
Wiedergabe
starten
soll,
und
lassen
Sie
die
Taste
dann
Jos.
Durch
Drucken
der
ent-
sprechenden
Seite
der
Taste
kann
der
Ton-
arm
in
kleinen
Schritten
nach
rechts
und
links
bewegt
werden.
Hinweis:
@
Bewegen
Sie
den
Tonarm
niemals
mit
der
Hand,
sondern
immer
mit
der
Tonarmtaste.
.
Wenn
sich
der
Tonarm
an
der
erforderlichen
Stelle
befindet,
driicken
Sie
die
UP/DOWN-
Taste.
Der
Tonarm
wird
auf
die
Schaliplatte
abgesenkt,
und
die
Wiedergabe
beginnt.
.
Wiederholte
Wiedergabe
Driicken
Sie
die
REPEAT-Taste.
Die
RE-
PEAT-Anzeige
leuchtet.
Zur
Freigabe
dieser
Funktion
diese
Taste
noch
einmal
oder
die
START/STOP-Taste
driscken,
Uberprifen
Sie,
ob
die
Anzeige
erloschen
ist.
.
Unterbrechung
in
der
Mitte
einer
Schallplatte
Driicken
Sie
die
UP/DOWN-Taste,
der
Ton-
arm
hebt
sich.
Wenn
die
Taste
noch
einmal
gedriickt
wird,
wird
die
Wiedergabe
fortge-
setzt.
.
Stoppen
in
der
Mitte
einer
Schallplatte
Driicken
Sie
die
START/STOP-Taste.
Der
Tonarm
kehrt
zur
Tonarmstitze
zuruck,
und
der
Plattenteller
stoppt.

FONCTIONNEMENT
Lecture
d’un
disque
1:
Mettre
un
disque
sur
le
plateau
et
enfoncer
Iinterrupteur
d‘alimentation
(POWER)
pour
le
mettre
en
marche;
les
indicateurs
et
la
jampe
du
senseur
du
diamétre
du
disque
(QL-L2
seulement)
vont
s’allumer.
L-L1:
Positionner
les
sélecteurs
SPEED
et
SIZE
suivant
le
disque
(2-1
&
2-2).
QL-L2:
Lediamétre
du
disque
est
sélectionné
automatiquement.
Mais
si
le
disque
ne
correspond
pas
aux
normes
habituelles
(un
45
tours
de
30cm
ou
un
33-1/3
tours
de
17
cm),
se
servir
alors
du
sélec-
teur
manuel
de
vitesse
(MANUAL
SPEED)
(2-3).
.
Lecture
automatique
Entoncer
la
touche
de
marche/arrét
(START/
STOP).
Le
plateau
commence
4
tourner
et
le
disque
a
étre
lu.
A
la
fin
du
disque,
le
bras
de
lecture
revient
automatiquement
se
poser
sur
son
support.
Remarques
(QL-L2
seulement):
©
Si
vous
enfoncez
la
touche
START/STOP
alors
qu’il
n‘y
a
aucun
disque
sur
le
pla-
teau,
le
bras
va
quand
méme
se
lever
et
s‘abaisser
mais
sans
quitter
son
support,
et
le
plateau
va
commencer
4
tourner
puis
s’arrétera.
@Puisqu’'un
senseur
a
lumiére
est
utilisé
pour
détecter
le
diamétre
du
disque,
il
se
peut
que
les
disques
transparents
ou
en
couleur
soient
mal
analysés
en
mode
auto-
matique;
il
est
donc
préférable,
avec
de
tels
disques,
de
passer
en
mode
manuel.
.
Lecture
manuelle
Enfoncer
la
commande
de
mouvement
du
bras
de
lecture
jusqu’a
ce
que
la
pointe
de
lecture
se
trouve
exactement
au
dessus
de
endroit
ot
vous
voulez
que
le
disque
dé-
bute,
puis
larelacher.
Si
vous
enfoncez
alter-
nativement
l'un
et
l‘autre
cété
de
cette
commande,
vous
déplacez
le
bras
vers
la
droite
ou
vers
la
gauche,
par
petites
touches.
Remarque:
@En
mode
manuel,
ne
jamais
déplacer
le
bras
avec
la
main,
mais
toujours
se
servir
de
la
commande
de
mouvement
du
bras.
Lorsque
le
bras
se
trouve
a
|’endroit
requis,
enfoncer
la
touche
UP/DOWN.
Le
bras
de
lecture
s‘abaisse
alors
sur
la
surface
du
dis-
que
et
la
platine
commence
a
lire
le
disque.
Lecture
a
répétition
Enfoncer
|a
touche
d’audition
répétée
(RE-
PEAT)
et
son
indicateur
(REPEAT)
s’allu-
mera
en
rouge.
Pour
mettre
fin
a
cette
fonc-
tion,
enfoncer
cette
touche
4
nouveau
ou
enfoncer
la
touche
START/STOP,
et
bien
s‘assurer
que
l’indicateur
s‘éteint.
.
Pause
au
milieu
d’un
disque
Enfoncer
{a
touche
UP/DOWN
pour
élever
le
bras
de
iecture
et
|’enfoncer
encore
une
fois
pour
redémarrer
la
lecture.
.
Arrét
de
fa
lecture
au
milieu
d’un
disque
Enfoncer
la
touche
START/STOP.
Le
bras
revient
se
poser
sur
son
support
et
je
plateau
s‘arréte
de
tourner.
BEDIENING
Weergave
van
een
grammofoonplaat
1.
Leg
een
plaat
op
het
draaiplateau
zet
de
net-
schakelaar
(POWER)
op
ON;
de
indikators
en
de
diametersensor
(alleen
voor
de
QL-L2)
lichten
op.
L-L1:
stel
de
diameterschakelaar
(SIZE)
en
de
toerentalschakelaar
(SPEED)
overeen-
komstig
de
diameter
en
het
toerental
van
de
plaat
in
(2-1
&
2-2).
QL-L2:
de
diameter
van
de
plaat
wordt
automatisch
ingesteld.
Stel
de
toerental-
schakelaar
voor
handbediening
(MA-
NUAL
SPEED)
overeenkomstig
het
toerental
van
de
plaat
in,
indien
de
plaat
geen
standaard
plaat
is
(een
45-tpm
LP
of
een
33-1/3-tpm
EP)
(2-3).
.
Automatische
weergave
Druk
de
START/STOP-toets
in.
Het
draai-
plateau
begint
te
draaien
en
de
plaat
wordt
weergegeven.
De
toonarm
keert
automa-
tisch
naar
de
toonarmsteun
terug,
wanneer
het
einde
van
de
plaat
bereikt
wordt.
Opmerkingen
(voor
de
QL-L2):
@
De
toonarm
stijgt
en
daalt
zonder
zich
van
de
toonarmsteun
te
verplaatsen
en
het
draaiplateau
draait
enkele
malen
rond,
indien
de
START/STOP-toets
wordt
inge-
drukt
terwij!
er
geen
plaat
is
opgelegd.
@Transparante
en
gekleurde
grammofoon-
platen
kunnen
niet
automatisch
worden
weergegeven,
daar
een
lichtsensor
wordt
gebruikt
voor
instelling
van
de
diameter;
geef
dergelijke
grammofoonplaten
d.m.v.
handbediening
weer.
.
Handbediende
weergave
Druk
de
transporttoets
in,
totdat
de
naald
zich
boven
de
gewenste
positie
op
de
plaat
bevindt
en
laat
de
toets
los.
De
toonarm
kan
in
kleine
stappen
naar
links
en
rechts
worden
verplaatst
door
de
uiteinden
van
de
toets
afwisselend
in
te
drukken.
Opmerking:
@
Verplaatst
tijdens
handbediening
de
toon-
arm
niet
met
de
hand,
maar
gebruik
de
transporttoets.
Druk
de
toonarmlift-regelaar
(UP/DOWN)
in,
wanneer
de
toonarm
naar
de
gewenste
positie
is
gebracht.
De
toonarm
daalt
op
het
opperviak
van
de
plaat
en
de
weergave
be-
gint.
.
Herhaaldelijke
weergave
Druk
de
herhalingstoets
(REPEAT)
in,
zodat
de
herhalingsindikator
oplicht.
Druk
deze
toets
opnieuw
in,
of
druk
de
START/
STOP-toets
in
voor
het
uitschakelen
van
de
herhalingsfunktie
en
kontroleer
of
de
indi-
kator
uitgaat.
.
Kortstondig
onderbreken
van
de
weergave
Druk
de
toonarmiift-regelaar
(UP/DOWN)
in
om
de
toonarm
op
te
heffen;
druk
de
rege-
laar
opnieuw
in
om
de
weergave
te
hervatten.
.
Stoppen
van
de
weergave
Druk
de
START/STOP-toets
in.
De
toonarm
keert
naar
de
toonarmsteun
terug
en
het
draaiplateau
komt
to
stilstand.
-10—
OPERACION
Para
tocar
un
disco
1.
Ponga
un
disco
en
el
plato
y
presione
el
con-
mutador
POWER
para
encender
la
unidad;
se
iluminarén
los
indicadores
y
la
lampara
del
sensor
de
tamafio
(sdlo
QL-L2).
L-L1:
Ponga
los
botones
SIZE
y
SPEED
de
acuerdo
con
el
disco
(2-1
&
2-2).
QL-L2:
El
tamafio
del
disco
es
automatica-
mente
seleccionado.
Si
el
disco
no
es
estandar
(45
rom
LP
o
33-1/3
rpm
EP);
ponga
el
boton
MANUAL
SPEED
en
la
posicién
requerida
(2-3).
.
Para
reproduccién
automatica
Presione
el
botén
START/STOP,
El!
plato
comenzara
a
girar
y
e!
disco
sera
reprodu-
cido.
Al
final
del
mismo,
el
brazo
retornaré
automaticamente
a
su
soporte.
Notas
(Sé6lo
QL-L2):
@Si
usted
presiona
el
boton
START/STOP
sin
un
disco
en
el
plato,
el
brazo
se
alzara
sin
trasladarse
hacia
el
plato
y
volvera
a
apoyarse,
mientras
que
el
plato
comenzara
a
girar
para
luego
detenerse.
@
Debido
a
que
se
utiliza
un
sensor
fotosen-
sible
para
detectar
los
tamajios,
los
discos
transparentes
y
de
colores,
etc.,
pueden
resultar
no
correcta
y
automaticamente
reproducidos;
con
tales
discos
proceda
manualmente.
.
Para
reproduccién
manual
Presione
el
control
de
movimiento
del
brazo
hasta
que
la
aguja
quede
sobre
el
punto
desde
el
cual
usted
desea
iniciar
!a
reproduc-
cién,
y
entonces
libere
dicho
control.
Si
pre-
siona
los
extremos
del
botén
alternada-
mente,
podré
mover
el
brazo
hacia
la
izquierda
y
derecha
en
pasos
cortos.
Nota:
@En
la
operacién
manual,
no
mueva
el
brazo
con
ta
mano.
Utilice
siempre
el
control
de
movimiento.
Una
vez
que
ej
brazo
ha
!legado
a
fa
posicion
requerida,
presione
el
boton
UP/DOWN.
El
brazo
descendera
sobre
el
disco
iniciandose
la
reproduccién
del
mismo.
.
Para
reproduccién
repetida
Presione
el
botén
REPEAT
y
se
iluminara
de
rojo
el
indicador
correspondiente.
Para
liberar
esta
funcién,
presione
el
boton
REPEAT
otra
vez
o
presione
el
bot6én
START/STOP,
asegurdndose
de
que
el
indi-
cador
se
apaga.
.
Para
hacer
una
pausa
en
la
mitacd
de
un
disco
Presione
el
botén
UP/DOWN
para
alzar
el
brazo,
presiénelo
nuevamente
Para
reiniciar
la
reproduccién.
.
Para
detener
la
reproduccién
en
la
mitad
de
un
disco
Presione
el
botén
START/STOP.
El
brazo
retorna
a
su
soporte
y
el
plato
se
detiene.

Fig.
8
Abb.
8
Afb.
8
STYLUS
REPLACEMENT
How
to
remove
the
old
stylus
(Fig.
7,
8)
Hold
the
cartridge
and
press
the
end
of
the
stylus
assembly
in
the
direction
of
the
arrow,
How
to
fit
a
new
stylus
(Fig.
7,
8)
Being
careful
not
to
touch
the
stylus
tip,
fit
the
stylus
assembly
on
the
cartridge
in
the
direction
of
the
arrow.
Note:
©
The
service
life
of
the
stylus
depends
on
condi-
tions
of
use;
the
standard
is
between
800
and
1600
hours.
CARTRIDGE
REPLACEMENT
1,
Remove
the
cartridge
fixing
screw
(Fig.
9).
2.
Pull
the
cartridge
forward
as
shown
in
Fig.
10.
Note:
eA
plug-in
cartridge
is
used
for
the
L-L1/
QL-L2.
Therefore,
specify
a
type
car-
tridge
(JVC
Model
No.
Z-45EP)
when
pur-
chasing
a
new
cartridge.
TROUBLESHOOTING
What
appears
to
be
a
malfunction
may
not
al-
ways
be
serious.
Make
sure
first...
Platter
or
tonearm
does
not
move
Have
shipping
screws
been
removed?
—
See
PREPARATIONS
on
page
3.
Is
the
belt
removed
from
the
pulley?
(L-L1
only)
—
Set
it
correctly.
No
sound
Is
the
tape
monitor
switch
of
the
amplifier
set
to
ON?
—
Set
to
OFF,
Record
detection
is
not
working
(QL-L2
only)
Is
the
slit
in
the
platter
mat
over
the
raised
acry!
prism
in
the
platter?
—
Place
the
platter
mat
correctly.
Is
direct
sunlight
or
a
spot
light
shining
on
the
turntable?
—
Automatic
operation
may
be
impossible;
use
manual
operation,
AUSWECHSELN
DER
NADEL
Entfernen
der
alten
Nadel
(Abb,
7,
8)
Halten
Sie
den
Tonabnehmer
und
drucken
Sie
das
Ende
des
Nadeltrager
in
die
Richtung
des
Pfeils.
Einsetzen
der
neuen
Nadel
(Abb.
7,
8)
Achten
Sie
darauf,
die
Nadel
nicht
zu
berUhren,
Setzen
Sie
den
Nadeltrager
in
die
Richtung
des,
Pfeils
in
den
Tonabnehmer
ein.
Hinweis:
@
Die
Lebensdauer
der
Nadel
ist
abhangig
von
der
Verwendung,
sie
liegt
normalerweise
zwi-"
schen
800
und
1600
Stunden.
AUSWECHSELN
DES
TONABNEHMERS
1.
Die
Halteschraube
des
Tonabnehmers
ent-
fernen
(Abb.
9).
2.
Wie
in
Abb.
10
gezeigt
den
Tonabnehmer
nach
vorne
ziehen.
Hinweis:
@
Fiir
den
L-L1/QL-L2
wird
ein
einstépselbarer
Tonabnehmer
verwendet.
Verlangen
Sie
beim
Kauf
eines
neuen
Tonabnehmers
einen
[raPj
Tonabnehmer
(JVC
2-45EP).
STORUNGSSUCHE
Was
wie
eine
Stérung
aussieht
muB
nicht
immer
ernsthaft
sein,
.
Uberpriifen
Sie
zuerst
...
Plattenteller
oder
Tonarm
bewegen
sich
nicht
Wurden
die
Transportschrauben
entfernt?
—
Siehe
VORBEREITUNGEN
auf
Seite
3.
Befindet
sich
der
Riemen
auf
der
Riemen-
scheibe?
(nur
L-L1)
—
Bringen
Sie
den
Riemen
korrekt
an.
Kein
Ton
Ist
der
Tonbandschalter
des
Verstarkers
einge-
schaltet?
—
Schalten
Sie
ihn
aus.
Die
SchallplattengroRe-Erkennung
arbeitet
nicht
(nur
QL-L2)
Befindet
sich
der
Schlitz
in
der
Plattenteller-
Matte
Uber
dem
Acryl-Prima
auf
dem
Platten-
teller?
.
—
Verdndern
Sie
die
Lage
der
Plattenteller-
Matte.
Scheint
die
Sonne
oder
ein
Punktstrahler
auf
den
Piattenspieler?
—
In
diesem
Fall
ist
automatischer
Betrieb
nicht
mdglich,
verwenden
Sie
den
manuellen
Betrieb.

.
REMPLACEMENT
DE
LA
POINTE
DE
LECTURE
Comment
retirer
fa
pointe
usagée
(Fig.
7, 8)
Tenir
la
cellule
entre
vos
doigts
et
pousser
|’ex-
trémité
de
l'assemblage
de
la
pointe
de
lecture
dans
le
sens
de
la
fléche.
Comment
placer
une
nouvelle
pointe
(Fig.
7,
8)
En
faisant
trés
attention
a
ne
pas
toucher
|’ex-
grémité
de
ta
pointe
de
lecture,
placer
|’asem-
blage
de
la
pointe
sur
la
cellule
en
suivant
le
sens
de
la
fiéche.
Remarque:
‘La
durée
d'utilisation
d’une
pointe
dépend
aussi
de
la
maniére
dont
on
la
traite;
mais
la
durée
moyenne
est
de
800
a
1600
heures.
REMPLACEMENT
DE
LA
CELLULE
1.
Enlever
ta
vis
de
fixation
de
la
cellule
(Fig.
9).
2
Tirer
la
cellule
vers
soi
pour
la
faire
sortir
comme
indiqué
sur
la
figure
10.
Remarque:
@
Les
platines
L-L1/QL-L2
ont
des
celtules
enfi-
chables.
A
l‘achat
d’une
nouvelle
cellule,
veiller
4
vous
procurer
un
modéte
(svc
Z-45EP).
EN
CAS
DE
DIFFICULTES
Ce
qui
semble
étre
au
départ
un
mauvais
fonc-
tionnement
n‘est
pas
toujours
trés
sériaux.
Assurez-vous
d’abord
que...
Le
plateau
ou
le
bras
de
lecture
restent
immo-
bites
Les
vis
de
transport
ont-elles
été
enlevées?
elles
été
enleves?
—
Voir
PREPARATIFS
page
4,
La
courroie
est-elle
a
l’extérieur
de
la
poulie?
({L-L1
seulement)
—
taplacer
comme
il
faut.
Aucun
son
Le
sélecteur
de
contrdle
de
bande
de
l’amplifi-
cateur
est-il
en
position
marche
(ON)?
—
Lemettrea
I‘arrét.
(OFF).
Le
dispositif
de
détection
du
disque
ne
fonc-
tionne
pas
(QL-L2
seulement)
La
fente
du
tapis
de
plateau
est-elle
au-dessus
du
prisme
acrylique
du
plateau?
—
Installer
le
tapis
comme
il
faut.
La
platine
est-elle
sous
les
rayons
directs
du
soleil
ou
sous
un
spot
lumineux
puissant?
—
Le
mode
automatique
est
peut-étre
impossi-
ble;
essayer
!e
mode
manuel.
VERVANGEN
VAN
DE
NAALD
Verwijderen
van
de
oude
naald
(Afb.
7,8)
Houd
het
element
vast
en
druk
het
uiteinde
van
de
naaldeenheid
in
de
richting
van
de
pijl.
Aanbrengen
van
de
nieuwe
naald
(Afb.
7,
8)
Druk
de
naaldeenheid
in
de
richting
van
de
pijl
in
het
element;
zorg
ervoor, dat
de
naaldpunt
niet
wordt
beschadigd.
Opmerking:
@
De
levensduur
van
een
naald
is
afhankelijk
van
de
gebruiksomstandigheden;
het
gemiddelde
is
tussen
800
en
1600
speeluren.
VERVANGEN
VAN
HET
ELEMENT
1.
Verwijder
de
bevestigingsschroef
van
het
element
(Afb.
9).
2.
Trek
het
element
naar
voren,
zoals
afb.
10
laat
zien.
Opmerking:
e@De
L-L1/QL-L2
gebruikt
een
“plug-in”
ele-
ment.
Verwijs
bij
aankoop
van
een
nieuw
element
naar
(JVC
Z-45EP).
VERHELPEN
VAN
STORINGEN
Wanneer
het
toestel
niet
naar
behoren
funk-
tioneert,
behoeft
dit
niet
op
een
defekt
te
duiden,
Kontroleer
onderstaande
punten,
indien
zich
een
probleem
voordoet.
Het
draaiplateau
of
de
toonarm
beweegt
niet
Werden
de
transportschroeven
verwijderd?
—
Zie
“VOORBEREIDINGEN”
op
biz.
4.
ts
de
aandrijfsnaar
om
de
pulley
gelegd?
(Alleen
voor
de
L-L1)
—
Leg
de
snaar
juist
om
de
pulley.
Geen
geluid
ls
de
voorband/naband-schakelaar
van
de
ver-
sterker
ingedrukt?
—
Druk
de
schakelaar
opnieuw
in.
De
diametersensor
funktioneert
niet
{alleen
voor
de
QL-L2)
Is
de
gleuf
in
de
plateaumat
met
het
uitstekende
acry!
prisma
in
het
draaiplateau
uitgelijnd?
—
Leg
de
plateaumat
juist
op
het
draaiplateau.
Schijnt
zonlicht
of
een
spotie
op
de
draaitafel?
—
Het
kan
voorkomen,
dat
automatische
weer-
gave
niet
mogelijk
is;
geef
de
plaat
d.mv.
handbediening
weer.
~12=
REEMPLAZO
DE
LA
AGUJA
Cémo
extraer
una
aguja
gastada
(Fig.
7,8)
Sujete
la
capsula
y
presione
el
extremo
del
con-
junto
de
la
aguja
en
Ja
direcci6n
de
fa
flecha.
Como
instalar
una
aguja
nueva
(Fig.
7,8)
Cuidando
de
no
tocar
Ja
punta
de
la
aguia,
instale
el
conjunto
de
ésta
en
la
cépsula
si-
guiendo
la
direccién
de
la
flecha.
Nota:
e
La
duracién
de
la
aguja
depende
de
tas
condi-
ciones
de
uso;
normatmente
es
de
800
a
1600
horas,
REEMPLAZO
DE
LA
CAPSULA
1,
Extraiga
el
tornillo
de
fijacién
de
la
capsula
(Fig.
9).
2.
Tire
de
la
cdpsula
hacia
delante
como
se
ilustra
en
la
Fig.
10.
Nota:
e@En
los
modelos
L-L1/QL-L2
se
utiliza
una
capsula
enchufable.
Por
consiguiente,
especifi-
que
el
tipo
(JVC
Z-45EP)
cuando
com-
pre
una
cépsula
nueva.
DETECCION
DE
PROBLEMAS
Aquello
que
parece
una
falla
no
siempre
to
es.
Asegdrese
primero...
El
plato
o
elf
brazo
no
se
mueve
éHan
sido
extraidos
los
tornillos
de
embalaje?
—
Vea
PREPARACIONES
en
la
pagina
4.
éSe
ha
salido
la
correa
de
la
poles?
(sdlo
L-L1)
—
Péngala
correctamente.
No
hay
sonido
éEsté
el
selector
de
monitoreo
de
fa
cinta
del
amplificador
puesto
en
ON?
—
Péngalo
en
OFF.
La
deteccién
de
discos
no
funciona
(slo
QL-L2)
éEsta
la
ranura
del
disco
de
gomasobre
el
prisma
acrilico
del
plato?
—
Ponga
e!
disco
de
goma
corrertamente.
éHay
luz
solar
o
artificial
reflejando
directa-
mente
sobre
el
tornarnesas?
—
La
operacién
automética
puede
resultar
im-
posible;
utilice
la
operacién
manual,

SPECIFICATIONS
L-L1
QL-L2
MOTOR
SECTION
Motor
:
DC
servo-
Quartz-
motor
locked
coreless
DC
servo-
motor
Drive
system
:
Belt
drive
Direct
drive
Speeds
:
33-1/3,
45
rom
Wow
and
flutter
:
0.045%
0.025
%
(WRMS)
(WRMS)
Signal
to
noise
:
More
than
More
than
ratio
70
dB
78
dB
(DIN-B)
(DIN-B)
TONEARM
SECTION
Type
:
Linear
tracking
statically
balanced
low-mass
arm
Effective
length
157
mm
Tracking
error
:
25'
CARTRIDGE
SECTION
(Except
for
U.S.A.)
Model
i
MD-1045
Type
:
Low
mass
type,
moving
magnet
(MM)
Frequency
response
10
Hz
—
25,000
Hz
Output
;
2.5
mV(1,000
Hz)
Channel
25
dB
(1,000
Hz)
(Test
separation
record
TRS-1)
Load
resistance
47
kohms
Compliance
9
x
10-§cm/dyne
(Dynamic)
Stylus
tip
£
0.6
mi!
diamond
Stylus
;
DT-45
Optimum
tracking
force
:
1.259
GENERAL
Power
source
:
Refer
to
table
on
the
back
cover.
Power
:
Refer
to
table
on
the
back
consumption
cover.
Dimensions
:
97(H)
x
435(W)
x
360(D)
mm
Net
weight
:
4.5kg
5.1
kg
(9,9
Ibs)
(11.2
Ibs)
Accessories
EP
adapter:
s.ccice
Sek
sand
tee
we
1
Cartridge
fixing
screw
and
screw-
driver
..
2.2...
1
each
(only
for
U.S.A.)
Design
and
specifications
subject
to
change
without
notice.
TECHNISCHE
DATEN
L-L1
QL-L2
MOTOR
Motor
:
Gleichstrom-
Quarzgere-
Servomotor
—
gelter
kern-
loser
Gleich-
strom-
Servomotor’
Antrieb
:
Riemenan-
Direktan-
trieb
trieb
Geschwindigkei-
7
ten
:
33-1/3,
45
Upm.
Gleichlaufschwan-
:
0,045
%
0,025
%
kungen
(WRMS)
(WRMS)
Stdrspannungsab-
:
Mehr
als
Mehr
als
stand
70
dB
78
dB
(DIN-B)
(DIN-B)
TONARM
Typ
:
Statisch
balancierter
Tan-
tentialtonarm
mit
geringer
Masse.
Effektive
Lange:
157
mm
Spurfehlwinkel
:
25'
TONABNEHMER
(AufRer
fiir
die
USA)
Modell
:
MD-1045
Typ
:
Magnetisches
System
(MM)
mit
geringer
Masse
Frequenzgang
10
Hz
—
25,000
Hz
Ausgang
2,5
mV
(1000
Hz)
25
dB
(1000
Hz)
(Test-
schallplatte
TRS-1)
Kanaltrennung
Lastwiderstand
47
kOhm
Nachgiebigkeit
9
x
10°§cm/Dyn
(dynamisch)
Nadelspitze
:
0,6
mil
Diamant
Nadel
:
DT-45
Optimale
Auflage-
kraft
:
1,259
ALLGEMEIN
Spannungsversor-
:
Siehe
Tabelle
auf
der
gung
Ruckseite.
Leistungsauf-
Siehe
Tabelle
auf
der
nahme
Ruckseite.
Abmessungen
97(H)
x
435(B)
x
360(T)
mm
Nettogewicht
:
45kg
5,1
kg
Zubehor
Adapter
fiir
Schallplatten
mit
groRem
MittelOch
ie
acco.
cele
are
ee
1
Tonabnehmer-Halteschraube
und
Schraubenzieher
........
je
1
(nur
USA)
Technische
Anderungen
vorbehalten.

CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
L-L1
QL-L2
SECTION
MOTEUR
Moteur
:
Servo- Servo-
moteur
type
moteur
type
cc
CC,
ver-
rouillé
au
:
quartz,
sans
noyau
Systéme
d’entrai
:
Entraine-
Entraine-
ment
par
ment
direct
!
courroje
Vitesses
33-1/3,
45
tours
Pleurage
et
scintil-
:
0,045
%
0,025
%
lement
(WRMS)
(WRMS)
Rapport
signal/
:
Supérieur
a
Supérieur
a
bruit
70
dB
78
dB
(DIN-B) (DIN-B)
SECTION
BRAS
DE
LECTURE
Type
:
Bras
de
lecture
linéaire,
a
:
équilibrage
statique
de
faible
masse.
Longueur
utile
157
mm
Erreur
de
piste
:
25'
SECTION
CE
LLULE
(Sauf
pour
les
Etats-Unis)
Modéle
3
MD-1045
Type
:
Faible
masse
4
aimant
mobite
(MM)
Réponse
en
fréquence
:
10
Hz
—
25,000
Hz
Sortie
:
2,5
mV
(1.000
Hz)
Séparation
des
:
25
dB
(1.000
Hz)
(Disque
canaux
d’essai
TRS-1)
Résistance
de
charge
:
47
kohms
Compliance
9
x
107§cm/dyne
(Dynamique)
Pointe
de
lecture
Diamant
de
0,6
mil
Modéle
DT-45
Force
d‘appui
optimum
é
1,259
GENERAL
:
Se
reporter
au
tableau
sur
la
page
de
couverture
arriére.
:
Se
reporter
au
tableau
sur
la
page
de
couverture
Alimentation
Consommation
arriére.
Dimensions
97(H)
x
435(L)
x
360(P}
mm
Poids
net
:
45
kg
5,1
kg
Accessoires
Adaptateur
pour
45
tours.
......-5.-
1
Vis
de
transport
de
la
cellule
et
tournevis
20,
....0
055822025
1
chaque
(pour
les
Etats-Unis
seulement)
Présentation
et
caractéristiques
modifiables
sans
préavis,
TECHNISCHE
GEGEVENS
L-L1
QL-L2
MOTOR
GEDEELTE
Motor
:
Gelijkstroom-
Kwarts-
servomotor
gesloten,
kernioze
ge-
liikstroom-
servomotor
Aandrijfsysteem
:
Snaar-aange-
Direct-drive
dreven
Toeren
=
33-1/3,
45
tom
Wow
&
flutter
:
0,045
%
0,025
%
(WRMS)
(WRMS)
Signaal-tot-ruis
:
Meer
dan
Meer
dan
verhouding
70
dB
78
dB
(DIN-B)
(DIN-B)
TOONARM
GEDEELTE
Type
:
Tangentiaal-sporende,
statisch-gebalanceerde
toonarm
met
lage
massa.
Effektieve
lengte
157
mm
Fouthoek
25!
ELEMENT
GEDEELTE
(Behalve
voor
VS.)
Model
MD-1045
Type
:
Lage
massa,
magnetisch
(MM)
Frekwentiekarak
-
teristiek
10
Hz
—
25.000
Hz
Uitgang
2.5
mV(1
kHz)
Kanaalscheiding
25
dB
(1
kHz)
(Testplaat
TRS-1)
Laadweerstand
47
kOhm
Kompliantie
9
x
107§cm/dyne
(dynamisch)
Naaldpunt
:
0,6
mil.
diamant
Naald
H
DT-45
Optimale
naalddruk
:
1,259
ALGEMEEN
Spanningsverei-
zie
de
tabel
op
het
sten
achterkaft.
Stroomverbruik
zie
de
tabel
op
het
achterkaft.
Afmetingen
-
97(H)
x
435(B)
x
360(D)
mm
Gewicht
:
45kg
5,1
kg
Standaardtoebehoor
45-toeren
adaptor
...........055
1
Bevestigingsschroef
voor
het
element
en
schroevedraaier
.
.
1
elk
(alleen
voor
de
VS.)
Veranderingen
in
technische
gegevens
en
ontwerp
onder
voorbehoud.
ae
Yee
ESPECIFICACIONES
L-L1
QL-L2
SECCION
DEL
MOTOR
Motor
:
Servomotor Servomotor
cc
CC
sin
nucleo
sinc-
ronizado
por
cuarzo
Sistema
de
accionamiento
:
Por
correa
Directo
Velocidades
33-1/3,
45
rpm
Fluctuacion
y
:
0,045
%
0,025
%
tremolaci6n
(WRMS)
(WRMS)
Relacién
sefala
:
Superior
a
Superior
a
ruido
70
dB
78
dB
(DIN-B)
(DIN-B)
SECCION
DEL
BRAZO
FONOCAPTOR
Tipo
;
Brazo
de
poca
masa
equilibrado
estaticamente
de
seguimiento
lineal.
Longitud
eficaz
157
mm
Error
de
seguimiento
d
25'
SECCION
DE LA
CAPSULA
(Excepto
para
EE.UU.)
Modelo
MD-1045
Tipo
:
Poca
masa,
iman
movil
(MM)
Respuesta
de
frecuencia
:
10
Hz
—
25.000
Hz:
Salida
:
2.5
mV
(1.000
Hz}
Separacién
de
25
dB
(1.000
Hz)
(Disco
de
prueba
TRS-1)
canales
Resistencia
de
carga
‘
47
kohmios
Docilidad
9
x
107°&cm/dina
(Dinamica)
Punta
de
ta
aguja
De
diamante
de
0,6
mil.
Aguja
;
DT-45
Fuerza
de
segui-
miento
optima:
1,259
GENERALIDADES
Alimentacion
Refiérase
a
la
tabla
de
la
contratapa.
Consumo
Refiérase
a
la
tabla
de
la
contratapa,
Dimensiones
-Q7(AI)
x
435(An)
x
360(Pr)
mm
Peso
neto
(45
kg
5,1
kg
Accesorios
Adaptador
EP...
.
0
ee
ee
es
1
Tornillo
de
fijacidn
de
la
capsula
y
destornillador
.
.
1
dec/u
(sdlo
para
EE.UU.)
Disefio
y
especificaciones
modificables
sin
aviso
previo,

POWER
SPECIFICATIONS
[
Power
Consumption
Areas
Line
Voltage
&
Frequenc'
sik
fe
id
L-L1
QL-L2
:
U.S.A.
&
CANADA
AC
120
Vv,
60
Hz
10
watts
15
watts
|
CONTINENTAL
EUROPE
AC
220
V~,
50
Hz
10
watts
15
watts
|
sot
U.K,
&
AUSTRALIA
AC
240
Vv,
50
Hz
iO
watts
|
15
watts
OTHER
AREAS
AC
110/120/220/240
V~
selectable,
50/60
Hz
10
watts
15
watts
|
SPANNUNGSVERSORGUNG
UND
LEISTUNGSAUFNAHME
Leistungsau
fnahme
‘
Lande
Net:
&
Fre
r
zspannung
requenz
a4
OL-L2
USA
&
KANADA
120
V~
Wechselstrom,
60
Hz
10
Watt
15
Watt
:
KONTINENTAL-EUROPA
220
V~
Wechselstrom,
50
Hz
10
Watt
|
15
Watt
Pe
or
aoe
&
240
V~
Wechselstrom,
50
Hz
10
Watt
|
15
Watt
ANDERE
LANDER
110/120/220/240
V~\
Wechselstrom
schaltbar,
50/60
Hz
10
Watt
|
15
Watt
|
CARACTERISTIQUES
D‘ALIMENTATION
i
Pays
Tension
dali
tati
t
fré
Consommation
a
sion
d’‘alimentation
et
fréquence
‘4
°
hues
puis
L-L1
QL-L2
ETATS-UNIS
ET
CANADA
CA
120
Vv,
60
Hz
10
watts
15
watts
a
EUROPE
CONTINENTALE
CA
220
VV,
50
Hz
10
watts
15
watts
ROYAUME-UNI
ET
CA
240
V~,
50
Hz
10
watts
|
15
watts
AUSTRALIE
L
AUTRES
PAYS
CA
110/120/220/240
V~
commutable,
50/60
Hz
10
watts
[
15
watts
SPANNINGSVEREISTEN
Gebieden
V.S.
&
CANADA
EUROPESE
VASTELAND
ENGELAND
EN
AUTRALIE
ANDERE
GEBIEDEN
ESPECIFICACIONES
DE
ALIMENTACION
Netspanning
en
frekwentie
120
V
wisselstroom,
60
Hz
220
V
wisselstroom,
50
Hz
240
V
wisselstroom,
50
Hz
110/120/220/240
V
wisselstroom
instelbaar,
50/60
Hz
L-L1
10
Watt
Stroomverbruik
10
Watt
Areas
Voltaje
y
frecuencia
Consume
L-L1
QL-L2
EEUU,
Y
CANADA
|
CA
120
V~,
60
Hz
|
10vatios
|
15
vatios
EUROPA
CONTINENTAL
|
CA
220
VW,
50
Hz
10
vatios
15
vatios
R.U.
Y
AUSTRALIA
CA
240
Vw,
50
Hz
10
vatios
15
vatios
OTRAS
AREAS
CA
110/120/220/240
Vv
seleccionable,
50/60
Hz
10
ol
15
vatios
JVC
VICTOR
COMPANY
OF
JAPAN,
LIMITED
TOKYO,
JAPAN
This manual suits for next models
1
Other JVC Turntable manuals