Kaiser AvantgardePRO EA Series User manual

USER MANUALUSER MANUALGEBRAUCHSANWEISUNGGEBRAUCHSANWEISUNGИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИUSER MANUALGEBRAUCHSANWEISUNGИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИE...E...A *A *BUILT-IN COOKER HOODBUILT-IN COOKER HOODEINBAU-DUNSTABZUGSHAUBEEINBAU-DUNSTABZUGSHAUBEВСТРАИВАЕМЫЙ КУХОННЫЙ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬВСТРАИВАЕМЫЙ КУХОННЫЙ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬE...A *BUILT-IN COOKER HOODEINBAU-DUNSTABZUGSHAUBEВСТРАИВАЕМЫЙ КУХОННЫЙ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ

2DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cooker hood, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the hood, and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the hood will bring you a lot of pleasure for a long time.Our cooker hoods correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.With the thoughts of a constant improvement of the quality of our cooker hoods the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.We wish you an effective use of the cooker hood of our firm.Yours faithfullyOLAN-HaushaltsgeräteBerlin Germany We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.
EN

3УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,благодарим Вас за приобретение нашей техники.Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт удовлетворяет самым высоким требованиям и отвечает мировым стандартам, его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неп рав ильно й э ксп луат аци и кухонн ого воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация кухонного воздухоочистителя будет соответствовать настоящей инструкции, наше устройство будет радовать Вас долгое время.Наши кухонные воздухоочистители полностью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, а также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждается сертификатами соответствия.С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших воздухоочистителей мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.Желаем Вам эффективного пользования кухонным воздухоочистителем нашей фирмы.Уважающий ВасOLAN-HaushaltsgeräteBerlin GermanyИнформируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.DERULIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und ihr modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung der Dunstabzugshaube, auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Die Dunstabzugshaube, bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.Unsere Dunstabzugshauben entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Dunstabzugshauben, sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung der Dunstabzugshaube unserer Firma.HochachtungsvollOLAN-HaushaltsgeräteBerlin Germany Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.

4
EN
CONTENTSINSTALLATION INSTRUCTIONS 6 Mounting of a cooker hood 6 Connecting to the power network 10BRIEF DESCRIPTION 12 Location drawing 12OPERATING CONDITIONS 14OPERATION MODE 16 Air extractor mode of the hood 16 Odour absorber mode of the hood 16 Levels of engine’s speed 16USAGE 18 Operational safety 18 Digital clock timer of the cooker hood 20 Remote control 20CARE AND MAINTENANCE 24 Metal grease filter 24 Charcoal filter 24 Lighting 26 Cleaning 26 Periodic inspection 26RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 28

5DERUОГЛАВЛЕНИЕИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7 Монтаж воздухоочистителя 7 Подключение к электросети 11КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 13 Внешний вид 13УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ 15РЕЖИМЫ РАБОТЫ 17 Работа в режиме вытяжной системы 17 Работа в режиме рециркуляции 17 Ступени скорости мотора 17ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 19 Безопасность эксплуатации 19 Электронное программирующееустройство воздухоочистителя 19 Пульт дистанционного управления 19ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 25 Металлический жироулавливающий фильтр 25 Угольный фильтр 25 Освещение 27 Очистка 27 Периодический осмотр 27ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 29INHALTSVERZEICHNISFÜR DEN INSTALLATEUR 7 Мontage der Abtugshaube 7 Stromnetzanschluss 11KURZBESCHREIBUNG 13 Gesamtansicht 13BETRIEBSBEDINGUNGEN 15BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE 17 Abluftbetrieb 17 Umluftbetrieb 17 Stufen der Motorgeschwindigkeit 17BENUTZUNG 19 Benutzungssicherheit 19 Elektronische Zeitschaltuhrder Dunstabzugshaube 19 Fernbedienung 19PFLEGE UND WARTUNG 25 Metallfettfilter 25 Kohlefilter 25 Beleuchtung 28 Reinigung 27 Periodische Besichtigung 27UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 29

6INSTALLATION INSTRUCTIONSTwo persons are required for proper installation. A qualified installer should be commissioned to make the mounting.MOUNTING OF A COOKER HOOD • Draw on the ceiling a vertical line in the middle of the hob. • Make the 14 holes marks on the ceiling as shown. • Make the 14 holes with a 8mm diameter drill. Screw in the dowels. • Fix the mounting boards to the ceiling with the supplied screws. • Calculate the total length C of the angle irons. • Bolt together the parts 6 and 7 of the angle brackets using the 32 M4 × 10 screws, washers and M4 nuts. Make sure that the length of the angles overlap is at least 36 mm).
EN
950,060,04 – 14 × Ø8,0 mm
440,0560,0
scale 1:10Maßstab 1:10масштаб 1:10
95010501100297 × 297
270–490 205655
650700
1
ABC
23556C = A – B7Atttention! Before the beginning of the operation it is obligatory to remove an adapter inside the cooker hood.Atttention! The ceiling 1 should be not thinner than 30 mm and withstand a weight of up to 120 kg.Atttention! The distance from the hob to the cooker hood 2 should be not more than 150 cm.

7DERUИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУДля монтажа устройства требуется минимум 2 человека. Воздухоочиститель должен подключать квалифицированный специалист.МОНТАЖ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ • Начертите на потолке вертикальную линию, обозначающую центр варочной поверхности. • Наметьте 14 мест для отверстий в потолке в соответствии со схемой. • Просверлите 14 отверстий сверлом диаметром 8 мм. Забейте в них дюбели. • Закрепите на потолке прилагающимися шурупами крепёжные планки. • Рассчитайте длину С уголковых кронштейнов в сборе. • Закрепите между собой части 6 и 7 кронштейнов при помощи 32 винтов M4 × 10 и гаек M4 через шайбы, убедившись, что длина перекрытия уголков не менее 36 мм).FÜR DEN INSTALLATEURFür die Montage sind mindestens 2 Personen erforderlich. Es wird empfohlen, die Montage von qualifizierten Fachkräften durchführen zu lassen.MONTAGE DER ABZUGSHAUBE • Auf der Decke eine senkrechte Linie in der Mitte des Kochfeldes zeichnen. • Markieren Sie auf der Decke 14 Stellen für die Löcher gemäß der Abbildung. • Bohren Sie 14 Löcher mit einem Bohrer von 8 mm Durchmesser. Schrauben Sie die Dübel ein. • Befestigen Sie die Montageplanken mit den mitgelieferten Schrauben an der Decke. • Berechnen Sie die Gesamtlänge C der Winkelhalterungen. • Befestigen Sie die Teile 6 und 7 der Halterungen mit Hilfe von 32 M4 × 10 Schrauben, M4 Muttern durch die Unterlegscheiben. Achten Sie dabei darauf, dass die Länge der Winkelnüberlappung mindestens 36 mm beträgt).Внимание! Изготовитель не несёт никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведённые предписания.Внимание! Потолок 1 должен быть не тоньше 30 мм и выдерживать массу до 120 кг.Внимание! Расстояние от варочной поверхности до воздухоочистителя 2 должно быть не больше 150 см.Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.Achtung! Die Decke sollte nicht dünner als 30 1mm sein und eine Last von bis zu 120 kg standhalten.Achtung! Der Abstand vom Kochfeld zum Luftreiniger 2 sollte nicht mehr als 150 cm betragen.

8Mounting the exhaust outlet • Tight with the screws 1 the part 2 to the air cleaner outlet, selecting the desired direction of the opening from the 4 possible sides.To do this: • Open the decorative panels 3 and remove the metal filters 4 located behind them. • Unscrew the 4 screws and remove the bar 5. • Unscrew the 8 screws and remove the motor housing 6. • Turn the motor housing 6 to 90 °/ 180 °/ 270 °, select the desired direction of the outlet • Then fix the motor housing 6 with 8 screws, mount the bar 5, install the filters 4 and the decorative panels 3.Adjustments of the housing:After the mounting of the cooker hood's housing to the mounting boards, to adjust the housing heightwise: • Use a cross screwdriver or straight screwdriver to release the fixing screw 7. • Turn the adjusting screw 8 clockwise to elevate the corner of the cooker hood. • Turn the adjusting screw 8 counterclockwise to lower the corner of the cooker hood. • Use a cross screwdriver or straight screwdriver to tight the fixing screw 7 after the adjustments.Each corner of the cooker hood can be adjusted in range of 0 – 25 mm.78166642335ATTENTION!Before the beginning of the operation it is obligatory to remove an adapter inside the cooker hood.
EN

9Монтаж выпускного тракта • Закрепите при помощи винтов 1 деталь с выпускным отверстием воздухоочистителя 2, выбрав необходимое направление отверстия из четырёх возможных.Для этого: • Откройте декоративные панели 3 и извлеките металлические фильтры 4, расположенные за ними. • Открутив 4 винта, демонтируйте планку 5. • Открутив 8 винтов, демонтируйте корпус мотора 6. • Поворачивая корпус мотора 6, на 90 °/ 180 °/ 270 °, ое направление выберите необходимвыпускного отверстия • Затем зафиксируйте корпус мотора 6 при помощи 8 винтов, а также закрепите планку 5, установите фильтры 4 и декоративные панели 3.Регулировка корпуса:Выполняется после монтажа корпуса воздухоочистителя к крепёжным планкам для регулировки корпуса по высоте: • Используйте крестовую отвертку или отвертку с прямым жалом, чтобы ослабить крепежный винт 7. • Поворачивайте регулировочный винт 8 по часовой стрелке, чтобы поднять угол вытяжки. • Поворачивайте регулировочный винт 8 против часовой стрелки, чтобы опустить угол вытяжки. • Используйте крестовую отвертку или отвертку с прямым жалом, чтобы затянуть крепежный винт 7 после регулировки.Каждый угол вытяжки можно регулировать в диапазоне от 0 до 25 мм.Montage des Abluftauslasses • Mit den Schrauben 1 das Teil 2 am Luftfilterauslass festhalten und die gewünschte Richtung der Öffnung von den 4 möglichen Seiten auswählen.Um dies zu tun: • Öffnen Sie die Dekorplatten 3 und entfernen Sie die dahinter befindlichen Metallfilter 4. • Die 4 Schrauben lösen und die Planke 5 entfernen. • Lösen Sie 8 Schrauben und entfernen Sie das Motorgehäuse 6. • Drehen Sie das Motorgehäuse 6 auf 90 °/ 180 °/ 270 °, wählen Sie die gewünschte Richtung der Abluftöffnung. • Anschließend das Motorgehäuse 6 mit 8 Schrauben befestigen, die Planke 5 montieren, die Filter 4 und die Dekorplatten 3 einbauen.Anpassungen des Gehäuses:Nach der Montage des Gehäuses der Dunstabzugshaube an den Montageplatten, um das Gehäuse höhenmäßig zu verstellen: • Lösen Sie die Befestigungsschraube 7 mit einem Kreuzschraubendreher oder einem Flachschraubendreher. • Drehen Sie die Einstellschraube 8 im U hrze ige rsi nn, u m di e E cke der Dunstabzugshaube anzuheben. • Drehen Sie die Einstellschraube 8 gegen den Uhr zei gers inn , u m d ie Ec ke d er Dunstabzugshaube abzusenken. • Verwenden Sie einen Kreuzschraubendreher oder einen geraden Schraubendreher, um die Befestigungsschraube 7 nach den Einstellungen festzuziehen.Jede Ecke der Dunstabzugshaube kann im Bereich von 0 – 25 mm eingestellt werden.ACHTUNG!Vor der Operation ist es obligatorisch, einen Adapter innerhalb der Abzugshaube zu entfernen.ВНИМАНИЕ!Перед началом эксплуатации обязательно удалить переходник, находящийся внутри вытяжки.DERU

10If the V-Flap 1 is not installed on the air outlet 2, it should be mountedMounting of the V-Flap: • Mount two half-parts 2 into the body 3; • the pile 4 should be top oriented ; • the axis 5 should be inserted in the holes 6 on body; • repeat all the operations for the 2nd half-part. • fix the flexible corrugated tube 8 at the air outlet to the V-flap.CONNECTING TO THE POWER NETWORKBefore connecting the oven to the mains power supply, make sure that: • The supply voltage corresponds to the specifications on the data plate in the interior of the device. • The power network has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations.The according to the rules installed socket is a legal requirement. The power cable should never reach a temperature 50° C above ambient temperature at any point along its length.If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow-green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.After connecting the device to the power supply network (in accordance with the requirements defined above) it is necessary to check the lighting of the hood and whether its motor works correctly.
EN
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected184234335566667777

11Wenn die V-Klappe 1 nicht am Luftauslass 2 installiert wurde, sollte sie montiert werdenMontage der V-Klappe: • Montieren Sie die beiden Hälften 2 aufs Ventilgehäuse 3; • den Stift 4 orientieren Sie nach oben; • die Achsen 5 platzieren Sie in den Öffnungen 6 am Gehäuse; • wiederholen Sie alle Schritte für die zweite Hälfte der V-Klappe. • befestigen Sie das flexible Wellrohr 8 am Luftauslass zur V-Klappe.STROMNETZANSCHLUSSVor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden, dass: • Die Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem angebrachten Typenschild im Innenraum des Gerätes übereinstimmen; • Das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes.Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50° C erreichen.Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.Nach dem Netzanschluss (gemäß der oben beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.DERUЕсли V-клапан 1 не установлен на выходное отверстие воздухоочистителя 2, его следует установитьМонтаж V-клапана: • Установить две половины клапана 3 на его корпус 4; • шпеньки 5 сориентировать на внешнюю сторону; • оси 6 вставить в отверстия 7 на корпусе; • повторить все операции для второй половины V-клапана. • закрепите на V-клапан эластичную гофрированную трубу 8 для вывода воздуха.ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ Перед подключением устройства к электросети необходимо убедиться, что: • Параметры электросети соответствуют данным на табличке внутри воздухоочистителя, • Электрическая сеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями.Правильно установленная розетка является необходимым условием правильной эксплуатации. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры 50° С.В случае подсоединения непосредственно к электросети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должен быть всегда легко досягаем.После подключения к электросети (по вышеописанным требованиям) следует проверить исправность освещения и двигателя.Внимание! Изготовитель не несёт никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведённые предписания.Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.

12
EN
BRIEF DESCRIPTIONThe cooker hood was designed to remove kitchen fumes. It requires installation of a conduit discharging used air to the outside. The conduit should not be longer than 4-5 m. The hood can operate as an odour absorber after installation of an charcoal filter. In such case a conduit discharging used air to the outside is not necessary, but it is recommended to install an air exhaust guide.The cooker hood is an electrical appliance manufactured according to class II of shock protection.It has its own lighting and an exhaust fan which can be set to one of 3 rotational speeds.The hood was designed for permanent installation on a vertical wall over a gas or electric cooker.LOCATION DRAWINGArrangement of the functional elements: 1. Hood body, equipped with lights, engines unit and electronic programmable control. 2. Exhaust outlet with V-flap. 4. Extending fume deflector with filter.21

13DERUКРАТКОЕ ОПИСАНИЕКухонный воздухоочиститель предназначен для устранения кухонных паров и запахов. Он требует установки трубы для отвода воздуха наружу. Длина трубы не должна превышать 4-5 м. После установки фильтра с активированным углем, вытяжное устройство может работать как поглотитель запахов. В этом случае, это не требует монтажа трубы для отвода воздуха наружу. Рекомендуется, однако, монтаж воздуховода.Кухонный воздухоочиститель является электроустановкой, выполненной по II классу защиты от поражения электротоком.Установка оборудована освещением и вытяжным вентилятором с возможностью установки одной из 3 скоростей вращения.Устройство предназначено для постоянной установки на вертикальной стене над электрической или газовой плитой.ВНЕШНИЙ ВИДПримерное размещение функциональных узлов: 1. Корпус устройства с осветительным прибором, двигателем и управляющим устройством. 2. Выходное отверстие. 3 V-клапан. 4. Выдвижной экран с фильтром.KURZBESCHREIBUNGDie Dunstabzugshaube dient zur Abführung der Kochschwaden. Erforderlich ist dabei eine Abzugsleitung nicht länger als 4-5 m einzusetzen, die die Luft nach Außen abführt. Durch Einsetzen eines Kohlefilters kann die Dunstabzugshaube von Abluft auf Umluftbetrieb umgerüstet werden. In dem Fall ist die Abzugsleitung nicht notwendig. Empfohlen ist jedoch Montage eines Abluftrohrs.Die Dunstabzugshaube ist ein Elektrogerät in Schutzartausführung Klasse II.Das Gerät ist mit eigener Beleuchtung und Abzugslüfter mit 3 Geschwindigkeiten ausgestattet.Die Dunstabzugshaube wird fest an der senkrechten Wand über dem Gas- oder Elektroherd montiert.GESAMTANSICHTAnordnung von Funktionsbaugruppen: 1. Gehäuse der Dunstabzugshaube mit Beleuchtung, Lüftermotor und Elektronischer Programmierung. 2. Abluftöffnung. 3. V-Klappe für Abluftrohr. 4. Herausziehbarer Wrasenschirm mit Filter.

14
min. 650 mmmin. 650 mm
EN
OPERATING CONDITIONSThe cooker hood was designed for removal of kitchen fumes to the outside. It should be connected to an appropriate ventilation duct (do not connect the hood to any chimney, smoke or flue-gas ducts which are in use).The device shall be installed at the distance of at least 650 mm above the working top of an electro and 700 mm above a gas cooker.Do not leave open flame under the hood. When removing pots from the burners set the flame to its minimum level.Any food cooked in fat shall be constantly monitored, since overheated fat can ignite very easily.The grease filter of your cooker hood should be cleaned at least every 2 months, because a filter soaked with grease becomes easily flammable.Pull the plug of the power cord from a wall socket before any cleaning, filter replacement or repair operation.The room must be well aerated in case a hood and some other heat equipment fed with an energy other than electricity (gas, oil, coal heaters, etc) operate at the same time. In fact the intake hood, disposing of air, could create a vacuum in the room. The vacuum should not exceed 0,004 milllibar. This prevents the gas exhausted by the heat source from being intaken again. It is therefore advisable to ensure the room contains air taps able to ensure a steady flow of fresh air (this point does not apply when the hood is used as an odour absorber).When connecting to 220 – 230 V power supply network use an electric socket in working order.

15DERUBETRIEBSBEDINGUNGENDie Dunstabzugshaube dient zur Abführung von Kochdunst und Gerüchen. Das Gerät soll an einen entsprechenden Belüftungskanal angeschlossen werden (nicht an die betriebsaktiven Kamin-, Rauch- oder Abgaskanäle anschließen).Das Gerät ist mindestens 650 mm über dem Elektroherd und 700 mm über dem Gasherd zu montieren.Lassen Sie die Flamme unter der Dunstabzugshaube nicht offen. Während Sie den Topf vom Gas nehmen, stellen Sie die Flamme auf Minimum ein.Gerichte, die Sie mit Fett zubereiten, sollten ständig überwacht werden, da das überhitzte Fett entflammen könnte.Fettfilter der Abzugshaube sollten mindestens alle 2 Monate gereinigt werden, weil sie mit Fett gesättigt und entzündbar sind.Vor jeglicher Reinigung, Filteraustausch oder Reparatur, das Gerät von der Stromversorgung trennen (den Stecker aus der Steckdose herausziehen).Achtung! Bei gleichzeitigem Betrieb einerDunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-, öl- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durch-lauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte im Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,004 Millibar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird (dieser Wert gilt nicht beim Umluftbetrieb des Dunstauszuges).Beim dem Netzanschluss (220 – 230 V) muss die Steckdose auf ihre Funktion geprüft werden.УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИВоздухоочиститель предназначен для устранения кухонных паров и запахов. Его следует п рис оед ин ить к с оот ветс твующ ем у вентиляционному каналу (не следует присоединять его к эксплуатируемым дымоходам).Устройство следует монтировать на высоте мин. 650 мм над электроплитой и 700 мм над газовой плитой.Под воздухоочистителем не следует оставлять открытое пламя. Во время снятия кастрюль с горелки, следует установить минимальное пламя.За блюдами, приготавливаемыми на жиру, следует непрерывно следить, так как разогретый жир может воспламениться.Фильтр для поглощения жира следует очищать по крайней мере, каждые 2 месяца, так как пропитанный жиром фильтр может легко воспламениться.Перед каждой чисткой, заменой фильтра или перед ремонтом следует вынуть вилку из розетки.Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, если одновременно с вытяжным устройством в нём используются другие приборы с питанием не от электрической сети (газовые, масляные, угольные печи и т.д.), поскольку выброс воздуха может привести к созданию отрицательного давления в помещении. При этом отрицательное давление в помещении не должно превышать 0,004 миллибар, чтобы избежать засасывания отработанных газов источников тепла. Для этой цели помещение должно быть снабжено надлежащими воздухозаборник ами, обеспечивающими постоянный приток свежего воздуха (это условие не требуется, если вытяжное устройство работает в виде поглотителя запахов).При подключении к электросети 220 – 230 В требуется исправная штепсельная розетка.

16
EN
OPERATION MODEAIR EXTRACTOR MODE OF THE HOODIn the extractor mode air is discharged to the outside by a special conduit. In that setting any charcoal filters shall be removed (see page 20).The hood can be connected to the opening discharging air to the outside by means of a rigid or flexible conduit of Ø 120 mm, and appropriate clamps for conduits (conduit and clamps are not provided).A qualified installer should be commissioned to make the connection.ODOUR ABSORBER MODE OF THE HOODIn this option filtered air returns back to the room,In this setting it is necessary to install the charcoal filters.LEVELS OF THE ENGINE’S SPEEDThe lowest and medium speeds should be used under normal conditions and with low concentration of fumes. The top speed should be used in case of high concentration of kitchen fumes, e.g. during frying or grilling.

17DERUРЕЖИМЫ РАБОТЫРАБОТА В РЕЖИМЕ ВЫТЯЖНОЙ СИСТЕМЫВ случае работы устройства в режиме вытяжной системы воздух отводится наружу по специальной трубе. В этом случае, следует извлечь возможные угольные фильтры (см. стр. 21).Воздухоочиститель присоединяется к отверстию, отводящему воздух наружу при помощи эластичного трубопровода диаметром 120 мм и соответствующих зажимов (труба и хомуты не входят в комплект).Воздухоочиститель должен подключать квалифицированный специалист. РАБОТА В РЕЖИМЕ РЕЦИРКУЛЯЦИИВ этом режиме профильтрованный воздух возвращается в помещение.При данном режиме следует обязательно установить угольные фильтры.СТУПЕНИ СКОРОСТИ МОТОРАСамую низкую и среднюю скорости применяют в нормальных условиях и при небольшой концентрации испарений. Максимальную скорость следует применять исключительно при большой концентрации испарений, например, во время жаренья или пользования грилем.BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBEABLUFTBETRIEBIm Abluftbetrieb wird die Luft nach Außen durch ein gesondertes Rohr abgeführt. In diesem Fall sollten eventuell bestehende Kohlefilter entfernt werden (siehe die Seite 21).Die Dunstabzugshaube wird an das Abzugsloch mit einem elastischen Rohr von einem Durchmesser 120 mm und mit den entsprechenden Schlauchschellen angeschlossen (das Rohr und die Metallschelle werden nicht mitgeliefert).Die Montage sollte von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden.UMLUFTBETRIEBBei dieser Betriebsart kehrt die gefilterte Luft durch in den Raum zurück.Bei dieser Betriebsart muss unbedingt die Kohlefilter montiert werden.STUFEN DER MOTORGESCHWINDIGKEITDie niedrigste und mittlere Leistungstuffe werden bei normalen Bedingungen und bei niedriger Dunstdichte angewendet. Die höchste Leistungsstufe ist nur bei hoher Konzentration der Kochschwaden, z.B. beim Braten oder Grillen anzuwenden.

18USAGEOPERATIONAL SAFETYAll safety instructions included in this manual shall be observed without exception!Grease filters and charcoal filters should be cleaned and replaced according to manufacturer's instructions, or more frequently in periods of intensive use (more than 4 hours a day).If a gas cooker is used it is forbidden to leave uncovered flame. When removing pots from gas burners set the flame to its minimum level.Always make sure that flame does not extend outside the pot. Such a situation causes undesired energy losses and dangerous heat build-ups.The hood should not be used for other purposes than those for which it was designed.DIGITAL CLOCK TIMER OF THE COOKER HOOD 1. ON/ OFF key – it turns the cooker hood on and off. 2. Speed key – it cycles the fan speed 1 → 2 → 3 etc. 3. Lighting key – it turns the light on and off. 4. Timer key – it sets the cooker hood‘s timer in range 0 – 9 minutes. 5. Digital display – it shows a fan speed, a timer setting.REMOTE CONTROL 6. ON / Speed Up key – it turns the cooker hood on, increases the fan speed. 7 OFF / Speed Down key – it turns the cooker hood off, decreases the fan speed. 8. Lighting key – it turns the light on and off. 9. Timer key – it sets the cooker hood‘s timer in range 0 – 9 minutes.
EN
435687912

19DERUBENUTZUNGBENUTZUNGSSICHERHEITSämtliche Sicherheitsmaßnahmen, die in der vorliegenden Bedienungseinleitung vorgeschrieben sind, sollen unbedingt eingehalten werden!Fett- und Kohlefilter sollten gemäß den Vorschriften in der Bedienungsanleitung gereinigt bzw. ausgetauscht werden. Bei intensiver Benutzung (über 4 Stunden pro Tag) reinigen Sie die Filter bzw. wechseln Sie diese öfter aus.Lassen Sie die Flamme Ihres Gasherdes nicht offen. Wenn Sie den Topf vom Gas nehmen, stellen Sie die Flamme auf Minimum ein.Kontrollieren Sie immer, ob die Flamme nicht größer als der Topfboden ist. Dies kann ungewünschte Energieverluste und gefährliche Wärmekonzentration verursachen.Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nicht für andere Zwecke, als vorgesehen.ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR DER DUNSTABZUGSHAUBE 1. EIN/ AUS-Taste – sie schaltet die Dunstabzugshaube ein und aus. 2. Leistungstaste – sie wechselt die Leistungsstufen im Kreis 1 → 2 → 3 usw. 3. Beleuchtungstaste – sie schaltet die Beleuchtung ein und aus. 4. Zeitschaltuhr-Taste – sie setzt die Zeitschaltuhr im Rahmen 0 – 9 Minuten. 5. Digitales Display – es zeigt die Leistungsstufen, die Zeitschaltuhr-Einstellungen:FERNBEDIENUNG 6. EIN / Leistung-Auf-Taste – sie schaltet die Dunstabzugshaube ein, steidt die Leistungsstufen auf. 7 AUS / Leistung-Ab-Taste – sie schaltet die Dunstabzugshaube aus, steidt die Leistungsstufen ab. 8. LBeleuchtungstaste – sie schaltet die Beleuchtung ein und aus. 9. Zeitschaltuhr-Taste – sie setzt die Zeitschaltuhr im Rahmen 0 – 9 Minuten.ИСПОЛЬЗОВАНИЕБЕЗОПАСНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИСледует безусловно соблюдать указания по безопасности, приведенные в настоящем руководстве!Жироулавливающие фильтры и угольные фильтры следует очищать или заменять по указаниям в инструкции. В случае их интенсивного употребления (свыше 4 часов в день), рекомендуется это производить чаще.В случае использования газовой плиты, не следует оставлять открытое пламя. Во время снятия кастрюль с газовой горелки, следует установить минимальную величину пламени.Cледует проверять не выходит ли пламя за пределы кастрюли, т.к. это приводит к нежелательным потерям энергии и опасной концентрации тепла.Следует употреблять воздухоочиститель точно по назначению.ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ 1. Кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ – включает и выключает воздухоочиститель. 2. Кнопка скорости – скорости работы мотора выбираются циклически 1 → 2 → 3 и т. д. 3. Кнопка освещения – включает и выключает освещение. 4. Кнопка таймера – устанавливает таймер в промежутке 0 – 9 минут. 5. Цифровой дисплей – отображает скорость работы мотора, установки таймера.ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ 6. Кнопка ВКЛ / увеличение скорости– включает воздухоочиститель, повышает скорость работы. 7. Кнопка ВЫКЛ / уменьшение скорости – выключает воздухоочиститель, понижает скорость работы. 8. Кнопка освещения – включает и выключает освещение. 9. Кнопка таймера – устанавливает таймер в промежутке 0 – 9 минут.

20
EN
212Connecting the remote controlThe remote control has to establish a new connection to the cooker hood when it used for the first time. One remote control could control several cooker hoods at the same time. • Touch the key 1 on control panel of the cooker hood for 5 seconds.The indicators are flashing, the cooker hood is ready to connect. • Touch any key on remote control to confirm the connection.If you want to reconnect, you need to clear the link that has been set up previously. • To clear the code, touch the key 1 for 5 seconds.The indicators are flashing. • Then touch the key 1 again for 5 seconds.The previous connection link is cleared.LightingMake sure that the cooker hood is connected to power supply network. • Touch the key 2 to turn on the cooker hood’s lighting.The cooker hood’s lamps turn on. • Touch the key 2, which is illuminated with white to turn off the lighting. The cooker hood’s lamps turn off.The lighting can function also if the cooker hood is not working.The lighting does not depend on the timer. The turning on/ off the lighting should be done by user manually.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Kaiser Ventilation Hood manuals

Kaiser
Kaiser A64 User manual

Kaiser
Kaiser COOKER HOOD User manual

Kaiser
Kaiser COOKER HOOD User manual

Kaiser
Kaiser AT 9317 User manual

Kaiser
Kaiser La Perle AT 9343 User manual

Kaiser
Kaiser A 4304 User manual

Kaiser
Kaiser COOKER HOOD User manual

Kaiser
Kaiser EA Series User manual

Kaiser
Kaiser A 9220 User manual

Kaiser
Kaiser AT 6410 FEco User manual