Kaiser EA Series User manual

ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
USER MANUALUSER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNGGEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
E ...E ...A *A *
BUILT-IN COOKER HOODBUILT-IN COOKER HOOD
EINBAU-DUNSTABZUGSHAUBEEINBAU-DUNSTABZUGSHAUBE
ВСТРАИВАЕМЫЙ КУХОННЫЙ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬВСТРАИВАЕМЫЙ КУХОННЫЙ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ
E ...A *
BUILT-IN COOKER HOOD
EINBAU-DUNSTABZUGSHAUBE
ВСТРАИВАЕМЫЙ КУХОННЫЙ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ

2
OLAN-Haushaltsgeräte
Our cooker hoods correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
DEAR CUSTOMERS,
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the hood, and allows you to reduce
the consumption of electric energy. If the use corresponds to
the present operating instructions, the hood will bring you a
lot of pleasure for a long time.
We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cooker hood, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
thank you for purchasing this Kaiser product.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooker hoods the changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the cooker hood of our firm.
Yours faithfully
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
EN

3
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
н е п р а в и л ь н о й э к с п л у а т а ц и и к у х о н н о г о
воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить
расход электроэнергии. Если эксплуатация кухонного
воздухооч истителя буд ет соответ ствоват ь
настоящей инструкции, наше устройство будет
радовать Вас долгое время.
Наши кухонные воздухоочистители полностью
соответствуют основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертиф иката ми D IN ISO 90 01, IS O 1400 , в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, а также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
Данный продукт удовлетворяет самым высоким
требованиям и отвечает мировым стандартам, его
со в ремен н ы й ви д , р азр а бот а н ный луч ш и м и
европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу
кухню.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
э кс п л у а т а ц и о н н ы х х а р а к т е р и с т и к н а ш и х
воздухоочистителей мы оставляем за собой право на
внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих
только положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Желаем Вам эффективного пользования кухонным
воздухоочистителем нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
DERU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und ihr
modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer
entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
U n s e re D u n s t a b z u g s h a u b e n e n t s p re c h e n d e n
Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des
Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit
Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im
Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und
genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung der Dunstabzugshaube,
auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Die Dunstabzugshaube, bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
Hochachtungsvoll
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung der
Dunstabzugshaube unserer Firma.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Dunstabzugshauben, sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
OLAN-Haushaltsgeräte

4
EN
BRIEF DESCRIPTION 22
CONTENTS
Electrical shock hazard 20
Control panels 30
Charcoal filter 36
Lighting 38
Connecting to the power network 16
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
OPERATING CONDITIONS 24
USAGE 28
SAFETY REGULATIONS 18
Remote control 32
CARE AND MAINTENANCE 36
Operational safety 28
OPERATION MODE 26
Location drawing 22
Metal grease filter 36
Cleaning 42
Periodic inspection 42
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 44

55
DERU
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Опасность поражения электрическим током 21
Подключение к электросети 17
ОГЛАВЛЕНИЕ
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 19
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 23
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ 25
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 29
Пульт дистанционного управления 35
Безопасность эксплуатации 29
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 37
Внешний вид 23
Угольный фильтр 37
Металлический жироулавливающий
Органы управления 31
фильтр 37
РЕЖИМЫ РАБОТЫ 27
Освещение 39
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 45
Периодический осмотр 43
Очистка 43
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
SICHERHEITSHINWEISE 19
Stromnetzanschluss 17
Stromschlaggefahr 21
PFLEGE UND WARTUNG 37
Metallfettfilter 37
Bedienblenden 31
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 45
Benutzungssicherheit 29
BETRIEBSBEDINGUNGEN 25
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE 27
Fernbedienung 35
Periodische Besichtigung 43
Gesamtansicht 23
KURZBESCHREIBUNG 23
BENUTZUNG 29
Kohlefilter 37
Beleuchtung 39
Reinigung 43

6
EN
1
2
3
2
3
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
• repeat all the operations for the 2nd half-part.
To mount the V-flap you should:1
INSTALLATION INSTRUCTIONS
MOUNTING OF THE V-FLAP
If the cooker hood does not have an assembled V-flap 1, you
should mount the half-parts to the its body.
• Mount two half-parts 2 into the body 3;
• a pin 4 should be top oriented;
• the axis 5 should be inserted in the holes 6 on body;
Built-in Cooker hood
einbau-Dunstabzugshaube
встраиваемый
Кухонный воздухоочиститель

7
• шпенёк 4 сориентировать наверх;
МОНТАЖ V-КЛАПАНА
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Если воздухоочиститель не имеет V-клапан 1 в сборе, вы
должны смонтировать две половины клапана на его
корпус.
Чтобы установить V-клапан 1 следует:
• Установить две половины клапана 2 на его корпус 3;
• оси 5 вставить в отверстия 6 на корпусе;
• повторить все операции для второй половины V-
клапана.
DERU
Falls die Dunstabzugshaube keine zusammengesetzte V-
Klappe 1 hat, sollen Sie die Halbteile aufs Ventilgehäuse
montieren.
• den Stift 4 orientieren Sie nach oben;
• die Achsen 5 platzieren Sie in den Öffnungen 6 am
Gehäuse;
MONTAGE DER V-KLAPPE
• Montieren Sie die beiden Hälften 2 aufs Ventilgehäuse 3;
Um die V-Klappe zu montieren:
• wiederholen Sie alle Schritte für die zweite Hälfte
der V-Klappe.
FÜR DEN INSTALLATEUR

8
265
665 / 490
2
7
1
1
3
3
5
6
4
EN
Two persons are required for proper installation. A qualified
installer should be commissioned to make the mounting.
Mounting under a wall unit
MOUNTING OF BUILT-UNDER COOKER
HOOD
The cooker hood is mounted in the wall unit.
• Mount the cooker hood 4 on the cabinet 1 by 8 screws
(ST4 × 18 mm) and mount the control panel 3 on the hood
body by two screws(M4 × 10 mm)
• Mount the V-flap 5 on the exhaust outlet of the cooker
hood 6.
• Saw out in the wall unit 1 an aperture 2 665/ 490 × 265
mm (depending on model).
• For an air extractor mode of the cooker hood make an
opening 7 in the deck of cabinet according with the
drawing.
• If the cooker hood will be operate in odour absorber mode
it is necessary to install charcoal filter (not supplied).
• Detach the control panel 3 by unscrewing the two screws
(M4 × 10 mm).
Attention! Installation and electrical connection must
be made by a qualified expert only.
Attentio n! Th e m anuf actu rer dec line s a ll
responsibility for damage or injury if all instructions and
normal safety precautions are not respected.

9
Для монтажа устройства требуется минимум 2 человека.
В о з д у х о о ч и с т и т е л ь д о л ж е н п о д к л ю ч а т ь
квалифицированный специалист.
М О Н ТА Ж В О З Д У Х О О Ч И С Т И Т Е Л Я
ВСТРАИВАЕМОГО В ШКАФ
Воздухоочиститель монтируется в навесном шкафу.
Монтаж в навесном шкафу
• Отделите панель управления 3, крепящуюся двумя
винтами (M4 × 10 мм).
• Закрепите воздухоочиститель 4 под шкаф восемью
шурупами (ST4 × 18 мм) и прикрепите панель
управления 3 двумя винтами (M4 × 10 мм).
• Вырежьте в шкафу 1 отверстие 2 размером 665/ 490 ×
265 мм (в зависимости от модели).
• Для работы воздухоочистителя в режиме вытяжной
системы с выходом тру бы наверх заранее
проделайте в шкафу отверстие 7 согласно чертежу.
• Если воздухоочиститель будет работать в режиме
рециркуляции, необходимо установить угольный
фильтр (в комплекте не поставляется).
• Установите V-клапан 5 на выпускное отверстие
воздухоочистителя 6.
• Schneiden Sie im Hängeschrank 1 eine Öffnung 2 mit
Größen 665/ 490 × 265 (hängt vom Modell auf).
• Die V-Klappe 5 an die Abluftöffnung 6 der Abzugshaube
installieren.
Die Abzugshaube wird im Hängeschrank montiert.
• Trennen Sie die Bedienblende 3, die mit zwei schrauben
(M4 × 10 mm) befestigt ist.
• Für den Umluftbetrieb muss der Kohlenfilter installiert
werden (nicht mitgeliefert).
MONTAGE DER
UNTERBAUABZUGSHAUBE
Montage unter dem Hängeschrank
Für die Montage sind mindestens 2 Personen erforderlich.
Es wird empfohlen, die Montage von qualifizierten
Fachkräften durchführen zu lassen.
• Montieren Sie die Abzugshaube 4 unter dem
Hängeschrank mit acht Schrauben (ST4 × 18 mm) und
befestigen Sie die Bedienblende 3 mit zwei schrauben (M4
× 10 mm).
• Für den Abluftbetrieb mit dem Ausgang des Rohres nach
oben, die Öffnung 7 im Schrank entsprechend der
Zeichnungen im Voraus durchführen.
Внимание! Монтаж и подключение кухонного
воздухоочистителя должны проводиться только
квалифицированным специалистом.
Внимание! Изготовитель не несёт никакой
ответственности, если при установке прибора не
соблюдаются все предписания.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss soll nur
von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt
werden.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der
Installation des Gerätes alle Anweisungen nicht befolgt
werden.
DERU

10
4
3
1
5
496
90
2
EN
• Trace a vertical line on the wall to indicate the
centre of the cooker plate.
MOUNTING OF A COOKER HOOD WITH
ELECTRONIC CONTROL
Mounting on the wall
• Measure a distance between the hood’s bottom
and the top holes 2. Trace a horizontal line on the
wall on the same distance above the bottom line.
Mark the mounting holes on the wall: 496 mm
between the holes or 248 mm between each hole
and the central line.
• Tight the screws in the holes 3, operate from the
inside of the cooker hood.
There are two ways of installation of the cooker hood:
on the wall and under a wall unit.
• Drill the holes using a drill of Ø 8 mm, drive the
plugs in and then tight the screws.
• Hang the cooker hood 1 on the screws 2.
• Mount the V-flap 4 on the exhaust outlet of the
cooker hood 5.
• Mount the V-flap 4 on the exhaust outlet of the
cooker hood 5.
• Place the hood body 1 on the wall to get min 650
mm from the cooker plate (see p. 14). Level it
horizontally. Use the bottom of the rear side of the
hood as ruler to trace the line.
• Drill the holes 3 under 90 mm of the top holes 2.
Drive the plugs.
• Fasten the cooker hood with a four screws,
operate from the inside of the wall unit.
• For an air extractor mode of the cooker hood
make an opening 7 in the bottom of the wall unit in
advance, in accordance with the drawing.
• f the cooker hood will be operate in odour I
absorber mode it is necessary to install charcoal
filter.
Mounting under a wall unit
• To close possible space between the cooker hood
and the wall, use a L angle spacing bar 8.
• Drill in the wall unit the four holes 6 in predefined
places using a drill of Ø 4 mm.
4
5
18
516
254
7
6 6

11
DERU
• Высверлите отверстия сверлом диаметром 8
мм. Забейте дюбели, заверните шурупы.
• Подвесьте воздухоочиститель 1 на шурупы 2.
• Заверните шурупы в отверстия 3, оперируя
изнутри воздухоочистителя.
• Высверлите отверстия 3 на 90 мм ниже
верхних отверстий 2. Забейте дюбели.
• Для устранения возможного зазора между
воздухоочистителем и стеной используйте
угловой профиль 8.
• Для работы воздухоочистителя в режиме
вытяжной системы с выходом трубы наверх
заранее проделайте в шкафу отверстие 7
согласно чертежу.
• Закрепите воздухоочиститель четырьмя
шурупами, оперируя изнутри шкафа.
• Если воздухоочиститель будет работать в
р е ж и м е р е ц и р к уля ц и и , н е о бход и м о
установить угольный фильтр.
Монтаж под навесным шкафом
• Установите V-клапан 4 на выпускное
отверстие воздухоочистителя 5.
• Начертите вторую горизонтальную линию над
первой, на высоте, равной расстоянию между
нижним краем воздухоочистителя и верхними
отверстиями 2 на нем. Обозначьте места
монтажных отверстий на стене: 496 мм между
отверстиями или 248 мм между каждым
отверстием и центральной линией.
• Установите V-клапан 4 на выпускное
отверстие воздухоочистителя 5.
• Высверлите в шкафу в обозначенных местах
четыре отверстия 6 диаметром 4 мм.
• Разместите воздухоочиститель 1 так, чтобы
расстояние между его нижней гранью и
нагревательной плитой составляло минимум
650 мм (см. стр. 15). Установите его по
горизонтали, начертите линию по нижнему
краю устройства.
М О Н ТА Ж В О З Д У ХО О Ч И СТ И Т Е Л Я С
Э Л Е К Т Р О Н Н Ы М У П Р А В Л Я Ю Щ И М
УСТРОЙСТВОМ
• Начертите на стене вертикальную линию,
обозначающую центр плиты.
Воздухоочиститель может быть подвешен на стене
либо под навесным шкафом.
Монтаж на стене
M O N TA G E DE R AB Z U G S H AU B E MI T
ELETRONISCHER STEUERUNG
Die Abzugshaube kann an die Wand oder unter dem
Hängeschrank montiert werden.
• Auf der Wand eine senkrechte Linie in der Mitte
des Kochfeldes zeichnen.
Wandmontage
• Die zweite horizontale Linie über die erste in der
Höhe, die dem Abstand zwischen dem unteren
Rand der Abzugshaube und derer Öffnungen 2
glei c h ist , zeic h n e n. D i e Ste l l e n d e r
Montageöffnungen an der Wand: 496 mm
zwischen den Öffnungen bzw. 248 mm zwischen
jeder Öffnung und zentraler Linie markieren.
• Vier Öffnungen 6 vom Durchmesser 4 mm an den
markierten Stellen auf dem Schrank bohren.
• Die Abzugshaube 1 auf die Schrauben 2
aufhängen.
• Die Öffnungen 3 so bohren, dass sie 90 cm tiefer
als die Oberen 2 sind. Dübel einschlagen.
• Befestigen Sie die Abzugshaube mit 4
Schrauben, das soll von innen des Schrankes
gemacht werden.
• Für den Abluftbetrieb mit dem Ausgang des
Rohres nach oben, die Öffnung 7 im Schrank
entsprechend der Zeichnungen im Voraus
durchführen.
• Um einen eventuellen Abstand zwischen der
Abzugshaube und der Wand zu beseitigen,
verwenden Sie die L-Winkelleiste 8.
Montage unter dem Hängeschrank
• Die V-Klappe 4 an die Abluftöffnung 5 der
Abzugshaube installieren.
• Die Öffnungen mit einem Bohrer vom
Durchmesser 8 mm in der Wand bohren. Dübel
einschlagen und die Schrauben einschrauben.
• Für den Umluftbetrieb muss der Kohlenfilter
installiert werden.
• Die Abzugshaube 1 so platzieren, dass der
Abstand zwischen ihrem unteren Rand und dem
Kochfeld Minimum 650 mm (siehe Seite 15)
beträgt. Die Abzugshaube horizontal an die
Wand anlegen und am unteren Rand eine Linie
zeichnen.
• Die Schrauben in die Öffnungen 3 von der
Innenseite der Abzugshaube einschrauben.
• Die V-Klappe 4 an die Abluftöffnung der
Abzugshaube 5 installieren.

12
3
1
4
496
2
516
60
60
194
194
6
5 5
4
5
1
EN
• Place the hood body 1 on the wall to get min 650
mm from the cooker plate (see p. 14). Level it
horizontally. Use the bottom of the rear side of the
hood as ruler to trace the line.
Mounting under a wall unit
• Mount the V-flap 3 on the exhaust outlet of the
cooker hood 4.
• Mount the V-flap 3 on the exhaust outlet of the
cooker hood 4.
• Measure a distance between the hood’s bottom
and the holes. Trace a horizontal line on the wall
on the same distance above the bottom line. Mark
the mounting holes on the wall: 496 mm between
the holes or 248 mm between each hole and the
central line.
Mounting on the wall
• Trace a vertical line on the wall to indicate the
centre of the cooker plate.
MOUNTING OF A COOKER HOOD WITH
SLIDER CONTROLS
• Drill the holes using a drill of Ø 8 mm, drive the
plugs in and then tight the screws 2.
• Hang the cooker hood 1 on the screws 2.
• Drill in the wall unit the 6 holes 5 in predefined
places using a drill of Ø 4 mm.
• Fasten the cooker hood with a 6 screws, operate
inside of the wall unit.
• For the air extractor mode of the cooker hood
make an opening 6 in the bottom of the wall unit in
advance, in accordance with the drawing.
• To close possible space between the cooker hood
and the wall, use a L angle spacing ba 7 on the
rear side of the device.
• f the cooker hood will be operate in odour I
absorber mode it is necessary to install charcoal
filter.
Before the beginning of the operation it is
obligatory to remove an adapter inside the cooker
hood.
ATTENTION!
7

13
DERU
М О Н ТА Ж ВО З Д У ХО О Ч И СТ И Т Е Л Я С
УПРАВЛЕНИЕМ СЛАЙДЕРНОГО ТИПА
• Высверлите отверстия сверлом диаметром 8
мм. Забейте дюбели, заверните шурупы 2.
• Разместите воздухоочиститель 1 так, чтобы
расстояние между его нижней гранью и
нагревательной плитой составляло минимум
650 мм (см. стр. 15). Установите его по
горизонтали, начертите линию по нижнему
краю устройства.
Монтаж на стене
• Начертите на стене вертикальную линию,
обозначающую центр плиты.
• Начертите вторую горизонтальную линию над
первой, на высоте, равной расстоянию между
нижн и м кр а е м в оздух оочисти тел я и
отверстиями на нем. Обозначьте места
монтажных отверстий на стене: 496 мм между
отверстиями или 248 мм между каждым
отверстием и центральной линией.
• Подвесьте воздухоочиститель 1 на шурупы 2.
• Установите V-клапан 3 на выпускное
отверстие воздухоочистителя 4.
• Высверлите в шкафу в обозначенных местах
шесть отверстий 5 диаметром 4 мм.
• Установите V-клапан 3 на выпускное
отверстие воздухоочистителя 4.
• Для работы воздухоочистителя в режиме
вытяжной системы с выходом трубы наверх
заранее проделайте в шкафу отверстие 6
согласно чертежу.
Монтаж под навесным шкафом
• Для устранения возможного зазора между
воздухоочистителем и стеной используйте
угловой профиль 7 на задней стенке прибора.
• Закрепите воздухоочиститель шестью
шурупами, оперируя изнутри шкафа.
• Если воздухоочиститель будет работать в
р е ж и м е р е ц и р к уля ц и и , н е о бход и м о
установить угольный фильтр (см. стр. 23).
• Die Abzugshaube 1 so platzieren, dass der
Abstand zwischen seinem unteren Rand und
dem Kochfeld Minimum 650 mm (siehe Seite 15)
beträgt. Die Abzugshaube horizontal an die
Wand anlegen und am unteren Rand eine Linie
zeichnen.
• Die V-Klappe 3 an die Abluftöffnung der
Abzugshaube 4 installieren.
• Für den Umluftbetrieb muss der Kohlenfilter
installiert werden (siehe Seite 23).
Wandmontage
• Sechs Öffnungen 5 vom Durchmesser 4 mm an
den markierten Stellen auf dem Schrank bohren.
• Die zweite horizontale Linie über die erste in der
Höhe, die dem Abstand zwischen dem unteren
Rand der Abzugshaube und derer Öffnungen
glei c h ist , zeic h n e n. D i e Ste l l e n d e r
Montageöffnungen an der Wand: 496 mm
zwischen den Öffnungen bzw. 248 mm zwischen
jeder Öffnung und zentraler Linie markieren.
Montage unter dem Hängeschrank
• Befestigen Sie die Abzugshaube mit 6
Schrauben, das soll von innen des Schrankes
gemacht werden.
• Um einen eventuellen Abstand zwischen der
Abzugshaube und der Wand zu beseitigen,
verwenden Sie die L-Winkelleiste 7 auf der
Rückwand des Gehäuses.
M O N TA G E DE R AB Z U G S H AU B E MI T
SCHIEBEKNÖPFE BEDIENBLENDE
• Auf der Wand eine senkrechte Linie in der Mitte
des Kochfeldes zeichnen.
• Die Öffnung vom Durchmesser 8 mm an der
Wand bohren. Dübel einschlagen und die
Schrauben 2 einschrauben.
• Die Abzugshaube 1 auf die Schrauben 2
aufhängen.
• Die V-Klappe 3 an die Abluftöffnung der
Abzugshaube 4 installieren.
• Für den Abluftbetrieb mit dem Ausgang des
Rohres nach oben, die Öffnung 6 im Schrank
entsprechend der Zeichnungen im Voraus
durchführen.
ACHTUNG!
Vor der Operation ist es obligatorisch, einen
Adapter innerhalb der Abzugshaube zu entfernen.
ВНИМАНИЕ!
Перед началом эксплуатации обязательно
удалить переходник, находящийся внутри
вытяжки.

14
EN
• Choose outlet direction:
5. install the expansion pipe to the outlet.
2. unscrew the panel decorative strip.
3. unscrew cabinet housing and rotate it by
90°/180°/270° to choose the direction of the outlet,
then screw it back;
Anticlockwise twist the screw of the angle iron
bracket, slightly move the housing downwards.
• The ceiling must can bear at least 120kg weight,
and the thickness of the ceiling must be not less
than 30mm.
• Calculate the length of the angle iron. Use 32pcs
of M4*10 screws and M4 nut with gasket to
connect the angle iron into the adjustable angle
iron bracket.
4. screw back the the panel decorative strip and instal
filter.
Adjust rang of the angle iron bracket is 0-25mm.
• After installing the housing to the hanging board,
adjust the screw of the angle iron bracket, set the
housing level position and height.
MOUNTING OF A CEILING COOKER HOOD
• The ceiling cooker hood should be placed at the
distance of at least 150 cm above the working top.
• Drill 14 holes Ø 8 mm on the ceiling once the
installation size is determined. Use 14pcs of
ST6*40mm big flat screws and 14pcs wall plugs
to fix the two hanging board on the ceiling.
Make sure the overlap length of angle iron cannot
less than 36mm.
1. open the decorative plate and take out the filter.
• Connect the 4 adjustable angle iron bracket with
the housing by 8pcs M4*12mm screws.
Pull the expansion pipe outside. The expansion
pipe must be fixed on the housing firmly.
Fix the housing onto the 2 hanging board, use
8pcs M4*12mm screws and M4 nut with gasket.
Clockwise twist the screw of the 4 angle iron
bracket, slightly move the housing upwards.
Screw the safety screw tightly after the level
position and height is set.
950
440
560
60
BC
A
4 x

15
DERU
Уровень настройки углового профиля
составляет 0-25 мм.
2. Отвинтите декоративную панель.
После окончательной установки уровня и
высоты плотно закрутите зажимные винты.
• Потолочный воздухоочиститель следует
монтировать на высоте мин. 150 см над
столом.
• Соедените угловые профили с корпусом
воздухоочистителя винтами M4*12 мм.
5. Установите шланг для отвода воздуха.
Зафиксируйте корпус воздухоочистителя на
подвесных платах используя винты M4 * 12 мм
и гайку M4 с прокладкой.
• Определите посадочные места на потолке и
высверлите соответственно 14 отверстий Ø 8
мм. Забейте дюбели, используйте большие
плоские винты ST6 * 40 мм для крепления
двух подвесных плат на потолке.
• Рассчитайте длину угловых профилей.
Винтами M4 * 10 и гайками с прокладкой М4
соедините угловые профили с кронштейнами.
1. Раскройте воздухоочиститель и уберите
фильтр.
М О Н Т А Ж П О Т О Л О Ч Н О Г О
ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
Длина нахлеста углового профиля на
кронштейн не может быть меньше 36 мм.
• Выберите направление воздухоотвода:
3. Открутите кожух мотора, установите
воздухоотвод в нужном направлении, затем
прикрутите его обратно.
• Потолок должен выдерживать вес не менее
120 кг, а толщина потолка должна быть не
менее 30 мм.
4. Прикрутите обратно декоративную панель и
установите фильтр.
Вытяните шланг для отвода воздуха наружу.
Шланг должен быть надежно закреплен на
корпусе.
• После установки корпуса на подвесных
платах отрегулируйте винт кронштейна
углового профиля, установите положение и
высоту корпуса.
Чтобы поднять корпус вверх зарутите винты
угловых кронштейнов по часовой стрелке.
Чтобы опустить корпус вниз раскрутите винты
угловых кронштейнов против часовой
стрелки.
• Die Tragkraft der Decke muss mindestens 120
Kg betragen. Die Decke soll mindestens 30 mm
dick sein.
MONTAGE DER DECKENHAUBE
• Die Montage der Deckenhaube nur bei einem
Mindestabstand zum Kochtisch von 150 cm
zulässig.
• Legen Sie die Befestigungsstellen an der Decke
fest und bohren Sie 14 Öffnungen je Ø 8 mm.
Setzen Sie die Dübel ein. Verwenden Sie große
flache Schrauben ST6 * 40 mm, um die beiden
Aufhängeplatten an der Decke zu befestigen.
• Berechnen Sie die Länge der Winkelprofile.
Verbinden Sie die Winkelprofile mit der Halterung
mit M4 * 10 Schrauben und Muttern M4 mit
Dichtung.
Die Mindestlänge des Winkelprofile auf der
Halterung soll von 36 mm sein.
• Wählen Sie die Richtung der Entlüftungsöffnung:
2. Entfernen Sie die Deckorplatte.
3. Schrauben Sie die Motorabdeckung ab, installieren
Sie die Entlüftungsöffnung in der gewünschten
Richtung und schrauben Sie sie dann wieder fest.
Ziehen Sie den Luftauslassschlauch nach außen
heraus. Der Schlauch muss fest mit dem
Deckenhaubengehäuse verbunden sein.
Um das Gehäuse anzuheben, ziehen Sie die
Schrauben der Winkel im Uhrzeigersinn.
• Verbinden Sie die Winkelprofile mit M4 * 12 mm
Schrauben mit dem Deckenhaubengehäuse.
Befestigen Sie das Deckenhaubengehäuse mit
M4 * 12 mm Schrauben und einer M4 Mutter mit
einer Dichtung an den Hängebrettern.
1. Öffnen Sie die Deckenhaube und entfernen Sie
den Filter.
4. Schrauben Sie die Dekorplatte wieder auf und
montieren Sie den Filter.
5. Installieren Sie den Luftauslassschlauch.
• N a c h d e m S i e d a s G e h ä u s e a n d e n
Hängebrettern installiert haben, justieren Sie die
Winkelprofile und stellen Sie die Position und
H ö h e d e s G e h ä u s e s e i n .
Die Einstellhöhe des Winkelprofils beträgt 0-25
mm
Um das Gehäuse abzusenken, lösen Sie die
Schrauben der Eckhalterung gegen den
U h r z e i g e r s i n n .
N a c h a b s c h l i e ß e n d e r H ö h e n - u n d
Höheneinstellung die Klemmschrauben fest
anziehen.

16
CONNECTING TO THE POWER NETWORK
• The supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate in the interior of
the device.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellow-
green earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the oven fully installed.
• The power network has an efficient ground
connection complying with all applicable laws
and regulations.
Before connecting the oven to the mains power supply,
make sure that:
The according to the rules installed socket is a legal
requirement. The power cable should never reach a
temperature 50° C above ambient temperature at any
point along its length.
After connecting the device to the power supply
network (in accordance with the requirements defined
above) it is necessary to check the lighting of the hood
and whether its motor works correctly.
EN
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected
Attention! Failure to install the screws or wall
hanger in accordance with these instructions may
result in electrical hazards.

17
DERU
Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine
Temperatur von über 50° C erreichen.
Nach dem Netzanschluss (gemäß der oben
beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die
Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht
wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung
von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt
das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss
(das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen werden). Der
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
• Die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild im
Innenraum des Gerätes übereinstimmen;
STROMNETZANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
• Da s Str om netz gemä ß den g eltenden
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine
notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes.
Перед подключением устройства к электросети
необходимо убедиться, что:
• Электрическая сеть заземлена в соответствии
с действующими предписаниями.
В случае подсоединения непосредственно к
эл е к т р о с ети , н е о бход и м о и с п ол ь з о в ат ь
специальный автоматический выключатель с
зазором между контактами не менее 3 мм,
позволяющий отсоединять прибор от сети,
соответственно техническим данным действующих
предписаний (желто-зеленый кабель заземления
не должен прерываться данным выключателем).
Штекер или автоматический выключатель на
правильно установленном приборе должен быть
всегда легко досягаем.
П о с л е п о д к л ю ч е н и я к эл е к т р о с е т и ( п о
вышеописанным требованиям) следует проверить
исправность освещения и двигателя.
• Параметры электросети соответствуют
д а н н ы м н а т а б л и ч к е в н у т р и
воздухоочистителя,
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Правильно установленная розетка является
необходимым условием правильной эксплуатации.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры 50° С.
Внимание! Изготовитель не несёт никакой
ответственности, если при установке прибора
не соблюдаются все вышеприведённые
предписания.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei
der Installation des Gerätes alle obenangeführten
Anweisungen nicht befolgt werden.
Внимание! Установка винтов или крепления
воздухоочистителя, в несоответствии с данной
инструкцией, может привести к опасности
поражения электрическим током.
Achtung! Bei Nichtbeachtung der Schrauben
oder Wandhalterung in Übereinstimmung mit
diesem Gebrauchsanweisung zu installieren,
kann zu elektrischen Gefahren führen.

18
EN
SAFETY REGULATIONS
• Never let the children operate the machine.
• The cooker hood is for home use only, not suitable
for barbecue, roast shop and other commercial
purpose.
• Clean the cooker hood according to the instruction
manual and keep the unit from danger of burning.
• Direct suction from gas cooker is forbidden.
• Before connecting this appliance check that the
power supply cord is not damaged. A damage supply
cord must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
• The air must not be discharged into a flue that is
used for exhausting fumes from appliances burning gas
or other fuels (not applicable to appliances that only
discharge the air back into the room).
• Please keep the kitchen room a good convection.
• Regulations for air discharge have to be fulfilled.
• Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
• There is a fire risk if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions.
• Do not flambé under the range hood.
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
• Children should be supervised to ensure, that they
do not play with the appliance.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
slide for their safety.

19
DERU
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
• Н е п о з в о л я й т е д е т я м у п р а в л я т ь
воздухоочистителем.
• Воздухоочиститель предназначен только для
домашнего использования, не пригоден для
барбекю, грилей и прочих коммерческих целей.
• В озд у хо оч ист и тел ь с л едует ч и сти т ь в
соответствии с инструкцией, и не допускать его до
опасности возгорания.
• Засасывание воздуха напрямую из газовой плиты
запрещено.
• Пожалуйста, держите кухонное помещение в
хорошо проветриваемом состоянии.
• Перед подключением прибора убедитесь, что
шнур питания не поврежден. Во избежании
опастности повреждения неисправный шнур
питания должен быть заменен производителем, его
а г е н т о м п о с е р в и с у и л и а н а л о г и ч н ы м
квалифицированным персоналом.
• Не поджигайте спиртосодержащие блюда под
воздухоочистителем.
• Воздух не должен выводиться в дымоход, который
используется для отвода паров от приборов,
работающих на газе или других видах топлива (не
относится к приборам, которые работают на
рециркуляции).
• Д а н н ы й п р и б о р п р е д н а з н а ч е н д л я
использования детьми от 8 лет или лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или
ментальными способностями либо отсутствием
необходимого опыта и знаний под присмотром или с
указаний ответственного лица, которое должно
о б е с п еч и т ь о с у щ е с т вл е н и е без о п а с н о й
эксплуатации с их стороны и предотвращение
возможных опасностей.
• Дети без присмотра не допуск аются до
обслуживания прибора и ухода за ним.
• Дети должны находиться под наблюдением,
чтобы гарантировать, что они не играют с
прибором.
• Предписания по отводу воздуха должны быть
выполнены.
• Д а н н ы й п р и б о р н е пред н а з н ач е н для
исполь зова ния детьм и ил и ли ц а ми, ч ьи
физичес кие, с енсорн ые или ментальные
способности либо отсутствие необходимого опыта
и знаний не позволяют им обеспечить безопасную
эксплуатацию прибора без присмотра или указаний
со стороны ответственного лица, которое должно
о б е с п еч и т ь о с у щ е с т вл е н и е без о п а с н о й
эксплуатации с их стороны.
• Существует риск возникновения пожара, если
очистка прибора не осуществляется в соответствии
с инструкциями.
• Versichern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts,
dass das Netzkabel nicht beschädigt ist. Um die Gefahr
einer Beschädigung zu vermeiden, muss das
beschädigte Netzkabel durch den Hersteller, seiner
Serviceagentur oder anderes Fachpersonal
ausgetauscht werden.
• Die Küche muss gut belüftet sein.
• Die Kinder oder Personen, die wegen geistigen,
physischen und motorischen Fähigkeiten oder wegen
des Fehlens der notwendigen Erfahrungen oder
Kenntnisse nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder
Anweisungen durch eine verantwortliche Person
benutzen.
• Die Abzugshaube ist ausschließlich für den privaten
Gebrauch im Haushalt bestimmt. Das Gerät ist nicht für
das Barbecue, den Grill und die übrige gewerbliche
Nutzung bestimmt.
• Die Luftansaugung direkt aus dem Gasherd ist
verboten.
• Flambieren Sie unter der Dunstabzugshaube nicht.
• Die Vorschriften bezüglich der Entlüftung sind
einzuhalten.
• Die Kinder müssen unter Aufsicht bleiben, um
sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät nicht spielen.
• Die Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit
begrenzten geistigen, physischen oder motorischen
Fähigkeiten oder Personen ohne notwendige
Erfahrungen und Kenntnisse können das Gerät unter
Aufsicht oder mit A nweisungen durch eine
verantwortliche Person benutzen. Die verantwortliche
Person muss für die Betriebssicherheit und die
Vermeidung möglicher Gefahren sorgen.
• Erlauben Sie den Kindern nicht, die Abzugshaube
zu steuern.
• Die Kinder ohne Aufsicht dürfen das Gerät nicht
bedienen oder pflegen.
SICHERHEITSHINWEISE
• D i e A b zugsh a u b e i st entsp r e c hend de r
Bedienungsanleitung zu reinigen. Die Brandgefahr ist
unbedingt zu vermeiden.
• Die Luft muss nicht in den Rauchabzug geleitet
werden, der zum Abziehen von Dämpfen der
Gasgeräte bestimmt ist. Diese Vorschrift betrifft auch
die Geräte, die durch andere Brennstoffarten
funktionsfähig sind (die Ausnahme bilden die Geräte
mit der Rezirkulation).
• Wenn die Reinigung der Abzugshabe nicht
entsprechend der Bedienungsanleitung durchgeführt
wird, gibt es das Risiko eines Brandausbruchs.

20
EN
ELECTRICAL SHOCK HAZARD
Plug this unit only into a properly earthed outlet. In case
of doubt, check with qualified service personal.
Failure to follow these instructions can result in death,
fire, or electrical shock.
Attention! Accessible parts of devise may become
hot during cooking.
Table of contents
Other Kaiser Ventilation Hood manuals

Kaiser
Kaiser A 9220 User manual

Kaiser
Kaiser AT 9317 User manual

Kaiser
Kaiser AT 6410 FEco User manual

Kaiser
Kaiser A 4304 User manual

Kaiser
Kaiser COOKER HOOD User manual

Kaiser
Kaiser A 6303 User manual

Kaiser
Kaiser La Perle AT 9343 User manual

Kaiser
Kaiser COOKER HOOD User manual

Kaiser
Kaiser AvantgardePRO EA Series User manual

Kaiser
Kaiser COOKER HOOD User manual
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Spagna Vetro
Spagna Vetro SV300 SERIES Installation guide and user's manual

FALMEC
FALMEC Sabina INSERT FISAB22B3SS-1 Instruction booklet

Brandt
Brandt BHC6601X manual

ROBLIN
ROBLIN STRUCTURA Instructions for installation

Siemens
Siemens LR18HLT25 User manual and installation instructions

Broan
Broan BWT1304SS manual