manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kapriol
  6. •
  7. Respiratory Product
  8. •
  9. Kapriol 32569 User manual

Kapriol 32569 User manual

ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANTE: I respiratori monouso conformi alla norma EN 149:2001+A1:2009 adatti per concentrazioni di aerosol
solido e liquido si suddividono in 3 categorie - FFP1, FFP2 o FFP3. Prima di leggere le seguenti informazioni , controllare
a quale categoria appartiene il respiratore - l’indicazione si trova sulla scatola e sul respiratore stesso.
MODELLO: 32569
APPLICAZIONI: • FFP1 : protezione contro aerosol solidi e liquidi (per es. nebbie oleose) non tossici con concentrazioni
fino a 4 x TLV o 4 x WEL, [ APF=4]. • FFP2 : protezione contro aerosol solidi e liquidi (per es. nebbie oleose) non tossici
e di bassa/media tossicita’ con concentrazioni fino a 12 x TLV o 10 x WEL, [APF=10]. • FFP3 : protezione contro aerosol
solidi e liquidi (per es. nebbie oleose) non tossici, di bassa/media tossicita’ e altamente tossici con concentrazioni fino
a 50 x TLV o 30 x WEL, [APF=30]. *N.B. : TLV = Threshold Limit Value = Valore Limite di Soglia. WEL = Workplace
Exposure Limit = Limite di Esposizione nel posto di lavoro. APF =Assigned Protection Factor= fattore di protezione
assegnato.
CONTROLLARE PRIMA DELL’UTILIZZO: Controllare il respiratore in ogni parte, per buchi, strappi o eventuali lesioni
prima dell’uso. In presenza di eventuali danneggiamenti, NON UTILIZZARE. Prenderne uno nuovo.
ISTRUZIONI PER L’INDOSSAGGIO: 1. Tenere il respiratore nel cavo della mano, lasciando pendere liberamente la
bardatura. 2. Porre il respiratore sotto il mento con il sistema stringinaso rivolto verso l’esterno. 3. Portare l’ elastico
inferiore dietro la nuca sistemandolo al di sotto delle orecchie. Portare l’ elastico superiore dietro la testa sistemandolo
al di sopra delle orecchie. *Solo per respiratore con bardatura regolabile : tenendo in posizione il respiratore, regolare
la tensione tirando i lembi di ciascun elastico. (La tensione si puo’ ridurre premendo sul retro della fibbia). 4. Modellare
lo stringinaso per conformarlo alla forma del naso. 5. (a) Test di controllo del corretto posizionamento della mascherina
senza valvola: Portare le mani sulla mascherina come nella figura 5 ed espirare vigorosamente. (b) Test di controllo
del corretto posizionamento della mascherina con valvola: Portare le mani sulla mascherina come nella figura 5 ed
inspirare vigorosamente. Se l’aria si muove all’interno della mascherina, stringere i tiranti. Se l’aria esce dai bordi della
mascherina riposizionare la mascherina sul viso. *N.B. : Sostituire il respiratore immediatamente se si avverte difficoltà
respiratoria o il respiratore subisce danneggiamenti, o problemi di aderenze al viso. L’osservanza attenta a queste
istruzioni è un passo importante per l’uso sicuro del respiratore.
AVVERTENZE: 1. La mancata osservanza delle modalità d’impiego e delle avvertenze riguardanti l’utilizzo del prodotto
può ridurre l’efficienza del respiratore e causare malattie e morte. 2. Un respiratore propriamente scelto è essenziale per
proteggere la sua salute. Prima dell’utilizzo del respiratore, consultare una persona addestrata in Igienista Industriale o
Professionale di Sicurezza Occupazionale per determinare l’idoneità d’utilizzo. 3. Questo prodotto non fornisce ossigeno.
Utilizzare solo in ambienti adeguatamente ventilati con sufficiente tenore di ossigeno per sostenere la vita. Non utilizzare
questo respiratore in ambienti con tenori di ossigeno inferiori al 19.5%. 4. Non utilizzare quando le concentrazioni
dei contaminanti sono immediatamente pericolose per la salute o la vita. 5. Non utilizzare in atmosfera dove c’e’
pericolo d’esplosione. 6. Abbandonare immediatamente
l’area di lavoro se (a) la respirazione diventa difficoltosa, o
(b) si avvertono senso di angoscia o vertigini. 7 .
Peli di barba e certe caratteristiche respiratore possono
ridurre la efficienza di questo respiratore. 8. Non
modificare od alterare in nessun modo il respiratore. 9 .
Solo monouso. Non richiede manutenzione. Scartare i l
respiratore dopo il singolo utilizzo. 10. Conservare i respiratori non ancora utilizzati nella loro confezione integra in
ambiente lontano dalla luce del sole.
SIGNIFICATO DEI PITTOGRAMMI/SIMBOLI: (a) Leggi le istruzioni d’uso. (b) Temperatura di conservazione. (c) Tasso
Massimo di umidità nel luogo di conservazione. (d) Scadenza. yyyy = Anno; mm = Mese. (e) NR : questo respiratore
è limitato all’uso di un singolo turno (con un Massimo di 8 ore) e non deve essere riutilizzato. (f) D : questo respiratore
passa il test anti-intasamento effettuato con polveri Dolomite per una migliore respirazione.
RIFERIMENTI NORMATIVI: La marcatura attesta che le mascherine soddisfano i requisiti essenziali del
Regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di protezione individuali (DPI), in riferimento a ergonomia, innocuità,
comfort, solidità e che il modello di mascherine è stato sottoposto alla procedura di certificazione dall’organismo
notificato: DOLOMITICERT Scarl - Z.I. Villanova 32013 - Longarone (BL) Italy - Notified body number: 2008
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ: Dichiarazione di conformità scaricabile dal sito www.kapriol.com.
SMALTIMENTO: I respiratori sono stati realizzati senza l’impiego di materiali tossici o nocivi. Vanno considerati rifiuti
speciali: valutare la pericolosità in base all’uso e alle disposizioni legislative vigenti. Affidare lo smaltimento a una
società autorizzata alla gestione dei rifiuti secondo la normativa nazionale e locale. Non abbandonare i respiratori
nell’ambiente.
RESPIRATORE FACCIALE FILTRANTE MONOUSO
IT
INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT: EN 149:2001+A1:2009 single-use respirators against solid and liquid aerosols are classified according to
one of three categories - FFP1, FFP2, and FFP3. Before reading the following information, please check the category to
which the respirator belongs - this is indicated on the packaging and on the respirator.
MODEL: 32569
APPLICATIONS: • FFP1 : protection against non-toxic solid and liquid aerosols (e.g. oil-mists) in concentrations up to 4
x MAC/OEL/TLV, [i.e. NPF=4] or 4 x WEL, [i.e. APF=4]. • FFP2 : protection against non-toxic and low-to-average toxicity
solid and liquid aerosols (e.g. oil-mists) in concentrations up to 12 x MAC/OEL/TLV, [i.e. NPF=12] or 10 x XWEL, [i.e.
APF=10]. • FFP3 : protection against non-toxic, low-to-average toxicity and high toxicity solid and liquid aerosols (e.g.
oil-mists) in concentrations up to 50 x MAC/OEL/TLV, [i.e. NPF=50] or 20 x WEL, [i.e. APF=20]. *NOTE : MAC = Maximum
Admissible Concentration. OEL = Occupational Exposure Limit. TLV = Threshold Limit Value. NPF = Nominal Protection
Factor. WEL = Workplace Exposure Limit. APF = Assigned Protection Factor.
CHECK PRIOR TO USE: Inspect respirator, including any component parts, for holes, tears or damage prior to use. Should
any damage be identified, DO NO USE IT. Get a new one.
FITTING INSTRUCTIONS: 1. Hold the respirator in hand with the nosepiece at your fingertips. Allow headbands to hang
freely below hand. 2. Cup the respirator firmly against your face with the nosepiece on the bridge of your nose. 3. Stretch
and pull the lower headband over the head and position below your ears. Stretch and pull the top headband on the back of
your head above your ears. *Respirators with adjustable headbands only : while maintaining the position of the respirator,
adjust tension by pulling tab of each headband. (Tension may be decreased by pushing out the back of the buckle.) 4.
Press soft nosepiece to conform snugly around the nose. 5. (a) To test fit for respirator without exhalation valve : Cup both
hands over the respirator and exhale vigorously. (b) To test fit for respirator with exhalation valve : Cup both hands over the
respirator and inhale sharply. A negative pressure should be felt inside respirator. If air flows around your nose, tighten the
nosepiece. If air leaks around the edges, reposition the headband for better fit. *NOTE : Change respirator immediately if
breathing becomes difficult or respirator becomes damaged or distorted, or a proper face fit can not be maintained. Careful
observance of these instructions is an important step in safe respirator use.
WARNING: 1. Failure to follow all instructions and limitations on the use of this product could reduce the effectiveness
of respirator and result in sickness or death. 2. A properly selected respirator is essential to protect your health. Before
using this respirator, consult an Industrial Hygienist or Occupational Safety Professional to determine the suitability for
your intended use. 3. This product does not supply oxygen. Use only in adequately ventilated areas containing sufficient
oxygen to support life. Do not use this respirator when oxygen concentration is less than 19.5%. 4. Do not use when
concentrations of contaminants are immediately dangerous to health or life. 5. Do not use in explosive atmospheres.
6. Leave work area immediately and return to fresh air if (a) breathing becomes difficult, or (b) dizziness or other
distress occurs. 7. Facial hairs or beards and certain
facial characteristics may reduce the effectiveness of
this respirator. 8. Never alter or modify this respirator i n
any way. 9. Only for single shift use. No maintenance
necessary. Discard the used respirator after single shift
use. 10. Keep respirators in the display box away from
direct sunlight until use.
MEANING OF PICTOGRAMS/SYMBOLS: (a) See user information. (b) Temperature range of storage condition. (c)
Maximum relative humidity of storage condition. (d) End of shelf life. yyyy = Year; mm = Month. (e) NR : this respirator
is limited to single shift use only (with a maximum of 8 hours) and shall not be re-used. (f) D : this respirator passes the
optional Dolomite clogging test for more comfortable breathing.
NORMATIVE REQUIREMENTS: The marking certifies that the respirators meet the essential requirements of Regulation
(EU) 2016/425, relating to personal protective equipment (PPE), with reference to ergonomics, safety, comfort, solidity and
that the model of respirators has been submitted to the certification procedure by the notified body: DOLOMITICERT
Scarl - Z.I. Villanova 32013 - Longarone (BL) Italy - Notified body number: 2008
DECLARATION OF CONFORMITY: The declaration of conformity can be downloaded from the website www.kapriol.com
DISPOSAL: These respirators have not been made using toxic or harmful materials. Special waste must be considered:
assessing the hazardousness according to use and to the laws in force. Entrust the disposal of a company authorized to
waste management according to national and local legislation. Do not leave your respirators in the environment.
EN SINGLE-USE FILTERING FACE-PIECE RESPIRATORS
MASQUES RESPIRATOIRES À USAGE UNIQUE
FR
MODE D’EMPLOI
IMPORTANT: Les masques respiratoires certifiés EN 149:2001+A1:2009 contre les aérosols solides et liquides (p. ex. brouillards
d’huile) sont classés selon l’une des trois catégories suivantes : FFP1, FFP2 ou FFP3. Avant de lire les informations qui suivent,
veuillez vérifier à quelle catégorie appartient votre masque respiratoire - cette information est mentionée sur l’emballage et sur
le masque.
MODÈLE: 32569
APPLICATIONS : • FFP1 : protection contre les aérosols solides et liquides (p. ex. brouillards d’huile) non-toxiques, dans le cas
de concentrations allant jusqu’à 4 x VME ou 4 x VLE, [i.e. APF=4]. • FFP2 : protection contre les aérosols solides et liquides (p.
ex. brouillards d’huile) non-toxiques et de faible à moyenne toxicité, dans le cas de concentrations allant jusqu’à 12 x VME ou 10
x VLE, [i.e. APF=10]. • FFP3 : protection contre les aérosols solides et liquides (p. ex. brouillards d’huile) non-toxiques, de faible à
moyenne toxicité et de haute toxicité, dans le cas de concentrations allant jusqu’à 50 x VME ou 20 x VLE, [i.e. APF=20]. *NOTE :
VME = Valeur Moyenne d’Exposition. VLE = Valeur limite d’exposition. APF = Facteur de Protection attribué.
À VERIFIER AVANT L’ UTILISATION : Inspectez le masque, incluant tous ses composants, afin de déceler tous trous, déchirements
ou dégradations éventuelles.
PORT DU MASQUE : 1. Prenez le masque en le tenant par le pince-nez. Laissez pendre les élastiques de fixation. 2. Placez le
masque fermement contre votre visage, le pince-nez placé sur l’arête de votre nez. 3. Tirez l’élastique inférieur et placez-le derrière
votre tête, sous les oreilles. Tirez l’élastique supérieur et placez-le derrière votre tête, au-dessus des oreilles. *Pour masques avec
élastiques réglables : en maintenant la position du masque, ajuster la tension en tirant sur les élastiques. (Pour réduire la tension,
appuyer sur l’arrière des pattes de l’attache). 4. Appuyez sur le pince-nez en métal malléable de façon à lui donner la forme de
votre nez. 5. (a) Pour tester le modèle sans valve : Placer les deux mains en coquille sur le masque et expirer très fortement. (b)
Pour tester le modèle avec valve : Placer les deux mains en coquille sur le masque et inspirez fortement. Vous devez sentir une
pression négative à l’intérieur du masque. Si de l’air circule autour de votre nez, serrez le pince-nez. Si de l’air s’écoule des bords
du masque, ajuster la position des lanières. *NOTE : Lorsqu’il devient difficile de respirer ou lorsque le masque est endommagé
ou déformé, ou encore si le masque ne peut pas être fixé correctement contre votre visage, changez-le immédiatement. Il est
nécessaire de respecter strictement ces instructions pour garantir la sécurité lorsque vous portez ce masque.
AVERTISSEMENTS : 1. En ne respectant pas toutes les intructions et limitations indiquées pour ce produit, vous risquez
d’empécher le masque respiratoire de fonctionner correctement et de mettre en danger votre santé, voire votre vie. 2. Il est
absolument nécessaire, pour votre santé, que vous sélectionniez le masque respiratoire adapté à vos besoins. Avant d’utiliser
ce masque respiratoire, consulter un medécin du travail ou un responsable de la sécurité du travail de façon à vous assurer que
ce masque remplit bien la fonction à laquelle vous le destinez. 3. Ce masque ne fournit pas d’oxygène. Ne l’utilisez que dans
des endroits correctement ventilés contenant suffisamment
d’oxygène. N’utilisez pas ce masque si la teneur en oxygène
est inférieure à 19.5%. 4. Ne l’utilisez pas lorsque la teneur en
produits toxiques constitue un danger immédiat pour votre santé
ou votre vie. 5. Ne pas utiliser dans les atmosphères explosives.
6. Quittez le lieu de travail et retournez à l’air frais si (a) vous
avez des difficultés à respirer, ou (b) vous ressentez des vertiges
ou d’autres troubles. 7. Le port de la barbe ainsi que certains traits morphologiques du visage risquent de réduire l’efficacité de
ce masque respiratoire. 8. Ne modifiez jamais le masque respiratoire de quelque façon que ce soit. 9. Respectez le principe
de l’usage unique. Aucune maintenance n’est nécessaire. Jetez le masque après l’usage unique. 10. Gardez les masques
respiratoires dans leur emballage à l’abri des rayons du soleil jusqu’au moment de les utiliser.
SIGNIFICATION DES PICTOGRAMMES/SYMBOLES : (a) Consulter la notice d’information. (b) Game de température de stockage.
(c) Humidité relative maximale pour des conditions de stockage. (d) Date limite d’utilisation yyyy= Année, mm= Mois. (e) NR : ce
masque est prévu pour un usage unique (avec un port maximal de 8 heures) et ne doit pas être réutilisé. (f) D : ce masque passé
le test facultatif concernant les poudres dolomites pour un confort respiratoire accru.
RÉFÉRENCES NORMATIVES - Le sigle
garantit que les masques sont conformes aux normes établies par la Directive
Européenne 2016/425, relative aux dispositifs de protection individuelle (DPI), en ce qui concerne l’ergonomie, l’innocuité, le
confort et la solidité et que ce modèle de masques est conforme à la certification
par l’organisme notifié:
DOLOMITICERT
Scarl - Z.I. Villanova 32013 - Longarone (BL) Italy - Notified body number: 2008
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ: La déclaration de conformité peut être téléchargée à partir du site internet www.kapriol.com
RECYCLAGE: Les masques respiratoires ont été fabriqués sans l’utilisation de matériaux toxiques ou nocifs. Ils doivent être
considérés comme des déchets spéciaux: évaluez le danger en fonction de l’utilisation et des lois en vigueur. Confier la tâche
à une entreprise autorisée à gérer les déchets conformément à la législation nationale et locale. Ne laissez pas vos masques
respiratoires dans l’environnement.
GEBRAUCHSANLEITUNG
WICHTIG: Bei der EN 149:2001+A1:2009 unterscheidet man 3 Kategorien von filtrierenden Halbmasken gegen feste und
flüssige Aerosole: FFP1, FFP2 und FFP3. Bevor Sie diese Information weiterlesen, prüfen Sie bitte, zu welcher Kategorie Ihre
Maske gehört. Sie finden diese Information sowohl auf der Maske als auch auf der Verpackung.
M
ODELLE: 32569
ANWENDUNGEN: FFP1: Schutz gegen nicht toxische feste und flüssige Aerosole (z. B. Ölnebel) in Konzentrationen bis zu 4 x
MAC / OEL / TLV (dh NPF = 4) oder 4 x WEL (dh APF = 4) - FFP2 : Schutz gegen ungiftige und mittelschwere Toxizität fester
und flüssiger Aerosole (z. B. Ölnebel) in Konzentrationen bis zu 12 x MAC / OEL / TLV, [dh NPF = 12] oder 10 × WEL, [d.h.
APF = 10]. - FFP3: Schutz gegen nicht toxische, mittelschwere und hochtoxische feste und flüssige Aerosole (z. B. Ölnebel)
in Konzentrationen von bis zu 50 x MAC / OEL / TLV, [d.h. NPF = 50] oder 20 × WEL, [d.h. APF = 20]. * HINWEIS: MAC =
Maximal zulässige Konzentration. / OEL = Arbeitsplatzgrenzwert. / TLV = Grenzwert. / NPF = Nennschutzfaktor. / WEL =
Arbeitsplatzgrenzwert. / APF = Zugewiesener Schutzfaktor.
PRÜFUNG VOR DEM GEBRAUCH : Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die filtrierende Halbmaske einschließlich aller
Bestandteile keine Löcher, Risse oder sonstige Schäden aufweist. Haben Sie einen Schaden entdeckt, NUTZEN SIE DIE MASKE
AUF KEINEN FALL. Benutzen Sie eine neue.
AUFSETZANLEITUNG: 1. Maske so in die Hand legen, dass die beiden Bänder frei nach unten hängen. 2. Maske unter dem
Kinn mit dem Nasenbügel nach oben anlegen. 3. Unteres Gummiband bis in den Nacken und oberes Gummiband bis auf den
Hinterkopf ziehen. *Gültig nur für Masken mit justierbaren Kopfbändern : bei unveränderter Position der Maske, justieren Sie
die Spannung, indem Sie am Zugband eines jeden Kopfbands ziehen. (Die Spannung kann verringert werden, indem man
die Rückseite der Wölbung hinausschiebt.) 4. Metallene Nasenbügel leicht zusammendrücken, um eine optimale Abdichtung
im Nasenbereich zu erzielen. 5. (a) Pass für filtrierende Halbmasken ohne Ausatemventil: Indem Sie die Maske mit beiden
Händen umschließen und kräftig ausatmen. (b) Passfür filtrierenden Halbmasken mit Ausatemventil : Indem Sie die Maske mit
beiden Händen umschließen und atmen Sie tief ein. Bei Luftaustritt am Nasenbügel muß dieser stärker angedrückt werden. Bei
anderen undichten Stellen den Sitz der Maske leicht verändern und der Gesichtsform anpassen. *ANMERKUNG : Maske sofort
austauschen, wenn das Atmen schwieriger wird oder die Maske beschädigt oder so verformt ist, daß eine optimale Abdichtung
nicht mehr gewährleistet ist. Maske nur gemäß dieser Aufsetzanleitung benutzen.
WARNHINWEISE: 1. Mißachtung der hier gegebenen Anweisungen oder Anwendungsbeschränkungen für dieses Produkt
können die Wirksamkeit dieser Maske reduzieren und Übelkeit oder gar Tod zur Folge haben. 2. Eine sorgfältig ausgesuchte
Maske ist essentiell zum Schutz Ihrer Gesundheit. Vor der Anwendung dieses Maske konsultieren Sie eine entsprechende
Sicherheitsorganisation, um festzustellen, ob diese Maske den Anforderungen des geplanten Einsatzbereiches entspricht. 3.
Filtrierende Halbmasken sind von der Umgebungsatmosphäre
abhängig. Nur in ausreichend belüfteten Umgebungen
verwenden. Nicht verwenden, wenn die Atmosphäre weniger als
19.5% Sauerstoff enthält. 4. Atemschutzmasken dürfen nicht
eingesetzt werden, wenn die Konzentration der Schadstoffe
eine unmittelbare Bedrohung für die Gesundheit oder das Leben
darstellen. 5. Benützen nicht in einer explosiven Atmosphäre.
6. Der Arbeitsraum ist sofort zu verlassen, wenn (a) das Atem schwierig wird, (b) Schwindel oder Erschöpfung auftritt. 7.
Gesichtshaare sowie spezielle Charakteristika der Gesichtsform können u. U. die Wirksamkeit dieser Maske reduzieren. 8. An
der Maske dürfen keine Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen werden. 9. Zum einmaligen Gebrauch bestimmt.
Keine Pflege notwendig. Nach Gebrauch fachgerecht entsorgen. 10. Masken in der Verpackung vor direkter Sonneneinwirkung
entfernt bis zum Gebrauch aufbewahren.
BEDEUTUNG DER IKONS/SYMBOLE: (a) Siehe Benutzerinformation. (b) Temperaturbereich bei der Lagerung. (c) Maximaler
Feuchtigkeitsgrad bei der Lagerung. (d) Ender der Haltbarkeitsdauer. yyyy = Jahr; mm = Monat. (e) NR: diese filtrierende
Halbmaske ist nur für den Einmalgebrauch geeignet (bei einer maximalen Tragedauer von 8 Stunden) und sollte nicht
wiederverwendet werden. (f) D: diese filtrierende Halbmaske hat den freiwilligen Dolomit-Test für ein komfortableres Atmen
bestanden.
NORMEN: Die bescheinigt, dass der Maske die grundlegenden Anforderungen lt. EU-Verordnung 2016/425 über persönliche
Schutzausrüstung (PSA) in Bezug auf Ergonomie, Sicherheit, Komfort, Festigkeit erfüllt und diese wurde durch folgendes Institut
zertifiziert:
DOLOMITICERT Scarl - Z.I. Villanova 32013 - Longarone (BL) Italy - Notified body number: 2008
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG: Die Konformitätserklärung kann auf der Webseite www.kapriol.com heruntergeladen warden
ENTSORGUNG: Die Filtrierende Halbmasken werden ohne Verwendung giftiger oder schädlicher Materialien hergestellt.
Sonderabfälle müssen beachtet werden: Beurteilung der Gefährdung nach Verwendung und geltenden Gesetzen. Überlassen
Sie die Entsorgung einem Unternehmen, das zur Entsorgung gemäß den nationalen und örtlichen Bestimmungen befugt ist.
Lassen Sie die Filtrierende Halbmasken nicht in der Umgebung.
FILTRIERENDE HALBMASKEN
DE
RESPIRATORE FACCIALE FILTRANTE MONOUSO
SINGLE-USE FILTERING FACE-PIECE RESPIRATORS
MASQUES RESPIRATOIRES À USAGE UNIQUE
FILTRIERENDE HALBMASKEN
MASCARILLAS AUTOFILTRANTES DESECHABLES
JEDNOKRATNE ZAŠTITNE MASKE KOJE
EN 149:2001+A1:2009
Reg (EU) 2016/425
IT
ES
FR
EN
HR
DE
Dispositivo di protezione individuale/ Personal Protective Equipment/ Équipement de protection individuelle/
Persönlichen Schutzausrüstung/ Equipo de protección individual/ Osobne zaštitne opreme
INSTRUCCIONES DE USO
IMPORTANTE: Las mascarillas autofiltrantes desechables contra aerosoles sólidos y líquidos (como neblinas de
aceite), conformes a la norma EN 149:2001+A1:2009, se clasifican en tres clases o categorias : FFP1, FFP2 y
FFP3. Antes de leer la información que se detalla a continuación, compruebe de qué tipo es la mascarilla que tiene
intención de utilizar (está indicado en el embalaje y en la propia mascarilla).
MODELO: 32569
CAMPO DE USO LIMITACIONES: • FFP1 : Protegen contra aerosoles sólidos y líquidos (como neblinas de aceite)
no tóxicos, cuya concentración sea inferior a 4 x VLA/MAC/OEL/TLV. Su factor de protección asignado (FPA) es 4. •
FFP2 : Protegen contra aerosoles sólidos y líquidos (como neblinas de aceite) no tóxicos y de toxicidad media-baja,
cuya concentración sea inferior a 12 x VLA/MAC/OEL/TLV. Su factor de protección asignado (FPA) es 10. • FFP3 :
Protegen contra aerosoles sólidos y líquidos (como neblinas de aceite) no tóxicos, de toxicidad media-baja y de alta
toxicidad, cuya concentración sea inferior a 50 x VLA/MAC/OEL/TLV. Su factor de protección asignado (FPA) es
20. *NOTA : VLA = Valor Límite Ambiental. MAC = Concentración Máxima Admisible. OEL = Límite de Exposición
Ocupacional. TLV = Valor Límite Umbral. FPA = Factor de Protección Asignado.
COMPROBACION PREVIA: Antes de usarla, compruebe que todos los componentes de la mascarilla están en buen
estado y sin ningún defecto significativo, como, por ejemplo: roturas, grietas, fisuras, agujeros, manchas, etcétera.
Si detecta cualquier tipo de daño, NO LA UTILICE. Sustitúyala por una nueva.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN: 1. Sujete la mascarilla en la palma de la mano, con el clip nasal orientado hacia
los dedos. Deje que las cintas elásticas de sujeción cuelguen libremente. 2. Colóquesela en la cara, de forma que la
parte inferior quede por debajo de la barbilla y el clip nasal sobre la nariz. 3. Pase la cintas elásticas sobre su cabeza.
La inferior debe fijarse en la nuca, por debajo de las orejas y la superior por encima de ellas. *En las mascarillas
con cintas elásticas ajustables : Manteniendo la mascarilla sobre la cara, tire de los extremos de las cintas hasta
alcanzar la tensión deseada. Para reducirla, tire hacia fuera de la pestaña dentada de la hebilla. 4. Haciendo presión
con las dos manos a la vez, moldee el clip nasal según el contorno de su nariz. 5. (a) Para comprobar el ajuste de
las mascarillas sin válvula de exhalación : Cúbrala completamente con ambas manos y exhale con fuerza. (b) Para
comprobar el ajuste de las mascarillas con válvula de exhalación : Cúbrala completamente con ambas manos e
inspire con fuerza. Deberá sentir una presión negativa en el interior de la mascarilla. Si detecta fugas en la zona de
la nariz, ajuste nuevamente el clip nasal. Si la fuga se produce por los bordes, reajuste las cintas elásticas. *NOTA :
Cambie inmediatamente la mascarilla si nota dificultad al respirar, detecta en ella defectos o roturas o si le resulta
imposible conseguir y mantener un ajuste facial adecuado. Para usar de forma segura estas mascarillas y alcanzar
el nivel de protección que ofrecen, es necesario que siga con cuidado y atención estas instrucciones.
AVISOS DE IMPORTANCIA: 1. En caso de no seguir
cuidadosamente todas las instrucciones y limitaciones
de uso de estos productos, su eficacia protectora se
reducirá de forma significativa, pudiendo producirse
enfermedades e incluso la muerte. 2. Elegir la mascarilla
adecuada es esencial para proteger su salud. Antes
de usar una mascarilla, consulte un profesional experto en Seguridad e Higiene Industrial para contrastar si su
elección es la correcta o en caso de duda. 3. Este tipo de mascarillas no aportan oxígeno. Deben usarse sólo en
áreas con una ventilación adecuada, que contengan el oxígeno suficiente como para permitir la vida. No use estas
mascarillas cuando la concentración de oxígeno sea inferior al 19.5%. 4. No las use cuando las concentraciones
de los contaminantes sean inmediatamente peligrosas para la salud o la vida. 5. No las utilice en atmósferas
explosivas. 6. Abandone la zona de trabajo de forma inmediata y diríjase a otra con aire puro y limpio si (a) le resulta
difícil la respiración, o (b) siente vértigo, mareos náuseas y otros malestares similares. 7. El vello facial, barbas,
bigotes o patillas, así como ciertas características físicas pueden afectar la eficacia de estas mascarillas. 8. No
modifique o altere las mascarillas. 9. Deseche la mascarilla después de usarla. No requiere mantenimiento, es de
un solo uso. 10. Conserve las mascarillas en su caja, alejadas de la luz solar.
SIGNIFICADO DE LOS PICTOGRAMAS/SÍMBOLOS: (a) Véase información suministrada por el fabricante. (b)
Intervalo de temperatura de almacenamiento. (c) Humedad relativa máxima de almacenamiento. (d) Final de vida
útil. yyyy= Año; mm = Mes. (e) NR : El uso de esta mascarilla esta limitado a un único turno de trabajo (máximo
8 horas) y no debe ser re-utilizada. (f) D : Esta mascarilla supera el ensayo opcional de obstrucción con Dolomita,
haciendo mas cómoda la respiración.
REFERENCIAS NORMATIVAS: La marca afirma que las mascarillas reunen los requisitos esenciales de la
Directiva Europea 2016/425, relativa a los dispositivos de protección individual (DPI), tales como: ergonomía,
inocuidad, confort y solidez. El modelo de mascarilla de protección ha sido sometido al procedimiento de
certificación por el organismo notificado: DOLOMITICERT Scarl - Z.I. Villanova 32013 - Longarone (BL) Italy
- Notified body number: 2008
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD: La declaración de conformidad es descargable del sitio web www.kapriol.com
LIQUIDACIÓN: Las mascarillas han sido fabricadas sin el uso de materiales tóxicos o dañinos. Se deben considerar
los desechos especiales: evaluar la peligrosidad según el uso y las leyes vigentes. Confíe en la eliminación de
una empresa autorizada para la gestión de residuos de acuerdo con la legislación nacional y local. No deje sus
mascarillas en el medio ambiente.
MASCARILLAS AUTOFILTRANTES DESECHABLES
ES
JEDNOKRATNE ZAŠTITNE MASKE KOJE
HR
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
VAŽNO: Jednokratne zaštitne maske koje udovoljavaju EN 149: 2001 + A1: 2009 prikladne za čvrste koncentracije
i tekućih aerosola su podijeljene u tri kategorije - FFP1, FFP2 ili FFP3. Prije čitanja sljedećih podataka, provjerite u
koju kategoriju zaštitna maska pripada - indikacija se nalazi na kutiji i na samoj zaštitnoj masci.
MODEL: 32569
PRIMJENA: • FFP1: zaštita od krutih i tekućih aerosola (npr. uljna magla) netoksične u koncentracijama do 4 x TLV
ili 4 x WEL, [APF = 4]. • FFP2: zaštita od krutih i tekućih aerosola (npr. uljna magla) netoksičan i niske toksičnosti
/ srednje „s koncentracijama do 12 x TLV o 10 x WEL, [APF=10]. • FFP3: zaštita od krutih i tekućih aerosola
netoksičnih(uljena magla) , niske/ srednje toksičnosti i vrlo otrovne pri koncentracijama do 50 x TLV ili 30 x WEL,
[APF=30]. * N.B. : TLV = Granična vrijednost praga WEL = Granica izloženosti na radnom mjestu. APF = dodijeljeni
faktor zaštite .
PROVJERITI PRIJE UPORABE: Provjerite zaštitnu masku prije upotrebe sa svih strana, da nema rupe, poderotine
ili oštećenja. U slučaju oštećenja, NE koristiti. Uzmite novu.
UPUTE ZA KORIŠTENJE: 1. Držite respirator u šaci ostavlajući da vezice vise slobodno. 2. Postavite respirator
ispod brade sa štipaljkom za nos okrenutom prema van. 3. Povući donji elastičnu vezicu iza zatiljka i staviti
ispod ušiju. Povući gornju elastčnu vezicu iza glave, stavljajući je iznad ušiju. * Samo za respirator s podesivim
vezicama : držeći respirator na mjestu, podesite napetost povlačenjem rubova svake elastične vezice (Napetost se
može smanjiti pritiskom na stražnju stranu kopče). 4. Oblikujte štipaljku nos kako biste je prilagodili obliku nosa.
5. (a) Provjerite ispravno postavljanje maske bez ventila: Stavite ruke na masku kao na slici 5 i izdahnite snažno.
(b) Provjerite ispravno postavljanje maske s ventilom: Stavite ruke na masku kao na slici 5 i oštro udahnite. Ako se
zrak kreće unutar maske, zategnite vezne šipke. Ako zrak izađe iz rubova maske, premjestite masku na lice. * N.B. :
Zamijenite zaštitnu masku odmah ako imate poteškoća s disanjem ili je zaštitna maska oštećena ili imate problema
s priljubljivanjem na lice. Pažljivo pridržavanje ovih uputa važan je korak za sigurnu uporabu zaštitne maske .
UPOZORENJE: 1. Nepoštivanje uputa za uporabu i upozorenja o korištenju proizvoda može smanjiti učinkovitost
zaštitne maske i uzrokovati bolest i smrt. 2. Pravilno
odabrana zaštitna maska je neophodna za zaštitu vašeg
zdravlja. Prije uporabe zaštitne maske , obratite se osobi
osposobljenoj za industrijsku higijenu ili zaštitu na radu
kako biste utvrdili prikladnost za uporabu. 3. Ovaj
proizvod ne daje kisik. Koristiti samo na odgovarajućim
prozračenim prostorima s dovoljno kisika za održavanje života. Nemojte koristiti ovu zaštitnu masku u sredinama s
kisikom manjim od 19.5%. 4. Nemojte koristiti kada su koncentracije kontaminata odmah opasne za zdravlje ili život.
5. Nemojte koristiti u atmosferi gdje postoji opasnost od eksplozije. 6. Odmah napustite radno područje ako (a)
disanje postaje teško, ili (b) postoji osjećaj nelagode ili vrtoglavice. 7. Dlake na bradi i određene značajke dišnog
sustava mogu smanjiti učinkovitost ove zaštitne maske. 8. Ne mijenjati ili prepravljati zaštitnu masku na bilo koji
način. 9. Samo jednokratna upotreba. Ne zahtijeva održavanje. Odbacite respirator nakon jedne uporabe. 10.
Neupotrijebljene zaštitne maske čuvajte u neotvorenom pakiranjui mjestu udaljenom od sunčeve svjetlosti.
ZNAČENJE PIKTOGRAMA/SIMBOLI: (a) Pročitajte upute za uporabu. (b) Temperatura pohrane. (c) Maksimalna
razina vlažnosti na mjestu skladištenja. (d) Vrijeme isteka. yyyy = godina; mm = mjesec. (e) NR: ova zaštotna maska
je ograničena na uporabu jedne smjene (maksimalno 8 sati) i ne smije se ponovno koristiti. (f) D: ovaj respirator
prolazi test na zacepljenje koji se provodi s Dolomite praškom za bolje disanje.
NORMATIVNE REFERENCE: Znak potvrđuje da respirator zadovoljavaju bitne zahtjeve Uredbe (EU) 2016/425
koja se odnosi na osobnu zaštitnu opremu (OZO), u odnosu na ergonomiju, sigurnost, udobnost, čvrstoću, te da je
model zaštitnih respirator bio podvrgnut proceduri certiciranja od strane: DOLOMITICERT Scarl - Z.I. Villanova
32013 - Longarone (BL) Italy - Notified body number: 2008
IZJAVA O SUKLADNOSTI: Izjava o sukladnosti može se preuzeti s web stranice www.kapriol.com
RASPOLAGANJE: Zaštitnih respirator su izrađene bez uporabe toksičnih ili štetnih materijala. Treba uzeti u obzir
posebni otpad: procjenu opasnosti u skladu s primjenom i važećim zakonima. Povjeriti raspolaganje tvrtki ovlaštenoj
za gospodarenje otpadom prema nacionalnom i lokalnom zakonodavstvu. Ne ostavljajte zaštitnih respirator u
okolišu.
Cat. III
Art. 32569
PRODUTTORE / MANUFACTURER / FABRICANT /
HERSTELLER / FABBRICANTE / PROIZVOĐAČA:
Morganti Spa
Via S.Egidio, 12 - 23900 LECCO (Italy)
Tel. +39 0341 215411
Fax +39 0341 215400
kapriol@kapriol.com
www.kapriol.com
2008
FFP2 NR

Popular Respiratory Product manuals by other brands

Respironics SideStream HS860 Instructions for use

Respironics

Respironics SideStream HS860 Instructions for use

KYARA OBLO' LTK110 instruction manual

KYARA

KYARA OBLO' LTK110 instruction manual

IBP NB 08 L instruction manual

IBP

IBP NB 08 L instruction manual

3M Versaflo TR-800 User instructions

3M

3M Versaflo TR-800 User instructions

ResMed Positive Airway Pressure Device S8 user guide

ResMed

ResMed Positive Airway Pressure Device S8 user guide

3M 10002 Fitting instructions

3M

3M 10002 Fitting instructions

AccuMed NF100 user manual

AccuMed

AccuMed NF100 user manual

Moldex 8000 Series instruction manual

Moldex

Moldex 8000 Series instruction manual

Graham Field John Bunn Neb-u-Lite EV2 user manual

Graham Field

Graham Field John Bunn Neb-u-Lite EV2 user manual

Drive Medquip AIRIAL MEDNED MQ5600 Instruction guide

Drive Medquip

Drive Medquip AIRIAL MEDNED MQ5600 Instruction guide

Omron COMPACT COMPRESSOR NEBULIZER NE-C30 instruction manual

Omron

Omron COMPACT COMPRESSOR NEBULIZER NE-C30 instruction manual

MedNet YM-3R9 Instructions for use

MedNet

MedNet YM-3R9 Instructions for use

INTERSPIRO QS user manual

INTERSPIRO

INTERSPIRO QS user manual

Little Doctor LD-221C instruction manual

Little Doctor

Little Doctor LD-221C instruction manual

Diagnosis Diagnostic NANO instruction manual

Diagnosis

Diagnosis Diagnostic NANO instruction manual

DeVilbiss Healthcare Traveler 6910P-DR Instruction guide

DeVilbiss Healthcare

DeVilbiss Healthcare Traveler 6910P-DR Instruction guide

Air Liquide Alnest N1 Silent Instructions for use

Air Liquide

Air Liquide Alnest N1 Silent Instructions for use

Sunset Healthcare NEB300FISH Series instruction manual

Sunset Healthcare

Sunset Healthcare NEB300FISH Series instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.