3M 8000 Series User manual

3M United Kingdom P.L.C.
3M House, P.O. Box 1, Market Place
Bracknell, Berks. RG12 1JU
Tel: 0870 60 800 60
3M Ireland Ltd.
3M House, Adelphi Centre
Upper Georges Street
Dun Laoghaire, Co. Dublin
Tel: 1800 320 500
3M (East) AG,
Grundstrasse 14, 6343 Rotkreuz
Tel: 041-7994040
3M Sanayi ve Ticaret A.Ω., Türkiye
∑µ Güvenli©i ve Çevre Koruma Ürünleri
Nisbetiye Caddesi Akmerkez, Blok Kat: 5
Etiler 80600 ∑stanbul
Tel: (212) 282 2 82 (15 Hat)
Faks: (212) 282 17 41
3M Česko, spol. s r. o.
Vyskočilova 1, 140 00 raha 4
Tel: 02/613 80 111 - Fax: 02/613 80 110
3M (East) AG
Obchodné zastupiteľst o
Vajnorská 142, 831 04 Bratislava, Slovakia
Tel: 07/444 544 76, 07/444 544 79
Fax: 07/444 544 82
3M România SRL
Bd. Expoziţiei Nr. 2, București
Tel: (40) 1 224 31 81 - ax: (40) 1 224 31 84
3M Hungária Kft.
1138 Budapest, Váci út 178
Tel: (1) 270-7777 - Fax: (1) 320-0951
3M (East) AG
Podružnica Ljubljani
Dimičeva 9 - SI-1000 Ljubljana
Tel: 01 5897-750 - Faks: 01 5897-777
3M (East) AG
Representation Office
Bužanova 2 - HR-10000 Zagreb
Tel: 1/2361-500 - Fax: 1/2302-471
3M Ô‰ÒÚ‡‚ËÚÂÎÒÚ‚Ó Å˙΄‡Ëfl
ë‚ÂÚÓ‚ÂÌ Ú˙„Ó‚ÒÍË ˆÂÌÚ˙ ëÓÙËfl
·ÛÎ. ч„‡Ì ñ‡ÌÍÓ‚ 36, ÓÙËÒ Ç-714
ëÓÙËfl 1 4 , Å˙΄‡Ëfl
íÂÎ. 359/ 2/ 971 257 , 971 2142, 971 2977
î‡ÍÒ 359/ 2/ 971 1114
è‰ÒÚ‡‚ËÚÂθÒÚ‚Ó ÍÓÏÔ‡ÌËË 3å (East) A
48 9 ÄÎχÚ˚, ä‡Á‡ıÒÚ‡Ì
è. Ä·‡fl 153, ÓÙËÒ 31/32
íÂÎ: 7 (3272) 5 9944, 5 9755
î‡ÍÒ: 7 (3272) 5 9573
E-mail: [email protected]
3
QX-NUMBER d/g* 0126 - 12/00
Fitting Instructions
1. First pre-stretch each strap by pulling
between both hands at 1-2 inch intervals around the
entire length of the strap.
2. Cup the respirator in your hand with the nosepiece at
your fingertips, allowing the headbands to hang freely
below your hand.
3. Position the respirator under your chin with the
nosepiece up.
4. Locate the lower strap below the ears and the upper strap
across the crown of the head.
5. Using both hands, mould noseclip to the shape of the
lower part of the nose. DO NOT pinch the nosepiece
using only one hand as this may result in less effective
respirator performance.
6. The seal of the respirator on the face should be fit-
checked prior to wearing in the work area.
To check the fit of an unvalved respirator:
a) Cover the front of the respirator with both hands, being
careful not to disturb the position of the respirator.
b) Exhale sharply. If any air flows around the nose,
re-adjust the nosepiece as described in step 5. If air leaks
at the respirator edges work the straps back along the
sides of the head. If you CANNOT achieve a proper fit
DO NOT enter the contaminated area. See your
supervisor.
Note: do not use with beards or other facial hair that
may inhibit contact between the face and the edge of the
respirator.
Warning
1. As with the use of any respiratory device, the wearer
must first be trained in the proper use of the product.
2. This product does not protect the wearer against gases,
vapours, solvents from paint spray operations or in
atmospheres containing less than 19.5% oxygen.
(3M definition).
3. Use only in adequately ventilated areas containing
sufficient oxygen to support life.
4. Do not use when concentrations of contaminants are
immediately dangerous to life or health.
5. Leave the area immediately if:
a) breathing becomes difficult
b)dizziness or other distress occurs
6. Discard and replace the respirator if it becomes
damaged, breathing resistance becomes excessive or at
the end of the shift.
7. Never alter or modify this device.
8. Failure to follow all instructions and warnings on the use
of this respirator during all times of exposure can reduce
the respirator effectiveness and may result in sickness or
permanent disability.
Storage
Store in accordance with manufacturers instructions, see
packaging.
End of Shelf Life
Storage Temperature Range
Storage Maximum Relative Humidity
Note: Average conditions may exceed 25°C/80%RH for
limited periods. They can reach an average of
38°C/85%RH, provided that this is for no more than
3 months in the shelf life of the product.
When transporting this product use original packaging.
Approvals
This product has been shown to meet the Basic Safety
Requirements under art. 10 and 11B of the European
Community Directive 89/686 and are thus CE marked.
The product was examined at the design stage by
Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitssicherheit,
St Augustin, Germany (0121).
Takma Talimatlar∂
1. Her bir baµ band∂n∂ iki elinizle -5 santimetre
kadar gererek esnetiniz.
2. Bantlar aµaπ∂ gelecek ve metal burun mandal∂ ileriye
bakacak µekilde maskeyi (eliniz, bantlar∂n içinden
geçirerek) bir elinizle kavray∂n∂z.
. Maskeyi bu µekilde yüzünüze dayay∂n∂z.
4. Üst baµ band∂n∂ kulaklar∂n∂z∂n üst k∂sm∂na gelecek
µekilde ve alt baµ band∂n∂ ensenize oturacak µekilde,
boµta kalan elinizle bantlar∂ yerleµtiriniz.
5. Burun mandal∂n∂ burnunuzun orta alt bölümüne, k∂k∂rdak
noktasna indirerek iki elinizle eµit kuvvet uygulayarak
s∂k∂n∂z.
6. Çal∂µma alan∂na girmeden önce maske ile yüz aras∂ndaki
s∂zd∂rmazl∂k kontrol edilmelidir.
Ventilsiz Maskeler ∑çin Yüze Uyum ontrolü
a) ∑ki elinizle maskenin d∂µ yüzeyini, maskenin
yüzünüzdeki pozisyonunu bozmadan kapay∂n∂z.
b) Aniden nefes veriniz. Eπer burun bölgesinde bir kaçak
saptad∂ysan∂z, takma talimatlar∂n∂n 5 numaral∂
maddesine dönerek iµlemleri yineleyiniz. Eπer hava
kaçaπ∂ maske kenarlar∂ndaysa baµ bantlar∂n∂ ayarlay∂n∂z.
Uygun bir takma gerçekleµmediyse çal∂µma alan∂na
girmeyiniz. Amirinize dan∂µ∂n∂z.
Not: maske ile yüz aras∂ndaki uyumu
engelleyebileceπinden, maskeyi sakall∂, gür b∂y∂kl∂ ya da
uzun favorili iken kullanmay∂n∂z.
Uyar∂lar
1. Tüm solunum koruyucularda olduπu gibi, kullan∂c∂
maske takmadan önce konu le ilgili olarak eπitilmelidir.
2. Bu ürün kullan∂c∂s∂n∂ gazlar, buharlar, boya püskürtme
iµlemlerindeki solventler (çözücüler) ya da içinde
%19.5’ten az oksijen bulunan ortamlarda kullan∂lmaz.
. Havaland∂rmas∂ iyi ve hayat∂ sürdürecek oranda yeterli
oksijen bulunan ortamlarda kullan∂n∂z.
4. Kirletici konsantrayonun (deriµiminin) kiµi yaµam∂ ya da
saπl∂π∂ için derhal tehlike teµkil edebileceπi (IDLH)
ortamlarda kullanmay∂n∂z.
TR
GB IRL
5. Eπer
a) nefes alma güçleµirse
b) yaralanma ya da baµka bir rahats∂zl∂k saptan∂rsa
ortam∂ hemen terkediniz.
6. Maskeyi, hasar görmüµse, hissedilir bir nefes alma
direnci oluµmuµsa ya da raf ömrü geçmiµse deπiµtiriniz.
7. Maske üzerinde deπiµiklik ya da modifikasyon
yapmay∂n∂z.
8. Çal∂µma süresi boyunca tüm talimatlara ya da uyar∂lara
uymamazl∂k, maskenin etkisini azaltabilir ve rahats∂zl∂k,
hastal∂k ya da kal∂c∂ iµgöremezlikle sonuçlanabilir.
Depolama
Üreticinin talimatlar∂na uygun bir µekilde saklay∂n∂z,
ambalaja bak∂n∂z.
Raf Ömrü Bitiµi
Depolama S∂cakl∂k aral∂π∂
Depolamadaki Maksimum Nisbi Nem
Not: Ortalama koµullar 25°C/80% Nisbi Nemi s∂n∂rl∂ bir
süre için geçebilir. Bu koµullar 8°C/85% Nisbi Nem
olabilir, bu ürünün raf ömrü boyunca ay∂ geçmemelidir.
Taµ∂ma s∂ras∂nda orijinal ambalaj∂n∂ kullan∂n∂z.
Onaylar
Bu ürün Avrupa Topluluπu Direktifleri 89/686’da belirtilen
10 ve 11B, Temel Emniyet gerekleri’ni karµ∂lar ve CE
damgal∂d∂r.
Ürün tasar∂m aµamas∂ndayken Berufsgenossenschaftliches
Institut für Arbeitssicherheit, St. Augustin, Almanya
taraf∂ndan test edilmiµtir.
Pokyny pro nasazení
1. Nejprve napněte každou pásku tak, že ji
postupně natáhnete oběma rukama o 3-5 cm po
celé délce.
2. Uchopte filtrační polomasku do ruky tak, abyste
drželi nosní část v prstech, takže upínací pásky
budou viset volně pod rukou.
3. Nasaďte filtrační polomasku pod bradu nosní částí
nahoru.
4. Spodní pásek umístěte pod ušima, horní na temeno
hlavy.
5. Vytvarujte nosní svorku oběma rukama tak, aby
kopírovala spodní části nosu. Netlačte na nosní
svorku pouze jednou rukou, mohlo by dojít ke
snížení účinnosti filtrační polomasky.
6. řed použitím v pracovním prostoru by měla byt
zkontrolována těsnost přilnutí filtrační polomasky
k tváři.
Zkouška těsnosti filtrační polomasky bez ýdecho ého
entilku:
a) řední část filtrační polomasky zakryjte oběma
rukama, dejte pozor, abyste nenarušili její polohu.
b) rudce vydechněte. okud vzduch proudí kolem
nosu, upravte nosní část podle popisu v kroku 5.
Uniká-li vzduch kolem okrajů filtrační polomasky,
přitáhněte pásky na obou stranách hlavy. okud
NEDOSÁHNETE správného usazení,
NEVSTU UJTE do znečištěného prostoru.
Kontaktujte Vašeho nadřízeného.
Poznámka: nepouží ejte s ousy nebo jiným porostem
na obličeji, který by mohl omezit kontakt mezi t áří a
okrajem filtrační polomasky.
Výstraha
1. Stejně jako u všech zařízení k ochraně dýchacích
orgánů musí být uživatel nejprve vyškolen ve
správném používání tohoto produktu.
2. Tento výrobek nechrání uživatele proti plynům,
výparům, parám a výparům z organických
rozpouštědel vzniklých při nástřiku barev a v
prostředích, kde je méně než 19,5% kyslíku
(definice 3M).
3. oužívejte pouze v přiměřeně větraných prostorech,
obsahujících dostatečné množství kyslíku k
zachování života.
4. Nepoužívejte, jsou-li koncentrace znečišťujících látek
bezprostředně životu nebo zdraví nebezpečné.
5. V následujících případech okamžitě opusťte prostor:
a) Začne-li se obtížně dýchat.
b) Dojde-li k závrati nebo nevolnosti.
6. Dojde-li k poškození, nadměrně se zvýší odpor při
dýchání nebo na konci směny filtrační polomasku
vyřaďte a nahraďte novou.
7. Toto zařízení nikdy nemodifikujte ani neupravujte.
8. ři nedodržování všech pokynů a výstrah během
používání této filtrační polomasky po celou dobu
expozice může dojít k snížení její účinnosti,
nevolnosti nebo trvalé pracovní neschopnosti.
Sklado ání:
Skladujte v souladu s pokyny výrobce, viz obal.
Konec životnosti výrobku
Rozmezí skladovacích teplot
Maximální relativní vlhkost při skladování
Pozn: růměrné podmínky mohou překročit na
omezenou dobu hodnoty 25°C/80% relativní vlhkosti.
Mohou dosáhnout průměrně 38°C/85 % relativní
vlhkosti pod podmínkou, že to není více než 3 měsíce
životnosti výrobku.
ři přepravě tohoto výrobku použijte původní obal.
Sch álení
Tento výrobek byl předložen ke schválení základních
požadavků bezpečnosti podle článku 10 a 11B
Směrnice Evropského společenství - European
Community Directive 89/686, a je proto označena
značkou CE.
Výrobek byl odzkoušen ve stádiu vývoje nezávislou
zkušebnou Berufsgenossenschaftliches Institut für
Arbeitssicherheit, ostf. 2043, Alte Heerstr. 111,
D-53757 St. Augustin, Německo (0121).
CZ
Návod na upevnenie
1. Najprv natiahnite každý remienok tak, aby
sa predĺžil približne o 3 až 5 cm.
2. oložte si respirátor na dlaň tak, aby nosová časť
ležala na končekoch prstov a aby popruhy voľne
viseli nadol.
3. Dajte si respirátor pod bradu. Nosová časť musí
smerovať nahor.
4. Umiestnite dolný upínací remienok pod uši a horný
cez temeno hlavy.
5. omocou oboch rúk vyformujte nosovú sponu podľa
tvaru nosa. NEFORMUJTE nosovú sponu len
pomocou jednej ruky, pretože môžete znížiť účinnosť
respirátora.
6. red vstupom na pracovisko skontrolujte, či
respirátor na tvári dostatočne tesní.
Kontrola tesnosti respirátora bez entilu:
a) Oboma rukami spredu zakryte respirátor. ozor, aby
sa neporušila jeho poloha.
b) Silno vydýchnite.Ak vzduch prúdi okolo nosa,
zopakujte nastavenie nosovej časti podľa bodu 5.
Ak vzduch prúdi na okrajoch respirátora, posuňte
popruhy na bokoch hlavy smerom dozadu. Ak sa
vám nepodarí dosiahnuť, aby respirátor tesnil,
NEVSTU UJTE do znečisteného priestoru.
Informujte svojho nadriadeného.
Poznámka: Respirátor nepouží ajte, ak máte bradu
alebo fúzy, ktoré by mohli narušiť kontakt t áre s
okrajom respirátora.
Upozornenie
1. re všetky respirátory platí, že užívateľ musí ovládať
jeho správne používanie.
2. Tento výrobok nechráni používateľa pred plynmi,
výparmi, rozpúšťadlami uvoľňujúcimi sa pri striekaní
farieb a nechráni v atmosfére, ktorá obsahuje menej
ako 19,5% kyslíka. (3M definícia).
3. oužívať len v priestoroch s primeraným vetraním,
kde je dostatočné množstvo kyslíka na udržanie
života.
4. Nepoužívať v prípadoch, kedy koncentrácia nečistôt
bezprostredne ohrozuje život alebo zdravie.
5. Zamorený priestor ihneď opustite:
a) keď sa ťažko dýcha
b) pri nevoľnosti alebo podobných ťažkostiach.
6. Respirátor vymeňte za nový, keď sa poškodí, keď je
dýchanie nadmerne sťažené a na konci zmeny.
7. Respirátor nikdy neupravujte.
8. ri nedodržaní všetkých pokynov a upozornení
týkajúcich sa používania tohto respirátora počas
celej doby vystavenia škodlivinám, môže dôjsť k
zníženiu účinnosti respirátora, prípadne k vážnemu
ochoreniu alebo trvalým následkom.
Sklado anie
Skladujte v súlade s pokynmi výrobcu, viď balenie.
Koniec doby použiteľnosti
Skladovanie v teplotnom rozmedzí
Maximálna relatívna vlhkosť skladovania
Poznámka: riemerné podmienky/hodnoty môžu
prekročiť 25°C/80%RV na obmedzenú dobu.
Môžu dosiahnuť v priemere 38°C/85%RV za
predpokladu, že tieto podmienky nepretrvávajú dlhšie
ako 3 mesiace počas doby použiteľnosti.
ri preprave používajte pôvodné balenie.
Sch álenie
Tento výrobok spĺňa základné bezpečnostné
požiadavky podľa článku 10 a 11B nariadenia č. 89/686
Európskeho spoločenstva, a preto je označený
značkou CE.
V štádiu vývoja bol výrobok skúšaný Berufsgenossen-
schaftliches Institut für Arbeitssicherheit, ostf. 2043,
Alte Heerstr. 111, D-53757 St. Augustin, Germany
(0121).
Instrucţiuni de fo osire
1. Înainte de a pune masca trageţi cu ambele
mâini de banda elastică, pe porţiuni de 2-3 cm,
pe toată lungimea ei.
2. Luaţi masca în mână, cu forma nasului orientată
spre vârful degetelor, lăsând baretele elastice să
atârne.
3. Puneţi masca sub bărbie, cu forma nasului orientată
în sus.
4. Poziţionaţi bareta inferioară sub urechi și bareta
superioară pe creștet
5. olosind ambele mâini modelaţi lamela nazală pe
nas, de sus în jos. NU folosiţi o singură mână,
deoarece etanșarea obţinută poate fi imperfectă,
reducând performaţele echipamentului.
6. Etanșeitatea măștii pe faţă trebuie verificată înainte
de a intra în atmosfera poluată.
Pentru a verifica etanșarea unui respirator fără supapă:
a) Se acoperă masca cu cele două mâini, având grijă să
nu-i stricaţi poziţia pe faţă.
b) Expiraţi profund. Dacă simţiţi pierderi de aer în
jurul nasului, reajustaţi clema nazală ca la punctul 5.
Dacă există pierderi de aer pe marginea măștii,
repoziţionaţi baretele elastice. Dacă NU OBŢINEŢI
o etanșare perfectă, NU INTRAŢI în zona
contaminată. Consultaţi-vă superiorul.
Notă: a nu se fo osi pe barbă sau perciuni, care reduc
considerabi etanșarea.
Avertismente
1. Utilizatorul va fi informat de felul în care va trebui
să folosească produsul.
2. Acest echipament nu protejează împotriva gazelor,
vaporilor, solvenţilor de vopsea de la vopsirea prin
pulverizare sau în atmosfere ce conţin sub 19.5%
oxigen (în definiţia 3M).
RO
SK
EN149:2001 C
Print = 90 %
Real size: 210 x 420 mm
3
Particulate Respirator
Zerrecik Filtresi
Fi trační po omaska proti částicím
Respirátor proti pracho ým
časticiam
Semi-mască fi trantă contra
pu beri or
Részecskeszűrő félálarc
Respirator za delce
Respirator za čestice
BULGARIAN
êÂÒÔˇÚÓ‰˚ ԇȉ‡Î‡ÌÛ
ÌY-Ò͇Û˚
AS
KZ
BG
HR
SL
H
RO
SK
CZ
TR
GB IRL
0086-3M-8710-Mast1/C-rv 22/12/00 16:26 Page 1

3. A se folosi numai în spaţii bine ventilate și care
conţin suficient oxigen pentru a nu pune în pericol
viaţa.
4. A nu se folosi în concentraţii imediat periculoase
pentru viaţă.
5. Părăsiţi imediat locul dacă:
a) respiraţia devine dificilă;
b) apar ameţeli sau alte forme de indispoziţie fizică.
6. Aruncaţi și înlocuiţi masca dacă s-a defectat sau
dacă dificultăţile respiratorii devin majore, sau la
sfârșitul fiecărui schimb de lucru.
7. Nu modificaţi produsul sub nici un pretext.
8. Nerespectarea tuturor instrucţiunilor și
avertismentelor pe întreaga perioadă de expunere
poate reduce eficienţa măștii și poate duce la
îmbolnăviri, punând chiar viaţa în pericol.
Depozitare
A se depozita în conformitate cu instrucţiunile
producătorului (vezi ambalajul).
Sfârsitul perioadei de depozitare pe raft.
Intervalul recomandat pentru temperatura de
depozitare.
Umiditatea maximă relativă de depozitare.
Notă: Condiţiile de depozitare pot depăși 25˚C/80%RH
pentru perioade limitate. Pot atinge medii de
38˚C/85%RH, cu condiţia să nu depășească 3 luni din
durata de depozitare pe raft garantată a produsului.
A se transporta în ambalajul original.
Omo ogare
Acest produs răspunde cerinţelor esenţiale ale
normelor de securitate europene, în conformitate cu
articolele 10 și 11B din Directiva CE 89/686. Produsul
este marcat CE.
Produsul a fost examinat în stadiul de proiect de către
Berufsgenossenschaftliches Institut für
Arbeitssicherheit, Postf. 2043, Alte Heerstr. 111,
D-53757 St. Augustin, Deutschland (0121).
Felhelyezési utasítás
1. Először feszítse elő mindkét pántot a két
kéz között megnyújtva 2,5 -5 cm hosszan a pánt
egész hosszában.
2. Fogja kézbe a légzésvédőt olymódon, hogy az orr-
rész az ujjvégeken legyen és a fejpántok szabadon
lógjanak lefelé.
3. A légzésvédőt helyezze az álla alá úgy, hogy az orr-
rész felfelé nézzen.
4. A felső pántot húzza át a fejen, és a fejtető hátsó
részén engedje el. Az alsó pántot húzza át a fejen és
helyezze el a nyak körül a fülek alatt.
5. Mindkét kezét használva, hajlítsa az orrlemezt az
orra alsó részéhez. Ne csípje össze az orrlemezt egy
kézzel, mert ez csökkentheti a légzésvédelem
hatékonyságát.
6. A légzésvédő arctömítésének illeszkedését a
munkaterületre való belépés előtt ellenőrizni kell.
Sze ep né kü i á arc he yes i eszkedésének e enőrzése:
a) Fedje le a légzésvédőt mindkét kézzel vigyázva, hogy
el ne mozdítsa helyzetéből.
b) Végezzen erős kilégzést. Ha a levegő az orr körül
áramlik, állítsa be újra az orr-részt a 5- ös lépésben
leírtak szerint. Ha a légzésvédő széleinél a levegő
szivárog, simítsa ki a pántokat a fej körül. Ha NEM
TUD megfelelő illeszkedést elérni, NE lépjen be a
szennyezett területre. Beszéljen a munkahelyi
vezetőjével.
Megjegyzés: Ne használja a légzés édőt szakállal agy
más arcszőrzettel, amely meggátolhatja az érintkezést
az arc és a légzés édő széle között.
Figyelmeztetés
1. Mint minden légzésvédő eszköz esetén, a viselőt
először meg kell tanítani a termék helyes
használatára.
2. Ez a termék nem nyújt védelmet viselő részére,
gázok vagy gőzök, festékszórásnál jelentkező
oldószerek ellen, valamint 19,5%-nál kevesebb
oxigént tartalmazó légkörben (3M meghatározás).
3. Csak megfelelően szellőztetett, az élethez elegendő
oxigént tartalmazó területeken használható.
4. Ne használja az álarcot olyan esetben, amikor a
szennyezőanyagok koncentrációja közvetlen
életveszélyt vagy egészségkárosodást okoz.
5. Azonnal hagyja el a területet, ha:
a) A légzés megnehezül.
b) Szédülés vagy rosszullét esetén.
6. Vegye le és cserélje ki a légzésvédőt, ha az megsérült
vagy a légzési ellenállás túlzottan megnövekedett.
7. Soha ne módosítsa vagy változtassa meg ezt a
készüléket.
8. A légzésvédő használati utasítása és a
figyelmeztetések be nem tartása a szennyezésnek
kitett területen a légzésvédő hatékonyságát
csökkenti, és betegséget vagy tartós
cselekvőképtelenséget eredményezhet.
Tárolás
Tárolás a gyártó előírásai szerint. Lásd a csomagoláson.
Felhasználható
Tárolási hőmérséklet
Maximális relatív páratartalom
Figyelmeztetés: Az átlagos tárolási körülményektől
25°C/80% R meghatározott ideig eltérhet. Az átlag
elérheti a 38°C/85% R szintet is, feltéve ha nem
haladja meg a 3 hónapot a lejárati időn belül.
A terméket mindig az eredeti csomagolásban kell
szállítani.
Jó áhagyások
Az álarc megfelel az Európai Közösség 89/686 számú
direktívája 10 és 11B pontjai szerinti Alapvető
Biztonsági Követelményeknek, s így CE jelöléssel
rendelkezik.
A termék bevizsgálását a Berufsgenossenschaftliches
Institut für Arbeitssicherheit, ostf. 2043, Alte Heerstr.
111, D-53757 St. Augustin, Germany (0121) végezte.
Na odila za namestite
1. Najprej predraztegnite vsak trak tako, da z
obema rokama raztegnete trak vsakih 2,5 –5 cm po
celi dolžini traku.
2. ostavite respirator v skodeličasto oblikovano roko z
nosnim delom pri vaših prstih, tako da naglavni
trakovi visijo prosto pod vašo roko.
3. ostavite respirator pod vašo brado z nosnim delom
navzgor.
4. ostavite spodnji trak pod ušesi in zgornjega čez vrh
glave.
5. Z obema rokama oblikujte nosno sponko po obliki
spodnjega dela nosu. NE stiskajte nosne sponke
samo z eno roko, ker je posledica lahko slabša
učinkovitost respiratorja.
6. Tesnenje respiratorja je potrebno preveriti pred
nošenjem v delovnem območju.
Pre erjanje prileganja respiratorja brez entila:
a) Z obema rokama prekrijte sprednji del respiratorja
in pazite, da ga ne premaknete.
b) Ostro izdihnite. Če zrak kroži okoli nosu, ponovno
nastavite nosno sponko, kot je opisano v točki 5.
Če zrak pušča pri robu respiratorja, ponovno
nastavite trakove na glavi.
Če NE MORETE doseči pravilnega prileganja, NE
vstopajte v onesnaženo področje. osvetujte se z
nadrejenim.
Opomba: ne uporabljajte, če imate brado ali druge
obrazne dlake, ker to lahko prepreči stik med obrazom
in robom respiratorja.
SL
H
Opozorilo
1. Tako kot pri vsakem respiratorju mora biti
uporabnik šolan za pravilno uporabo izdelka.
2. Ta izdelek ne ščiti uporabnika pred plini, hlapi, topili
pri barvanju z razprševanjem ali v atmosferi, ki
vsebuje manj kot 19,5% kisika (3M-ova definicija).
3. Uporabljajte samo v ustrezno zračenih področjih,
kjer je dovolj kisika za preživetje.
4. Ne uporabljajte, kadar so koncentracije
onesnaževalcev take, da so trenutno nevarne za
življenje ali zdravje.
5. Takoj zapustite področje če:
a) dihanje postane otežkočeno
b) se pojavi vrtoglavica ali druga nevšečnost
6. Masko zavrzite in nadomestite z nove, če je
poškodovana, če začutite prevelik upor pri dihanju
ali na koncu delovne izmene.
7. Nikoli ne predelujte ali spreminjajte tega izdelka.
8. Neupoštevanje vseh navodil in opozoril za uporabo
te zaščitne maske v vsem času izpostavitve, lahko
zmanjša učinkovitost zaščitne maske in lahko vodi k
obolenjem ali stalno nezmožnost.
Shranje anje
Shranjujte skladno z navodili proizvajalca, glejte
embalažo.
Konec roka uporabnosti
Razpon temperature skladiščenja
Največja relativna vlažnost skladiščenja
Opomba: ovprečni pogoji lahko presežejo
25°C/80%RV za omejeno obdobje. Lahko dosežejo
povprečje 38°C/85%RV, z zagotovilom, da to ne traja
več kot 3 mesece znotraj dovoljene dobe skladiščenja.
ri transportu tega proizvoda uporabljajte originalno
embalažo.
Odobrit e
Izdelek odgovarja osnovnim varnostnim zahtevam, ki
so predpisani v Direktivi Evropske skupnosti 89/686 v
členih 10 in 11B in je označen z znakom CE.
Izdelek je bil preverjen s strani Berufsgenossensschaft-
liches Institut fűr Arbeitsicherung, St. Augustin,
Nemčija (0121).
Upute o posta ljanju
1. rvo zategnite svaku traku povlačeći je
izmedju obje ruke u intervalima od 2,5 – 5 cm oko
cijele duljine trake.
2. ostavite respirator u svoju ruku sa nosnom kopčom
na vrhovima prstiju, omogućavajući trakama da
slobodno vise ispod ruke.
3. ostavite respirator ispod brade sa nosnom sponom
prema gore.
4. ostavite nižu sponu ispod ušiju a gornju sponu
preko vrha glave.
5. Uz pomoć obje ruke, oblikujte nosnu kopču prema
obliku donjeg dijela nosa. NEMOJTE vući za nosnu
kopču jednom rukom jer bi to moglo imati za
posljedicu smanjenje djelovanja respiratora.
6. Respiracijsku brtvu na licu bi trebalo provjeriti
prianja li, prije nego što se počne nositi u radnom
prostoru.
Da biste pro jerili dosjed respiratora bez entila:
a) rekrijte prednju stranu respiratora s obje ruke,
pazeći da ne narušite položaj respiratora.
b) Naglo izdahnite.Ako zrak prolazi oko nosa,
ponovno podesite nosnu kopču kao što je opisano
u koraku 5. Ako zrak propušta na rubovima
respiratora, vratite spone natrag sa strane glave.
Ako NE možete postići dobar dosjed, NE ulazite u
zagadjeno područje. Obavijestite rukovoditelja.
Napomena: Ne upotreblja ajte ako nosite bradu ili
imate dijelo e lica prekri ene bradom koji bi mogli
onemogućiti kontakt izmedju lica i ruba respiratora.
Upozorenje
1. Kao što vrijedi i za korištenje drugih respiracijskih
uredjaja, nositelj mora prvo biti naučen ispravno
nositi ovaj proizvod.
2. Ovaj proizvod ne zaštićuje nositelja od plinova, para,
rastvora iz raspršivača boja ili u atmosferama koje
sadrže manje od 19,5% kisika. (3M definicija).
3. Upotrebljavati samo u adekvatno ventiliranim
prostorijama koje sadrže dovoljno kisika za disanje.
4. Ne rabiti kada su koncentracije zagadjivača trenutno
opasne po život ili zdravlje.
5. Napustite područje odmah ako:
a) ako disanje postane otežano
b) se pojavi vrtoglavica ili neka druga smetnja
6. Bacite i zamijenite respirator ako se ošteti, otpor
disanju je postao prevelik ili na kraju jedne smjene.
7. Nikada ne prepravljajte ovaj uredjaj
8. Zanemarivanje uputa i upozorenja o korištenju ovog
respiratora za svo vrijeme izloženosti može smanjiti
njegovu učinkovitost i rezultirati u bolesti ili trajnoj
onesposobljenosti.
Ču anje
ohraniti u skladu sa proizvodjačkim uputama, vidi
pakovinu.
Kraj vijeka trajanja na polici
Raspon temperatura skladištenja
Maksimalna vrijednost relativne vlažnosti u
skladištu
Napomena: prosječni uvjeti mogu premašiti
25°C/80%RH u ograničenim vremenskim razdobljima.
Mogu dostići prosjek od 38°C/85%RH, uz uvjet da to
nije dulje od 3 mjeseca skladištenja.
Kada transportirate ovaj proizvod rabite izvornu
pakovinu.
Odobrenja
Ovaj proizvod ispunjava temeljne sigurnosne zahtjeve
članka 10 i 11B Direktive Europske zajednice 89/686
proizvoda, pa je označen sa CE.
Ovaj proizvod je ispitan u izvedbenoj fazi od strane
instituta Berufsgenossensschaftliches Institut für
Arbeitssicherheit, St. Augustin, Njemačka. (0121).
éÌ˚Í,Ú˚Û ÌY-ÒÍ,‡Û˚
1. ÄΉ˚ÏÂÌ °·¥ ·ÂΉÂϯÂÌ¥ ÂÍ¥ Í,ÓΉ˚Ì,
‡‡Ò˚̉‡ 1-2 ‰˛ÈÏ Í,‡¯˚Í,Ú˚Í,Í,‡ ·ÂΉÂϯÂÌ¥Ì,
·YͥΠY-Á˚̉˚F˚̇ Ú‡Ú˚Ì,˚Á.
2. Å‡Ò ÊÓ·Í,Ú‡˚ Í,ÓΉ‡Ì Úo-ÏÂÌ ÂÍ¥Ì ‡Ò˚˚Î ÚY-
‡Ú˚̉‡È ÂÚ¥Ô ÏY-˚Ì ·o-ί„¥Ì Ò‡ÛÒ‡Í,Ú‡ÏÂÌ Y-ÒÚ‡È
ÓÚ˚˚Ô, ÂÒÔˇÚÓ‰˚ ÍÂÒÂÌ¥Ì, Í,‡Î˚·˚̇ ÍÂÎÚ¥¥Ì,¥Á.
3. êÂÒÔˇÚÓ‰˚Ì, ÏY-˚Ì ·o-ί„¥Ì ÊÓF‡˚ Í,‡‡Ú˚Ô
ËÂÍÚ¥Ì, ‡Ú˚̇ ÓÌ˚Í,Ú˚˚Ì,˚Á.
4. ío-ÏÂÌ„¥ ·ÂΉÂϯÂÌ¥ Í,Y-·Í,Ú˚Ì, ‡Ú˚̇, ‡Î
ÊÓF‡F˚Ò˚Ì Úo-·Â„ ÓÌ˚Í,Ú˚˚Ì,˚Á.
5. ÖÍ¥ Í,ÓΉ˚Ì, ‰‡ Ò‡ÛÒ‡Í,Ú‡˚ÏÂÌ ÏÂÚ‡ÎÎ ÏY-˚Ì
·o-ί„¥Ì¥Ì, ÊÓF‡˚ ·o-Î¥„¥Ì ‡Î˚Ì,˚Á. åY-˚Ì
·o-ί„¥Ì YÒڥ̠·‡ÒÛ ÏÂÌ Ò‡ÛÒ‡Í,Ú‡˚ÏÂÌ ÏY-˚Ì
·o-ί„¥Ì ÂÍ¥ ʇF˚Ì‡Ì ‰‡ ·ÓÈÎ‡È ÊY„¥ÁÛ ÊÓÎ˚ÏÂÌ
ÏY-˚ÌÌ˚Ì, Í,‡Î˚·˚Ì ·Â¥Ì,¥Á.
åY-˚Ì ·o-ί„¥Ì ·¥ Í,ÓΉ˚Ì, Ío-Ï„¥ÏÂÌ F‡Ì‡ ·‡ÒÛ
ÂÒÔˇÚÓ ÊY-Ï˚Ò˚ Ú˥ω¥Î¥„¥Ì, Úo-ÏẨÂۥ̠‡Î˚Ô
ÍÂΉ¥.
6. êÂÒÔˇÚÓ‰˚Ì, ·ÂÚÍ ‡Û‡ Ê¥·ÂÏÂÈÚ¥Ì ·o-ί„¥Ì ÊY-
Ï˚Ò ‡ÈχF˚̇ Í¥ÏÂÒÚÂÌ ·Y-˚Ì ÚÂÍÒÂ¥Ì,¥Á.
ä·ԇ̉˚ ÂÏÂÒ ÂÒÔˇÚÓ‰˚Ì, ÓÌ˚FÛ˚Ì ÚÂÍÒÂÛ:
a) ÖÍ¥ Í,ÓÎÏÂÌ ·¥‰ÂÈ ÂÒÔˇÚÓ‰˚Ì, Ó̇·ÒÛ˚Ì
o-Á„ÂÚÔÂÈ ÂÒÔˇÚÓ‰˚Ì, ‡Î‰˚Ì,F˚ ·o-Î¥„¥Ì ʇ·˚Ì,˚Á.
b) Å¥‰ÂÌ ‰ÂÏ¥Ì,¥Á‰¥ ‡Î˚Ì,˚Á. ÄÛ‡ Ê·ÂÛ ·‡ÈÍ,‡ÎF‡Ì
ʇF‰‡È‰‡ ÏY-˚Ì ·o-ί„¥Ì 5-Ô. ÒÛÂÚÚÂ΄ẨÂÈ
Í,‡ÈÚ‡‰‡Ô ÓÌ˚Í,Ú˚˚Ì,˚Á.
êÂÒÔˇÚÓ‰˚Ì, ·Y-˚¯Ú‡˚ ‡Í,˚Î˚ ‡Û‡ Í¥ÂÚ¥Ì
·ÓÎÒ‡, ·ÂΉÂϯÂΉ¥ ·‡ÒÚ˚ ·ÓÈÎ‡È Ú‡Ú˚Ì,˚Á.
KZ
HR
ë¥Á o-Á¥Ì,¥Á„ Í,‡ÊÂÚÚ¥ Í,‡Î˚ÔÍ,‡ ÍÂÎڥ ‡Îχ҇Ì,˚Á
Û·ÌF‡Ì ‡ÈχÍ,Í,‡ Í¥ÏÂÌ,¥Á.
O
–Á¥Ì,¥Á‰¥Ì, ÒÛÔ‚‡ÈÁ¥̥Á·ÂÌ ÍÂÌ,Âҥ̥Á.
ÖÒÍÂÚÛ: ÅÂÚ¥Ì,¥Á‰Â ·ÂÚ ÔÂÌ ÂÒÔˇÚÓ Y-¯Ú‡˚Ì˚Ì,
ÚÓÎ˚Í, ʇ̇ÒÛ˚̇ ÍÂÎÚ¥ÂÚ¥Ì Ò‡Í,‡Î ÌÂÏÂÒ ÒÓÎ
ÒËflÍ,Ú˚ Í,‡Ì‰‡È ‰‡ ·¥ ¯‡¯Ú‡ o-ÒÂÚ¥Ì ·ÓÎÒ‡,
ÂÒÔˇÚÓ‰˚ ԇȉ‡Î‡Ì·‡Ì,˚Á.
ë‡Í,ڇ̉˚Û
1. O
–Á„ ÂÒÔˇÚÓ‰˚ ·‡˚Ò˚̉‡F˚‰‡È ÓÌ˚Ì, Ë„¥ÌÂ
o-̥ω¥ ‰Y-˚Ò Ô‡È‰‡Î‡ÌÛ ·ÓÈ˚̯‡ ‡Î‰˚Ì-‡Î‡
‰‡È˚̉˚Í,Ú‡Ì o-ÚÛ ÍÂÂÍ.
2. ÅY-Î ·Y-È˚Ï Í˲¯¥Ì¥ χȉ˚Ì, Ì„¥Á¥Ì‰Â ʇ҇ÎF‡Ì
‡˝ÓÁÓθ‰ÂÌ, „‡Á‰‡Ì ÌÂÏÂÒ ·Û‰‡Ì, ·ÓflÛ
¯‡¯Í,˚¯Ú‡ÏÂÌ ÊY
-Ï˚Ò ¥ÒÚÂÛ„Â ‡Ì‡ÎF‡Ì
Â¥ÚÍ¥¯Ú‰ÂÌ ÌÂÏÂÒ ‡ÚÏÓÒÙ‡‰‡F˚ 19,5 Ô‡È˚Á‰‡Ì
ÚÓÏÂÌ Í,Y-‡Ï‰‡F˚ ÓÚÚ„¥ÌÂÌ Í,ÓF‡Ï‡È‰˚.
3. O
–̥ω¥ o-Ï¥ ÒYÛ„Â ÊÂÚͥΥÍÚ¥ ÓÚÚ„¥ ·‡ ʇÍ,Ò˚
ÊÂΉÂÌÂÚ¥Ì Ê‰ ԇȉ‡Î‡ÌÛ ÍÂÂÍ.
4. ÄÛ‡‰‡F˚ ÁËfl̉˚ Á‡ÚÚ‡‰˚Ì, Í,ÓÒ˚̉˚Ò˚ ÌÓχ‰‡Ì
‡Ò‡Ú˚Ì ·ÓÎÒ‡ ‰ÂÌÒ‡ÛÎ˚Í, ÔÂÌ o-Ï¥„ Í,‡Û¥Ô ÚÛF˚Á‡Ú˚Ì
·ÓÎÒ‡, o-̥ω¥ ԇȉ‡Î‡ÌÛF‡ ·ÓÎχȉ˚.
5. ÄÈχÍ,Ú‡Ì Ï˚̇ ʇF‰‡È·‰‡ ·¥‰ÂÌ ÍÂÚÛ ÍÂÂÍ:
a) Ú˚Ì˚Ò Ú‡˚· ·‡ÒÚ‡Ò‡;
b) ·‡Ò ‡È̇ÎÛ ÌÂÏÂÒ ·‡ÒÍ,‡ ‰‡ ʇF‰‡È· ·ÓÎF‡Ì‰‡
6. êÂÒÔˇÚÓ Á‡Í,˚ω‡ÌF‡Ì ·ÓÎÒ‡ ÌÂÏÂÒ ‰ÂχÎÛ
Ê˥Υ„¥ ‡Ú‡Ú˚Ì ·ÓÎÒ‡ ÌÂÏÂÒ ԇȉ‡Î‡ÌÛ‰˚Ì, ‡flF˚̉‡
ÓÌ˚ ·Í,Ú˚˚Ô Ê¥·Â¥Ì,¥Á ʰÌ ‡Û˚ÒÚ˚˚Ì,˚Á.
7. ÅY-Î o-Ì¥ÏÌ¥Ì, ÚY¥Ì o-Á„ÂÔÂÌ,¥Á ʰÌ ʇÌ,‡ÚÔ‡Ì,˚Á
8. °Ò ÂÚÛ ·‡˚Ò˚̉‡ ·Y-Î ÂÒÔˇÚÓ‰˚
ԇȉ‡Î‡ÌÛ‰˚Ì, ·‡Î˚Í, ÌY-ÒÍ,‡Û·˚ ÏÂÌ Ò‡Í,ڇ̉˚Î˚Í,
¯‡‡Î‡˚Ì Ó˚̉‡Ï‡Û ÂÒÔˇÚÓ‰˚Ì, Ú˥ω¥Î¥„¥Ì Úo-
ÏẨÂÚ¥Ô ‡ÛÛF‡ ¯‡Î‰˚Í,Ú˚˚Ô ÌÂÏÂÒ YÌÂÏÂÎ¥Í
Í,‡·¥ÎÂÚÒ¥Á‰¥ÍÍ ‡Î˚Ô ÍÂÎÛ¥ ÏYÏÍ¥Ì.
ë‡Í,Ú‡Û
O
–̉¥Û¯¥Ì¥Ì, ÌY
-ÒÍ,‡Û·˚̇ Ò°ÈÍÂÒ Ò‡Í,Ú‡Û ÍÂÂÍ,
Í,‡ÔڇχÌ˚ Í,‡‡Ì˚Á.
ë‡Í,Ú‡Û ÏÂÁ¥Ï¥Ì¥Ì, ‡flÍ,Ú‡ÎÛ˚
ë‡Í,Ú‡Û ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡Ò˚Ì˚Ì, ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ˚
å‡ÍÒËχΉ˚ Ò‡Í,Ú‡Û ˚ÎF‡Î‰˚Î˚F˚
ÖÒÍÂÚÛ: éÚ‡¯‡ ʇF‰‡È· ¯ÂÍÚÂÛÎ¥ ÏÂÁ¥Ï
Û‡Í,˚ÚÚ‡˚ Y¯¥Ì 25 ë/8 % RH ‡ÒÛ˚ ÏYÏÍ¥Ì. é· ·Y-
È˚ÏÌ˚Ì, Ò‡Í,Ú‡Û ÏÂÁ¥Ï¥ 3 ‡È‰‡Ì ‡Ò‡Ú˚Ì ·ÓÎÒ‡, ÓÚ‡¯‡
38 ë/85% RH ‡ÒÛ˚ ÏYÏÍ¥Ì.
ÅY-Î ·Y-È˚ω˚ Ú‡Ò˚χΉ‡Û ·‡˚Ò˚̉‡ ÂÂͯÂ
Í,‡ÔڇχÌ˚ ԇȉ‡Î‡Ì˚Ì,˚Á.
O
–̥ω¥ Í,‡·˚Ή‡Û
ÅY-Î o-Ì¥Ï 89/686 ÖÛÓÔ‡Î˚Í, ä,‡Û˚ω‡ÒÚ˚Í,
ÑËÂÍÚË‚‡Î‡˚Ì˚Ì, 1 ʰÌ 11B ·‡ÔÚ‡˚̇ Ò°ÈÍÂÒ
ä,‡Û¥ÔÒ¥Á‰¥ÍÚ¥Ì, Ì„¥Á„¥ Í,‡Î˚ÔÚ‡˚̇ Ò°ÈÍÂÒ ÚÂÍÒÂÛ‰ÂÌ o-
ÚÚ¥ ʰÌ ҰÈÍÂÒ CE χ͇ ·Â΄¥Ò¥Ì ËÂ.
O
–Ì¥Ï ÅËÚ‡ÌËflÌ˚Ì, ä,‡Î˚ÔÚ‡ Êo-̥̉„¥ àÌÒÚËÚÛÚ˚̉‡,
åËÎÚÂÌ äÂÈÂÌÒ, ãÓ̉ÓÌ, ÄÌ„ÎËfl ( 86) ÊÓ·‡Î‡Û
Ò˚Ú˚Ò˚̉‡ ÚÂÍÒÂÛ‰ÂÌ o-ÚÚ¥.
Fitting Instructions
BG
0086-3M-8710-Mast1/C-rv 22/12/00 16:26 Page 2

d/g*PREPRESS 10086 3M Leaflet 8710/06983-C rv 13/12/00 - 19/12/00 - 22/12/00
10mm 10mm 10mm 10mm 10mm
0086-3M-8710-Mast1/C-rv 22/12/00 16:26 Page 3
Other 3M Respiratory Product manuals
Popular Respiratory Product manuals by other brands

Trudell Medical International
Trudell Medical International OMBRA owner's manual

Drive
Drive Pacifica Elite 18070 Instruction guide

Omron
Omron NE-C803 instruction manual

Zelinsky Group
Zelinsky Group Unix 1100 Instructions for use

Pari
Pari LC Sprint Instructions for use

Dr. Trust
Dr. Trust Micro Mesh Nebulizer manual