Kartell Battery User manual

Battery
Ferruccio Laviani

COMUNICAZIONI DAL PRODUTTORE ALL’ACQUIRENTE
Materiale: PMMA trasparente o colorato in massa corpo metallizzato.
Sorgente luminosa: Led 0,8w 5v 1000mA. Solo per gli USA dati elettrici: 0,8W 100-240V 50/60Hz.
Rischio Fotobiologico: L’apparecchio è di gruppo di rischio esente in accordo alla norma IEC/EN62471.
AVVERTENZA La lampada è dotata di batteria ricaricabile al litio. Il prodotto non deve essere esposto
a calore eccessivo come superfici calde luce solare diretta per evitare surriscaldamenti pericolosi della
batteria. Il prodotto non deve essere immerso in acqua o liquidi. La presente scheda prodotto ottempera alle
disposizioni della Legge del 10 aprile 1991 n°126 “Norme per l’informazione del consumatore” e al decreto
dell’8 febbraio 1997 n°101 “Regolamento di attuazione”. Manutenzione del prodotto: durante la pulizia del
prodotto, lo stesso non deve essere in carica. Pulire il prodotto con un panno morbido umido imbevuto di
sapone o detersivi liquidi neutri, meglio se diluiti in acqua.
Evitare assolutamente l’uso di alcool etilico o di detersivi contenenti anche in piccole quantità acetone,
trielina, ammoniaca, solventi in generale.
ATTENZIONE Leggere attentamente le modalità d’impiego del prodotto, la sicurezza dell’apparecchio è
garantita solo rispettando queste ultime. Si ritiene pertanto necessario conservarle.
Non schermare il prodotto con oggetti o indumenti che ne compromettano la funzionalità. All’atto
dell’installazione ed ogni volta che si interviene sulla lampada, assicurarsi il prodotto non sia in carica. Se
il cavo di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito utilizzando un ricambio identico.
Kartell declina ogni responsabilità per danni causati a cose o a persone derivanti da un uso non corretto
del prodotto. La garanzia non comprende alcun tipo di assistenza o riparazione del prodotto o a parti
di esso danneggiate in seguito ad un uso non corretto del prodotto stesso. Qualsiasi intervento sul
prodotto comporta la decadenza della garanzia.
MODELLO PROTETTO DA REGISTRAZIONE DI DESIGN COMUNITARIO
MANUFACTURER’S NOTICE TO CUSTOMERS
Material: Transparent or mass-coloured PMMA metallic body.
Light source: 0.8W 5V 1000mA LED. Electrical data only for the USA: 0.8W 100-240V 50/60Hz.
Photobiological risk: The appliance falls within the exempt group in compliance with standard IEC/EN 62471.
WARNING: The lamp is equipped with a rechargeable lithium battery. In order to prevent the battery
from overheating, the product should not be exposed to excessive heat such as hot surfaces and direct
sunlight. Do not immerse in water or other liquids.
These product instructions comply with the provisions of the Italian Law of 10 April 1991 n°126, “Consumer
information”, and the Decree of 8 February 1997 n°101, “Regulation for implementation”.
Product maintenance: when cleaning the product, ensure that it is not charging. Clean the product using
a soft, damp cloth soaked in soap or diluted neutral liquid detergent.
Do not use ethanol or detergents that contain any acetone, trichloroethylene, ammonia, or solvents in general.
PLEASE NOTE Read the instructions carefully to ensure that the appliance is used safely and, if
necessary, keep hold of them. Do not shield the product with items that could prevent it from functioning
correctly. When installing or using the lamp, ensure that it is not charging. If the cable becomes damaged,
it must be replaced with an identical replacement part. Kartell accepts no responsibility for damage to
items or persons resulting from incorrect use of the product. The warranty does not cover any type of

support or repairs to the product or parts that have been damaged as a result of the misuse of the product.
Any incorrect use of the product will void the warranty.
REGISTERED COMMUNITY DESIGN
HERSTELLERERKLÄRUNG
Material: Transparentes oder durchgefärbtes PMMA, Leuchtenkorpus metallisiert.
Lichtquelle: LED 0,8 W 5 V 1000 mA. Elektrische Daten, nur für USA: 0,8 W 100-240 V 50/60 Hz.
Photobiologische Gefährdung: Die LED stellt keine photobiologische Gefährdung gemäß EN 62471 dar (risikofrei).
WARNUNG Die Leuchte ist mit einem aufladbaren Lithium-Akku ausgestattet. Die Leuchte darf nicht
zu starker Wärme durch heiße Oberflächen oder direkte Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden, um
eine gefährliche Überhitzung des Akkus zu verhindern. Die Leuchte darf nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
Diese Produktinformation erfüllt die Bestimmungen des italienischen Gesetzes Nr. 126 vom 10. April
1991 „Bestimmungen zur Verbraucherinformation“ und die des Erlasses Nr. 101 vom 8. Februar 1997
„Durchführungsregelung“. Pflege der Leuchte: Während der Reinigung der Leuchte muss diese von
der Stromversorgung getrennt sein. Die Leuchte mit einem feuchten weichen Tuch mit Seife oder
Flüssigreiniger - am besten mit Wasser verdünnt - reinigen. Keinen Ethylalkohol und keine Reinigungsmittel
verwenden, die auch in kleinen Mengen Substanzen wie Aceton, Trichloräthylen und Ammoniak (Lösungsmittel
allgemein) enthalten.
WARNUNG Lesen Sie aufmerksam die Bedienungsanleitung der Leuchte, die Sicherheit ist nur
gewährleistet, wenn die Anweisungen beachtet werden. Diese Anleitung muss daher unbedingt
aufbewahrt werden. Es dürfen keine Gegenstände oder Kleidung auf der Leuchte abgelegt werden, das
kann die Funktionstüchtigkeit beeinträchtigen. Stellen Sie sicher, dass die Leuchte bei der Installation
und bei allen an ihr ausgeführten Arbeiten von der Stromversorgung getrennt ist. Wenn das Netzkabel
dieses Gerätes beschädigt ist, muss es durch ein genau übereinstimmendes Netzkabel ersetzt werden.
Kartell haftet nicht für Schädenan Personenoder Sachen, die durch missbräuchliche bzw.unsachgemäße
Verwendung des Produkts verursacht werden. Die Garantie umfasst keinerlei Kundendienst oder
Reparatur für Schäden am Erzeugnis oder seinen Bestandteilen, die auf einen unsachgemäßen
Gebrauch zurückgehen. Bei jedem Eingriff auf die Leuchte erlischt der Garantieanspruch.
ALS GEMEINSCHAFTSGESCHMACKSMUSTER GESCHÜTZTES ERZEUGNIS
COMMUNICATION DU FABRICANT À L’ACHETEUR
Matériau: PMMA transparent ou teinté dans la masse corps métallisé.
Source lumineuse: Led 0,8w 5v 1000mA. Uniquement pour les USA données électriques : 0,8W
100-240V 50/60Hz.
Risque photobiologique: l’appareil relève, aux termes de la norme CEI/EN62471, du groupe «sans risque».
AVERTISSEMENTLalampeestdotée d’une batterierechargeable aulithium. Pour éviter toute surchauffe
dangereuse de la batterie, le produit ne doit pas être exposé à des chaleurs excessives telles que des
surfaces chaudes ou une lumière solaire directe. Le produit ne doit pas être plongé dans de l’eau ou
des liquides. Cette fiche produit est conforme aux dispositions de la loi n° 126 du 10 avril 1991«Normes
relatives à l’information des consommateurs» et du décret n°101 du 8février 1997 «Règlement de mise

en application». Entretien du produit : le produit ne doit pas être branché durant le nettoyage. Nettoyer le
produit à l’aide d’un chiffon doux humide imbibé de savon ou de détergent liquide neutre, de préférence
dilué dans l’eau. Éviter absolument d’utiliser de l’alcool éthylique ou des détergents contenant, même en
petite quantité, de l’acétone, du trichloréthylène, de l’ammoniaque ou des solvants en général.
ATTENTION Lire attentivement le mode d’emploi du produit: la sécurité de l’appareil n’est garantie
que si vous le respectez. Il est donc nécessaire que vous le conserviez. Ne pas masquer le produit
avec des objets ou des vêtements : son bon fonctionnement serait compromis. Au moment de
l’installation puis à toute nouvelle intervention sur la lampe, s’assurer que le produit n’est pas en
charge. Si le câble de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de rechange
identique. Kartell décline toute responsabilité en cas de dommages causés à des biens ou à des
personnes suite à une mauvaise utilisation du produit. La garantie n’inclut aucun type d’assistance
ou de réparation du produit/de parties de celui-ci en cas de dommage imputable à un usage
inapproprié de ce dernier. Toute intervention sur le produit entraînera la déchéance de la garantie.
MODÈLE PROTÉGÉ PAR UN BREVET DE DESSIN COMMUNAUTAIRE
COMUNICACIÓN DEL FABRICANTE AL COMPRADOR
Material: PMMA transparente o de color macizo, de cuerpo metalizado.
Fuente luminosa: LED 0,8w 5v 1000mA. Datos eléctricos solo para EE.UU.: 0,8 W 100-240 V 50/60 Hz.
Riesgo Fotobiológico: Conforme a la norma IEC/EN62471, el aparato está exento de riesgo.
ADVERTENCIA La lámpara está provista de batería de litio recargable. No exponga el producto a calor excesivo,
como superficies calientes o luz solar directa, para evitar sobrecalentamientos que harían peligrar la batería.
Esta ficha de producto cumple las disposiciones de la Ley del 10 de abril de 1991 n°126 ”Normas para la
Información al Consumidor” y el Decreto del 8 de febrero de 1997 n°101 “Reglamento de actuación”.
Mantenimiento del producto: durante las tareas de limpieza del producto, éste no debe estar cargando.
Límpielo con un paño suave impregnado de jabón o detergente líquido neutro, preferiblemente diluido en agua.
Evitar estrictamente el uso de alcohol etílico o de detergentes que contengan, incluso en pequeñas
cantidades: acetona, trielina, amoníaco y disolventes en general.
ATENCIÓN Lea atentamente las modalidades de empleo del producto; la seguridad del aparato sólo se garantiza
si se respetan dichas instrucciones. Por ello, se considera necesario conservar dichas instrucciones. No tape el
producto con objetos o ropa que puedan comprometer su funcionalidad. En el momento de su instalación y cada
vez que se intervenga sobre la lámpara, asegurar que el producto no esté cargando. Si el cable de este aparato
sufre daños, deberá ser sustituido utilizando un recambio idéntico. Kartell declina toda responsabilidad por daños
personales o materiales que deriven de un uso incorrecto del producto. La garantía no incluye ningún tipo de
asistencia o reparación del producto o partes del mismo, por daños posteriores a un uso no correcto de dicho
producto. Cualquier intervención en el producto comporta la anulación de su garantía.
MODELO PROTEGIDO POR REGISTRO DE DISEÑO COMUNITARIO
COMUNICAÇÃO DO FABRICANTE AO COMPRADOR
Material: PMMA transparente ou colorido na massa corpo metalizado.
Fonte luminosa: Led 0,8w 5v 1000mA. Apenas para os dados elétricos dos EUA: 0,8W 100-240V 50/60Hz.
Risco fotobiológico: O aparelho pertence ao grupo de risco isento de acordo com a norma IEC/EN62471.

AVDVERTÊNCIA O candeeiro inclui uma bateria de lítio recarregável. O produto não deve ser exposto ao calor
excessivo, como superfícies quentes e luz solar direta para evitar sobreaquecimentos perigosos da bateria. O
produto não deve ser imerso em água ou líquidos. A presente ficha de produto está em conformidade com
as disposições da Lei n.º 126, de 10 de abril de 1991 “Normas para a informação do consumidor” e o decreto
n.º 101, de 8 de fevereiro de 1997 “Regulamento de execução”. Manutenção do produto: durante a limpeza do
produto, o mesmo não deve estar em carga. Limpar o produto com um pano suave húmido embebido em sabão
ou detergentes líquidos neutros, de preferência diluídos em água. Nunca usar álcool etílico ou detergentes
que contenham, mesmo em pequenas quantidades, acetona, trielina, amoníaco, solventes em geral.
ATENÇÃO Ler com atenção os modos de utilização do produto, a segurança do aparelho só é garantida
se estas últimas forem respeitadas. Considera-se, portanto, necessário, conservá-las.
Não tapar o produto com objetos ou peças de vestuário que comprometam o seu funcionamento. No
momento da instalação e sempre que se intervenha sobre o candeeiro, certificar-se que o produto
não esteja em carga. Se o cabo deste aparelho ficar danificado deverá ser substituído por uma peça
sobresselente idêntica. A Kartell declina qualquer responsabilidade por danos causados a coisas
ou pessoas resultantes de um uso incorreto do produto. A garantia não abrange qualquer tipo de
assistência ou reparação do produto ou das suas peças danificadas na sequência de um uso incorreto
do próprio produto. Qualquer intervenção no produto implica a extinção da garantia.
MODELO PROTEGIDO POR REGISTO DE DESENHO COMUNITÁRIO
メーカー からご 購 入 者 へ のお 知らせ
材質:PMMA(透明またはバッチ着色、本体はメタリック仕上げ)
光源:LED電球 0.8W 5V 1000mA. アメリカ合衆国での電源アダプター : 0,8W 100-240V 50/60Hz.
光生物学的安全性: IEC/EN62471規格に従い、本製品はリスク免除グループに属します
警告:
ランプ には 充 電 式リチウム バッテリー が 備 わっています。バッテリー が 過 熱すると危 険 で すの で、高 温 を帯 び た
面との 接 触 や直 射 日光 に当てるなど 製 品を高 温に 晒さないようにしてください。本 製 品 を水その 他の 液体 に浸さない
でください。本製品仕様書は、1991年4月10日法律第126号「消費者情報規範」および1997年2月8日法令第101号「
実 施 規 定 」に従っています。製 品 のお手入 れ : 充 電 中には お手入 れを行ってはいけません。石 鹸 水または 液 体 中 性 洗
剤(できれば水で希釈)を含ませた柔らかい布で拭いてください。
エチルアルコールまたはたとえ少量でもアセトン、
トリエリン、アンモニア、溶剤類を含む洗剤は絶対に使用しないでください。
注意: 使用説明書をよくお読みください。この器具の安全性は製品の使用方法が正しく守られた場合の
み に 保 証 され ま す。そ の ため に 使 用 説 明 書 を 保 管して お いてくだ さい 。照 明 器 具 として の 機 能 に 支 障 を 来
す恐れがありますので、本製品に衣類その他の物を被せないでください。設置 時およびランプに対して
何等かの作 業を行う際には、充電中でないことを確 認してください。コードにダメージが生じた場 合は、
必ず 同一 のスペアパーツと交 換してください。本 製 品の 不適 切な 使用による物 や人への損 害につきまして
は、Ka rtel l社は一切の責任を負いません。製品の不適切な使用によって破損した製品またはパーツのサ
ポートまたは修理は保証の対象から除外されます。製品に手を加えますと保証が無効となります。
このモデルは登 録欧州共同体意匠により保護されています。
制造商致购买者声明
材 质:P M M A,透 明 或 整 体 上 色,主 体 镀 金 属。
光源:Led 0.8w 5v 1.000mA. 仅针对USA的电气数据:0.8W 100-240V 50/60Hz. 光生物安全风险:本设备
是符合IEC/EN62471标准的无风险装置

注意事项:此灯配有可充电的锂电池。不得将本产品暴露在过热的环境下,如热表面和阳光直射,以免引
起电池危险过热。此产品保修卡遵守1991年4月10日第126号《消费者信息法》和1997年2月8日第101号《贯彻
条例》。产品的维护:清洁期间不得充电。用浸湿皂液或液体清洗剂(用水稀释更佳)的软抹布清洗产品。
绝对禁止使用酒精或即使含有少量丙酮、三氯乙烯和氨的清洁剂、一般溶剂擦拭。
注意: 仔细阅读产品使用方式说明,只有遵守该说明才能保证设备的安全。因此必须妥善保存使用说明。
不要用物品或布料覆盖本产品,以免破坏设备的功能。安装期间,每次要干预灯具时,都要确保产品没有在
充电中。如果灯具的电线受损,应用一条同样的备件将其更换。由于不当使用本产品导致财物损坏或人身
伤害,Kartell将不承担任何责任。保修条款不覆盖由于不当使用本产品导致的任何类型损坏以及产品维修
或咨询。在产品上进行任何干预都将使保修失效。
本款式受欧盟设计注册保护
제작사에서 구매고객에게 알리는 정보
소재: 투명한 PMMA(폴리메틸 메타크릴레이트) 또는 유색 금속성 물질.
광원: Led 0.8w 5v 1000mA. 전기 사양(미국인 경우): 0.8W 100-240V 50/60Hz. 광생물학적 위험: IEC
/ EN 62471 규정을 준수하는 무위험 그룹에 속하는 장치입니다.
경고: 재충전 가능한 리튬 배터리가 장착된 램프. 배터리에 손상을 가할 수 있는 과열 현상을 방지하기 위해, 이
제품이 뜨거운 표면, 직사광선과 같은 지나치게 높은 열원에 노출되지 않도록 하십시오. 제품을 물이나 액체에
집어넣지 마십시오. 이 제품의 사양은 1991년 4월 10일자 n°126 “소비자 정보를 위한 규정”과 1997년 2월 8
일자 n°101 “현행 규칙”을 준수합니다. 제품의 유지보수: 충전 상태에서 제품을 청소하지 마십시오. 비눗물 또는
(물에 희석한) 중성 액체 세제에 적신 부드러운 젖은 천으로 제품을 청소하십시오.
절대로 에틸 알콜 또는 아세톤(소량도 안 됨), 트리클로로에틸렌, 암모니아, 일반적 용제 성분이 함유된 세제를 사용하지
마십시오.
주의: 제품 사용 방법을 주의 깊게 읽으십시오. 설명서의 지침을 지킬 때만 장치의 안전이 보장됩니다. 설명서의
지침을 잘 지키십시오. 물건이나 의류가 제품을 가리지 않도록 하십시오. 제품 기능이 저하될 수 있습니다. 램프를
설치하고 수리할 때는 언제나 제품에서 전원 연결을 해제하십시오. 제품의 케이블이 손상되면 같은 부품으로
교체해야 합니다. Kartell은 정확한 제품 사용법을 따르지 않음으로써 발생하는 물건 또는 사람에 대한 손상과
상해에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다. 제품보증의 범위에는 부정확한 방식의 제품 사용에 따른 제품 또는
부품의 손상에 대한 지원 서비스나 수리가 포함되지 않습니다. 제품에 대한 모든 변경은 제품보증을 무효로 합니다.a
유럽연합 디자인 등록 절차에 의해 보호되는 제품 모델
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИЗГОТОВИТЕЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ
Материал: прозрачный или цельноокрашенный ПМАА металлизированный корпус.
Источник света: светодиод 0,8 Вт 5 В 1000mA. Только для США характеристики электропитания:
0,8 Вт 100-240 В 50/60 Гц. Фотобиологический риск: изделие не входит в группы риска,
предусмотренные нормой IEC/EN62471.
ВНИМАНИЕ: лампа снабжена аккумуляторной литиевой батареей. Прибор не должен
подвергаться чрезмерному воздействию тепла, например, горячие поверхности, прямой
солнечный свет, во избежание опасного перегревания батареи. Не следует погружать прибор в
воду или жидкости. Форма спецификации на изделие соответствует Закону № 126 от 10 апреля
1991 г. «Информация, предоставляемая потребителю» и Декрету № 101 от 8 февраля 1997 г.
«Регулирование исполнения». Уход за изделием: при очистке изделия следует отсоединить
его от источника питания. Для очистки изделие следует протереть влажной мягкой тканью с

мылом или нейтральным жидким моющим средством, лучше разбавленным водой.
Не следует использовать этиловый спирт или моющие средства, содержащие даже небольшое
количество ацетона, три-хлорэтилена, аммиака, обычные моющие средства.
ВНИМАНИЕ: следует внимательно изучить инструкции по эксплуатации прибора, безопасность
эксплуатации гарантируется только при его соблюдении. Рекомендуется сохранить эти
инструкции.
Не следует накрывать изделие одеждой или любыми другими предметами, препятствующими
его нормальному функционированию. Перед началом монтажа и при прочих подобных
операциях необходимо убедиться в отсутствии напряжения.
Следует использовать лампочки указанного типа, превышение указанной мощности не
допускается. В случае повреждения кабеля осветительного прибора для замены следует
использовать только кабель оригинального производства.
Компания Kartell снимает с себя любую ответственность за повреждения, причиненные предмету
или человеку, вследствие неправильной эксплуатации изделия. Гарантия не распространяется
на помощь и ремонт изделия или его компонентов, поврежденных вследствие неправильной
эксплуатации изделия. Любая операция с изделием влечет за собой утрату гарантии.
МОДЕЛЬ ЗАЩИЩЕНА ЗНАКОМ РЕГИСТРАЦИИ ДИЗАЙНА ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
:
. :
100 0,8 : . 1000mA :
60 / 50 240 -
IEC/EN :
.. :
.
« »
.« »
. :
.
- -
.( )
.. :
.
.
. .
. Kartell
.
.

CARICA DELLA BATTERIA – VERSIONE EUROPEA
Inserire il terminale del cavo micro-USB nell’apposita sede sulla base della lampada e l’estremità opposta
nella sede dell’alimentatore a spina collegandolo ad una presa di corrente.
Caricare la batteria per circa 5 ore per raggiungere un livello ottimale di carica. L’autonomia del prodotto a
piena carica è stimata in circa 6 ore.
ATTENZIONE: La carica della batteria va effettuata in ambienti asciutti. Al termine della ricarica chiudere
il copri connettore e assicurarsi che lo stesso sia accoppiato perfettamente alla basetta, cosi che sia
garantito il grado di protezione alla polvere e all’acqua. Il prodotto è di grado IP54.
CHARGING THE BATTERY - EUROPEAN VERSION
Plug the micro-USB into the socket on the base of the lamp and the other end into the power pack, then
connect to a power socket.
The battery will need around 5 hours to fully charge. When fully charged, the battery will provide around
6 hours of power.
PLEASE NOTE: Charge the battery in a dry environment. When the battery has finished charging, tightly close
the connector cover on the base to guarantee protection from dust and water. The product is rated IP54.
AUFLADEN DES AKKUS – EUROPÄISCHE VERSION
Stecken Sie den Micro-USB-Stecker des Kabels in den entsprechenden Anschluss an der Leuchte und
das andere Ende in das Netzteil, schließen Sie dann das Netzteil an eine Steckdose an.
Laden Sie den Akku für ca. 5 Stunden auf, um den optimalen Ladezustand zu erreichen. Die Autonomie
des Produkts bei voller Ladung wird auf etwa 6 Stunden geschätzt.
ACHTUNG: Der Akku muss in trockener Umgebung aufgeladen werden. Schließen Sie nach dem Aufladen
die Abdeckung des Anschlusses und stellen Sie sicher, dass sie perfekt einrastet, um den Schutzgrad
gegen Staub und Wasser zu gewährleisten. Das Produkt besitzt den Schutzgrad IP54.
CHARGEMENT DE LA BATTERIE – VERSION EUROPÉENNE
Insérer la borne du câble micro-USB dans le logement prévu à cet effet sur la base de la lampe et l’extrémité
opposée dans le logement de l’alimentation à fiche que vous brancherez à une prise de courant.
Pour atteindre un niveau de recharge optimal, charger la batterie pendant 5 heures environ. L’autonomie
du produit en pleine charge est estimée à 6 heures environ.
ATTENTION: Le chargement de la batterie doit être effectué dans des environnements secs. Une fois la
recharge terminée, fermer le couvre-connecteur et s’assurer qu’il adhère parfaitement à la base de manière
à garantir l’indice de protection requis contre l’eau et la poussière. L’indice de protection du produit est IP54.
CARGA DE LA BATERÍA – VERSIÓN EUROPEA
Introducir el terminal del cable micro-USB en su lugar correspondiente en la base de la lámpara y el
extremo opuesto en su sitio en el alimentador con enchufe, conectándolo a una toma de corriente.
Cargar la batería durante unas 5 horas para alcanzar un nivel óptimo de carga. La autonomía del producto
totalmente cargado se estima en unas 6 horas.
ATENCIÓN: La carga de la batería se debe efectuar en ambientes secos. Al finalizar la recarga, cerrar el

cubre-conector y comprobar que esté perfectamente acoplado a la base, para garantizar su grado de
protección frente a polvo y agua. El producto es de grado IP54.
CARREGAMENTO DA BATERIA – VERSÃO EUROPEIA
Inserir o terminal do cabo micro-USB no local próprio na base do candeeiro e a extremidade oposta na
fonte de alimentação com ficha ligando-a a uma tomada elétrica.
Carregar a bateria durante 5 horas aproximadamente para atingir o nível ideal de carga. A autonomia do
produto totalmente carregado está prevista em 6 horas aproximadamente.
ATENÇÃO: O carregamento da bateria deve ser efetuado em locais secos. No fim do carregamento fechar
a tampa do conector e certificar-se que a mesma está perfeitamente encaixada na base, de forma a
garantir-se o grau de proteção contra o pó e a água. O produto cumpre o grau de proteção IP54.
バッテリー充電器 - ヨーロッパ用バージョン
マイクロUSBのケーブルの端子をランプベースの所定の穴に差し込み、反対側の端を電源アダプターの所定の穴に差
し込 んで、コンセントに 接 続 しま す。バッテリー が 最 適 な 充 電 レ ベ ル に 達 す るま で、5 時 間 程 度 充 電しま す。本 製 品 の
バッテリー満充電時の持続時間は約6時間です。
注意:バッテリーは、湿気のない場所で充電してください。充電が完了したら、コネクターカバーを閉めて、カバーがベ
ースとぴったりとか み 合 って いることを確 認してください 。これ は 防 塵・防 水 保 護 の ため に大 切 なことで す。
本製品の保護等級はIP54です。
电池充电 - 欧洲版
把micro-USB线的一端插入灯座的专门插孔,另一端插到变压器,然后接到电源上。
充电大约5小时,可以达到最佳充电状态。电池充满后预计使用时间是大约6小时。
注意:要在干燥的环境下充电。充电结束后,盖上连接器的盖子,确保连接器与底部完全耦合,从而保证灰
尘和水不会进入。 产品的安全防护级别为IP54.
배터리 –유럽 버전
마이크로-USB 케이블의 터미널을 램프 베이스의 정해진 위치에 삽입하고 케이블의 반대쪽 끝부분을 전원 플러그에
삽입하여 전기 콘센트에 연결합니다.
최적의 충전 상태에 이르기 위해 약 5시간 정도 배터리를 충전하십시오. 완전히 충전된 제품의 사용 시간은 약 6
시간 정도입니다.
주의: 건조한 환경에서 배터리를 사용하십시오. 배터리 충전이 끝나면 커넥터 커버를 닫은 후, 먼지와 물에서 제품을
보호하기 위해 커버가 베이스에 완벽하게 연결되어 닫혔는지 확인하십시오. IP54 보호가 적용된 제품
ЗАРЯДКА БАТАРЕИ – ЕВРОПЕЙСКАЯ ВЕРСИЯ
Вставить разъем кабеля микро-USB в соответствующее гнездо на основании лампы, а другой конец
в гнездо вилочного разъема, соединив его с электрической розеткой.
Для достижения оптимального уровня батарею следует заряжать около 5 часов. Длительность
автономной работы после полной зарядки составляет около 6 часов.
ВНИМАНИЕ: зарядка батареи должна выполняться в сухой среде. По завершении зарядки закрыть
крышку разъема, убедившись, что она плотно прилегает к основанию, надежно защищая от
попадания пыли и воды. Степень защиты прибора IP54.

-
USB
.
.
.
.:
.
IP54
ATTENZIONE: Alimentare la lampada con una sorgente SELV o EQUIVALENTE
WARNING: Supply the lamp with a SELV or EQUIVALENT source
ATTENTION : Alimenter la lampe avec une source SELV (très basse tension de sécurité) ou ÉQUIVALENTE.
ACHTUNG: Versorgen Sie die Lampe mit einem SELV-Netzteil (Sicherheitskleinspannung) oder einer
gleichwertigen Stromquelle.
ATENCIÓN: La lámpara se tiene que conectar a una fuente de alimentación SELV o EQUIVALENTE.
ATENÇÃO: Alimentar a lâmpada com uma fonte SELV ou EQUIVALENTE
ランプの電源にはSELV回路またはそれと同等のものを使用してください。
ВНИМАНИЕ: Питание лампы должно осуществляться от источника SELV или ЭКВИВАЛЕНТНОГО
주의: SELV (안전초저압) 또는 동일 조건에 램프를 연결하여 전력을 공급해주세요.

CARICA DELLA BATTERIA – VERSIONE EXTRAEUROPEA
Scegliere la spina in uso nel proprio paese ed inserirla nell’apposita sede dell’alimentatore; praticare una
leggera pressione fino a sentire lo scatto di chiusura.
Inserire il terminale del cavo micro-USB nell’apposita sede sulla base della lampada e l’estremità opposta
nella sede dell’alimentatore a spina collegandolo ad una presa di corrente.
Caricare la batteria per circa 5 ore per raggiungere un livello ottimale di carica. L’autonomia del prodotto a
piena carica è stimata in circa 6 ore.
ATTENZIONE: La carica della batteria va effettuata in ambienti asciutti. Al termine della ricarica chiudere il
copri connettore e assicurarsi che lo stesso sia accoppiato perfettamente alla basetta, cosi che sia garantito
il grado di protezione alla polvere e all’acqua.
Il prodotto è di grado IP54.
CHARGING THE BATTERY - NON-EUROPEAN VERSION
Choose the correct plug according to your country and insert it into the power pack. Press gently until you
hear it click into place.
Plug the micro-USB into the socket on the base of the lamp and the other end into the power pack, then
connect to a power socket.
The battery will need around 5 hours to fully charge. When fully charged, the battery will provide around 6
hours of power.
PLEASE NOTE: Charge the battery in a dry environment. When the battery has finished charging, tightly
close the connector cover on the base to guarantee protection from dust and water.
The product is rated IP54.
AUFLADEN DES AKKUS - VERSION FÜR AUSSEREUROPÄISCHE LÄNDER
Wählen Sie den in Ihrem Land verwendeten Stecker und stecken Sie ihn in den entsprechenden Anschluss
des Netzteils, üben Sie ein wenig Druck aus, bis er einrastet.
Stecken Sie den Micro-USB-Stecker des Kabels in den entsprechenden Anschluss an der Leuchte und das
andere Ende in das Netzteil, schließen Sie dann das Netzteil an eine Steckdose an.
Laden Sie den Akku für ca. 5 Stunden auf, um den optimalen Ladezustand zu erreichen. Die Autonomie des
Produkts bei voller Ladung wird auf etwa 6 Stunden geschätzt.
ACHTUNG: Der Akku muss in trockener Umgebung aufgeladen werden. Schließen Sie nach dem Aufladen
die Abdeckung des Anschlusses und stellen Sie sicher, dass sie perfekt einrastet, um den Schutzgrad
gegen Staub und Wasser zu gewährleisten.
Das Produkt besitzt den Schutzgrad IP54.
CHARGEMENT DE LA BATTERIE – VERSION PAYS NON EUROPÉENS
Choisir la fiche utilisée dans votre pays et l’insérer dans le logement de l’alimentation prévu à cet effet.
Exercer une légère pression jusqu’à ce que vous entendiez le déclic de fermeture.
Insérer la borne du câble micro-USB dans le logement prévu à cet effet sur la base de la lampe et l’extrémité
opposée dans le logement de l’alimentation à fiche que vous brancherez à une prise de courant.
Pour atteindre un niveau de recharge optimal, charger la batterie pendant 5 heures environ. L’autonomie du

produit en pleine charge est estimée à 6 heures environ.
ATTENTION: Le chargement de la batterie doit être effectué dans des environnements secs. Une fois la
recharge terminée, fermer le couvre-connecteur et s’assurer qu’il adhère parfaitement à la base de manière
à garantir l’indice de protection requis contre l’eau et la poussière.
L’indice de protection du produit est IP54.
CARGA DE LA BATERÍA – VERSIÓN EXTRAEUROPEA
Seleccionar el enchufe válido para el país e introducirlo en su correspondiente lugar en el alimentador;
practicar una ligera presión hasta sentir el clic de cierre.
Introducir el terminal del cable micro-USB en su correspondiente lugar en la base de la lámpara y el extremo
opuesto en su lugar en el alimentador de enchufe, conectándolo a una toma de corriente.
Cargar la batería durante unas 5 horas para alcanzar un nivel óptimo de carga. La autonomía del producto
totalmente cargado se estima en unas 6 horas.
ATENCIÓN: La carga de la batería debe efectuarse en ambientes secos. Al finalizar la recarga, cerrar el
cubre-conector y comprobar que esté perfectamente acoplado a la base, para garantizar su grado de
protección frente a polvo y agua.
El producto es de grado IP54.
CARREGAMENTO DA BATERIA – VERSÃO EXTRA-EUROPEIA
Escolher a ficha usada no seu país e inseri-la no local próprio da fonte de alimentação; exercer uma pressão
ligeira até se ouvir o clique de encaixe.
Inserir o terminal do cabo micro-USB no local próprio na base do candeeiro e a extremidade oposta na fonte
de alimentação com ficha ligando-a a uma tomada elétrica.
Carregar a bateria durante 5 horas aproximadamente para atingir o nível ideal de carga. A autonomia do
produto totalmente carregado está prevista em 6 horas aproximadamente.
ATENÇÃO: O carregamento da bateria deve ser efetuado em locais secos. No fim do carregamento fechar a
tampa do conector e certificar-se que a mesma está perfeitamente encaixada na base, de forma a garantir-
se o grau de proteção contra o pó e a água.
O produto cumpre o grau de proteção IP54.
バッテリー充電器 - 非ヨーロッパ用バージョン
お住まいの国で使われている形 状のプラグを選び、電 源アダプターの所 定の穴に差し込み、軽く押してカチッと音が
するまで差し込みます。
マイクロUSBのケーブルの端子をランプベースの所定の穴に差し込み、反対側の端を電源アダプターの所定の穴に差
し 込 ん で 、コ ン セ ン ト に 接 続 し ま す 。
バッテリーが最適な充電レベルに達するまで、5時間程度充電します。本製品のバッテリー満充電時の持続時間は約
6 時 間 で す。
注意:バッテリーは、湿気のない場所で充電してください。充電が完了したら、コネクターカバーを閉めて、カバーがベ
ースとぴったりとか み 合 って いることを確 認してください 。これ は 防 塵・防 水 保 護 の ため に大 切 なことで す。
本製品の保護等級はIP54です。

电池充电 - 欧洲以外地区版
选择所在国使用的插头,插到变压器上,稍稍用力按下,直至听到咔哒的一声。
把micro-USB线的一端插入灯座的专门插孔,另一端插到变压器,然后接到电源上。
充电大约5小时,可以达到最佳充电状态。电池充满后预计使用时间是大约6小时。
注意:要在干燥的环境下充电。充电结束后,盖上连接器的盖子,确保连接器与底部完全耦合,从而保证灰
尘 和 水 不 会 进 入。
产品的安全防护级别为IP54.
배터리 -유럽이 아닌 국가 버전
해당 국가에서 사용하는 플러그를 선택하여 전원공급 장치의 적합한 위치에 삽입하십시오. 연결 부위에서 잠기는 소리가
들릴 때까지 살짝 눌러주십시오.
마이크로-USB 케이블의 터미널을 램프 베이스의 정해진 위치에 삽입하고 케이블의 반대쪽 끝부분을 전원 플러그에
삽입하여 전기 콘센트에 연결합니다.
최적의 충전 상태에 이르기 위해 약 5시간 정도 배터리를 충전하십시오. 완전히 충전된 제품의 사용 시간은 약 6시간
정도입니다.
주의: 건조한 환경에서 배터리를 사용하십시오. 배터리 충전이 끝나면 커넥터 커버를 닫은 후, 먼지와 물에서 제품을
보호하기 위해 커버가 베이스에 완벽하게 연결되어 닫혔는지 확인하십시오.
IP54 보호가 적용된 제품
ЗАРЯДКА БАТАРЕИ – НЕЕВРОПЕЙСКАЯ ВЕРСИЯ
Выбрать тип вилки, который используется в данной стране, и вставить его в соответствующее гнездо
блока питания; слегка надавить до щелчка.
Вставить разъем кабеля микро-USB в соответствующее гнездо на основании лампы, а другой конец
в гнездо вилочного разъема, соединив его с электрической розеткой.
Для достижения оптимального уровня батарею следует заряжать около 5 часов. Длительность
автономной работы после полной зарядки составляет около 6 часов.
ВНИМАНИЕ: зарядка батареи должна выполняться в сухой среде. По завершении зарядки закрыть
крышку разъема, убедившись, что она плотно прилегает к основанию, надежно защищая от
попадания пыли и воды.
Степень защиты прибора IP54.
-
.
USB
.
.
.
. :
.
IP


ISTRUZIONI PER L’USO
La lampada si accende e si spegne con un semplice tocco, tramite l’interruttore a sfioramento ON/OFF,
situato alla base, sul lato opposto a quello della presa micro-USB.
INSTRUCTIONS
To turn the lamp on or off, simply touch the ON/OFF switch located on the base on the opposite side from
the micro-USB socket.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Leuchte schaltet sich mit einer einfachen Beruhrung des Touch-Schalters an und aus. Er befindet sich
am Leuchtenfuß auf der gegenuberliegenden Seite der Micro-USB-Buchse.
MODE D’EMPLOI
La lampe s’allume et s’éteint au toucher grâce à l’interrupteur tactile MARCHE/ARRÊT situé sur la base du
côté opposé à celui de la prise micro-USB.
INSTRUCCIONES DE USO
La lámpara se enciende y se apaga con un simple toque, utilizando el interruptor de roce ON/OFF, situado
en la base, en el lado opuesto al de la toma micro-USB.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
A lâmpada acende-se e paga-se com um simples toque, através do interruptor sensível ao toque ON/OFF,
localizado na base, no lado oposto da tomada micro-USB.
取扱説明書
ランプベースのマイクロUSBポートの反対側にあるタッチスイッチに軽く触れると、ランプが点灯/消灯します。
사용 방법
바닥에 위치한 ON/OFF 스위치와 연결된 마이크로 USB 플러그의 맞은 편의 간단한 터치로 램프를 켜고
끌 수 있습니다.
Инструкция по эксплуатации
Включение и выключение лампы осуществляется простым касанием благодаря
наличию сенсорного выключателя ВКЛ/ВЫКЛ, расположенного на стороне основания,
противоположной той, где находится разъем микро-USB.


SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
Usare soltanto il pacchetto batterie ricaricabile ORIGINALE. E’ severamente vietato l’uso di batterie comuni,
poiché non essendo compatibili con l’apparato il loro utilizzo potrebbe diventare pericoloso.
Per la sostituzione della batteria rivolgersi ad un punto vendita Kartell.
SMALTIMENTO DELLA BATTERIA A FINE VITA
Il prodotto al suo interno ha una batteria al litio. Per lo smaltimento di quest’ultima seguire le istruzioni sotto
riportate:
• il dispositivo deve essere disconnesso dalla rete di alimentazione.
• rimuovere il fondello svitando le 4 viti, staccare il connettore e rimuovere la batteria sganciando l’elastico
di trattenimento. Smaltire la batteria negli appositi centri di smaltimento.
CHANGING THE BATTERY
Only use the ORIGINAL rechargeable battery pack. Do not use standard batteries as they are not compatible
with the appliance and could prove dangerous.
If you wish to change the battery, please visit a Kartell point of sale.
BATTERY DISPOSAL
There is a lithium battery inside the product. To dispose of this battery, please follow these instructions:
• the appliance must be disconnected from the power supply.
• remove the back cover by unscrewing the 4 screws. Unplug the connector and remove the battery by
unfastening the elastic holding it in place. Dispose of the battery at an appropriate waste disposal centre.
ERSATZ DES AKKUS
Verwenden Sie nur den Original-Akkupack.. Die Verwendung von gewöhnlichen Batterien ist streng
verboten, da sie nicht mit dem Gerät kompatibel sind und ihre Nutzung gefährlich sein kann.
Wenden Sie sich an einen Kartell-Händler, wenn der Akku ersetzt werden muss.
ENTSORGUNG DES AKKUS AM ENDE DER LEBENSDAUER*
Im Inneren der Leuchte befindet sich ein Lithium-Ionen-Akku. Für die Entsorgung des Akkus beachten Sie
bitte folgende Hinweise:
• Die Leuchte muss vom Stromnetz getrennt werden.
• Entfernen Sie die Abdeckung, indem Sie die 4 Schrauben lösen, den Steckverbinder trennen und den
Akku herausnehmen, indem Sie das Haltegummi lösen. Entsorgen Sie den Akku vorschriftsgemäß
(Abgabe bei Recyclinghöfen bzw. entsprechenden Sammelstellen).
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
N’utiliser que le paquet de batteries rechargeables D’ORIGINE. Il est strictement interdit d’utiliser des
batteries ordinaires : dans la mesure où elles ne sont pas compatibles avec l’appareil, leur utilisation pourrait
être dangereuse.
Veuillez vous adresser à un point de vente Kartell pour le remplacement des batteries.
MISE AU REBUT DES BATTERIES USAGÉES
Le produit contient une batterie au lithium. Veuillez suivre les consignes ci-dessous concernant sa mise au
rebut:
• l’appareil doit être débranché.
• retirer le fond en desserrant les 4 vis, détacher le connecteur et enlever la batterie en décrochant l’élastique
de fixation. Mettre au rebut la batterie dans les centres de gestion des déchets prévus à cet effet.

RECAMBIO DE LA BATERÍA
Utilizar únicamente el paquete de baterías recargables ORIGINAL. Queda absolutamente prohibido utilizar
baterías comunes, que al no ser compatibles con el aparato, podrían hacer que su uso resulte peligroso.
Para el recambio de la batería, diríjase a un punto de venta Kartell.
ELIMINACIÓN DE LA BATERÍA AGOTADA
En su interior, el producto contiene una batería de litio. Para eliminar esta última, siga estas instrucciones:
• El dispositivo debe estar desconectado de la red de alimentación.
• Retirar el fondo, extrayendo los 4 tornillos, separar el conector y extraer la batería desenganchando el
elástico de sujeción. Depositar la batería en los centros de eliminación dispuestos al efecto.
SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA
Usar apenas o pacote de baterias recarregável ORIGINAL. É estritamente proibida a utilização de baterias
comuns. Uma vez que não são compatíveis com o aparelho a sua utilização pode tornar-se perigosa.
Para a substituição da bateria dirigir-se a um ponto de vendas Kartell.
ELIMINAÇÃO DA BATERIA NO FIM DE VIDA
O produto contém no seu interior uma bateria de lítio. Para a eliminação desta última seguir as instruções
abaixo indicadas:
• O dispositivo deve ser desligado da rede de alimentação.
• Remover a extremidade desaparafusando os 4 parafusos, retirar o conetor e remover a bateria
desengatando o elástico de retenção. Eliminar a bateria nos centros de eliminação próprios.
バッテリーの 交 換
純 正 品 の 充 電 式 バッテリーパックのみ をお 使 いください。市 販 の 一 般 的 バッテリー は 機 器 に 適 合してい ない ため、危
険ですので絶対に使用しないでください。
バッテリーの交換が必要な場合は、Kartellの販売店までご相談ください。
寿命の切れたバッテリーの廃棄について
この 製 品 にはリチウム バッテリーが 内 蔵されて います。この バッテリーを 廃 棄 する際 には 、次 の注 意 事 項 を 守ってくだ
さい:
- 製 品を電 源コンセントから外してください。
- 4本のネジを外して蓋を取り外し、コネクターを外してから、バッテリーを保持している伸縮バンドからバッテリーを
外します。廃棄物回収センターにバッテリーの廃棄を依頼してください。
更换电池
仅可使用原装的充电电池包。严禁使用其他通用电池,因为与本装置无法兼容,若使用会造成危险。
更换电池请联系Kartell的销售点。
电池寿命结束后的废置处理
该产品内有一个锂电池。按照下述方式废置处理此电池:
- 将 设 备与 电 网 断 开。
-拧下4颗螺丝并取下底部,断开连接器,脱开支撑塑料片拆下电池。将电池交由专门的处理中心进行废置处
理。

배터리 교체
오리지널 충전용 배터리 팩만 사용하십시오. 공용 배터리 사용을 엄격하게 금지합니다. 장치와 호환되지 않는 배터리를
사용하면 위험을 초래할 수 있습니다.
배터리 교체를 위해 Kartell 판매점을 방문하십시오.
수명이 다한 배터리 폐기
이 제품의 내부에는 리튬 배터리가 있습니다. 리튬 배터리를 폐기하기 위해 다음과 같은 지침을 따르십시오.
-장치에서 전원 공급을 차단하십시오.
-4개의 나사를 풀어서 캡을 제거하고, 커넥터 연결을 해제한 후 고정 밴드를 풀어서 배터리를 제거하십시오. 적합한 폐기
센터에서 배터리를 폐기하십시오.
ЗАМЕНА БАТАРЕИ
Допускается использование только ОРИГИНАЛЬНОГО комплекта батарей. Строго запрещается
использовать обычные батареи, поскольку вследствие их несовместимости с прибором эксплуатация
изделия может стать опасной.
За заменой батарей следует обратиться в пункт продаж продукции Kartell.
УТИЛИЗАЦИЯ БАТАРЕИ ПО ИСТЕЧЕНИИ СРОКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Внутри изделия находится литиевая батарея. Для ее утилизации следуй инструкциям, приведенным
ниже:
-Прибор должен быть отсоединен от электрической сети.
-Снять дно, раскрутив 4 винта, отсоединить соединитель и вынуть батарею, сняв крепежную
пружину. Утилизация батареи выполняется в специализированных центрах.
.
.
Kartell
: .
. -
. -
.

ONLY FOR U.S.A.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This portable luminaire has a polarized plug (one blade is wider than the other) as a
feature to reduce the risk of electric shock. This plug will t in a polarized outlet only
one way. If the plug does not t fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not
t, contact a qualied electrician. Never use with an extension cord unless plug can
be fully inserted. Do not alter the plug.
MODE D’EMPLOI IMPORTANT POUR LA SÈCURITÈ
Cette lampe est équipée d’une prise polarisée (un pôle est plus large que l’autre) an
de réduire le risque de choc électrique. La prise ne peut êntre insérée dans une prise
polarisée que d’une façon: Si la prise ne rentre pas, renversez-la. Si elle ne rentre
pas, contactez un électricien qualié. N’utilisex jamais de rallonge si la prise n’est
pas correctement insérée. Ne trasformez pas la prise.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Esta lámpara portátil tiene un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la
otra) como característca para reducir el riesgo de descarga eléctrica. El enchufe en-
caja en una toma de corriente polarizada en un solo sentido. Si el enchufe no encaja
perfectamente en la toma, gírelo. Si aún así no encaja, contacte con un electricista
cualicado. No use nunca cables prolongadores salvo que pueda introducirse com-
pletamente el enchufe. No modique el enchufe.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Esta luminária portátil tem uma cha polarizada (uma lâmina é maior do que outra)
para reduzir o risco de choque elétrico. Esta cha só liga numa tomada polarizada
de uma maneira. Se a cha não encaixar totalmente na tomada, inverter a cha. Se
ainda assim não encaixar, contacte um eletricista qualicado. Nunca use com uma
extensão, exceto se a cha não puder ser totalmente inserida. Não altere a cha.
Table of contents
Other Kartell Home Lighting manuals
Popular Home Lighting manuals by other brands

IKEA
IKEA PEKHULT quick start guide

Home Accents Holiday
Home Accents Holiday SEYI710009T13 instruction manual

Endon
Endon Amalfi 106997 Installation and safety instructions

Clearance
Clearance the lighting collection BARHAM 1 Installation and user instructions

LA VAGUE
LA VAGUE HAPPY PANDA instruction manual

Dale Tiffany
Dale Tiffany TA10812 Assembly instructions