KBT breeze User manual

Instructions for use - M730.001.01 - sanitizing station ‘breeze’
KBT nv
Hemelrijken 8
2890 Sint-Amands
BELGIUM
KBT Polska sp. z o.o.
ul. M. Konopnickiej 6
00-491 Warszawa
POLAND
Instructions for use
sanitizing station ‘breeze’
Gebruiksaanwijzing
‘breeze’ desinfectiezuil
Mode d’emploi
une station de désinfection ‘breeze’
Gebrauchsanweisung
Desinfektionsstation ‘breeze’
Modo de empleo
estación de desinfección ‘breeze’
Istruzioni per l’uso
stazione di disinfezione ‘breeze’
Instrukcja użytkowania
stacja dezynfekująca ‘breeze’
730.001

Instructions for use - M730.001. - sanitizing station ‘breeze’
19
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Please keep this instruction sheet safely for future reference.
2. Please do not modify the product or the assembly details in any way. Modifi cations will aff ect the struc-
tural integrity and replacement parts will be at the buyer’s expense. Inappropriate use or faulty appli-
cation of the product are explicitly forbidden and absolve the manufacturer of all liability.
3. The use of the item is allowed only under continuous supervision by an adult.
4. The product has been designed according to the European standard EN 1176-1:2017. This product is
fi t for outdoor and indoor commercial playgrounds.
5. The application of the item as part of a playframe or any other construction will have to be such that
it excludes all risks of entrapment.
6. When mounting or assembling the device, attention should be given to the minimum required distance
between the device and eventual obstacles (impact area). Dimension of the impact area depends on
the free height of fall (FIG I). The impact area shall be at least 1,5 m around the equipment, measured
horizontally. In this safety area no hard, angular or pointed objects should be present (FIG II).
7. The safety surface underneath the product must be flat, and be covered in a suitable way and meet
the requirements of EN1176-1:2017.
8. Connections shall be safeguarded so that they cannot be undone without tools.
9. No spare parts are provided with the device. In case of a damage, spare parts can be purchased from
the manufacturer.
10. Disinfectant fl uid may contain substances that may in some cases irritate the eyes. Detailed composi-
tion and precautions should be checked in the materials supplied by the manufacturer of disinfectant
before its application in the device. If liquid reaches the eyes – rinse them carefully with water, if nec-
essary, contact your doctor.
INSPECTION AND MAINTENANCE
The frequency of inspection and maintenance will vary depending on type of equipment, impact attenuating
surfacing, materials used and other factors (e.g. heavy use, levels of vandalism, coastal location, air pollu-
tion, age of equipment, whether the stability of the equipment relies on one pole...). The frequency of in-
spection should be increased if there are factors that reduce the impact attenuation level over time (e.g.
degradation of organic materials, ageing due to UV exposure).
Routine visual inspection (weekly to monthly)
- Always check that the bolts and nuts are securely fastened.
- Check the shock absorbing surface for objects that don’t belong there.
- Check for missing parts.
- Check the surface for dangerous objects that don’t belong there.
Operational inspection (1 to 3 months)
- Check the stability of the construction.
- Check every part for excessive wear and replace when necessary.
Annual inspection (1 to 2 times per year)
- Check for rust and corrosion.
- Check every part for excessive wear and replace when necessary.
INSTRUCTION FOR USE EN
2sanitizing station ‘breeze’
FIG II
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTAŻ
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
ø3100 mm
R1500 mm

Instructions for use - M730.001. - sanitizing station ‘breeze’
GEBRUIKSAANWIJZING NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren.
2. Gelieve geen wijzigingen aan het product aan te brengen, deze kunnen de structurele integriteit beïn-
vloeden en vervangstukken zullen ten koste van de koper zijn. Onaangepast gebruik of foutieve
montage van het product zijn uitdrukkelijk verboden en ontslaan de fabrikant van elke aansprakelijk-
heid.
3. Het gebruik van het product is enkel toegelaten onder voortdurend toezicht van een volwassene.
4. Het product is ontworpen volgens de Europese norm EN 1176-1: 2017. Dit product is geschikt voor
openbare buitenspeeltuinen.
5. Het inbouwen van dit product in een speeltoestel of andere constructie dient zodanig te gebeuren dat
gevaar voor beknelling uitgesloten is.
6. Bij de installatie van de constructie dient er te worden gelet op de minimum noodzakelijke afstand
tussen de constructie en eventuele hindernissen (impact gebied). De afmetingen van het impactge-
bied zijn afhankelijk van de vrije valhoogte (FIG I). Het impactgebied moet minstens 1,5 m rond het
toestel bedragen horizontaal. In dit veiligheidsgebied mogen er geen hoekige of puntige voorwerpen
aanwezig zijn. (FIG II).
7. De ondergrond moet vlak zijn en over een aangepaste bodem beschikken en moet voldoen aan alle
eisen van de EN1176-1:2017 normering.
8. Verbindingen moeten goed beveiligd zijn zodat ze niet kunnen losgemaakt worden zonder gereed-
schap.
9. Reserveonderdelen worden niet meegeleverd. In geval van schade kunnen onderdelen bij de fabrikant
gekocht worden.
10. Desinfecterende vloeistof kan stoff en bevatten die in sommige gevallen de ogen kunnen irriteren. Ge-
detailleerde samenstelling en voorzorgsmaatregelen moeten worden gecontroleerd in de materialen
die door de fabrikant van het desinfectiemiddel worden geleverd voordat het in het apparaat wordt
aangebracht. Als er vloeistof in de ogen komt, spoel ze dan zorgvuldig uit met water, neem indien
nodig contact op met uw arts.
INSPECTIE EN ONDERHOUD
De frequentie van de controle en het onderhoud hangt af van het type speeltoestel, de valdempende
ondergrond en andere factoren (vb. intensiteit van gebruik, vandalisme, ouderdom van het materiaal,
omgeving of de stabiliteit van de constructie ondersteund door een enkel paa ...). De frequentie van de
inspectie moet verhoogd worden wanneer bijzondere factoren de schokverminderende werking kunnen
verminderen (vb. degradatie van organisch materiaal, veroudering door UV blootstelling).
Routinekeuring (wekelijks tot maandelijks)
- Kijk na of alle bouten en moeren nog voldoende vastzitten.
- Controleer de bodemafwerking op vreemde voorwerpen.
- Controleer op ontbrekende onderdelen.
- Controleer de ondergrond op gevaarlijke objecten die daar niet thuishoren.
Werkingskeuring (1 tot 3 maandelijks)
- Controleer de stabiliteit van de constructie.
- Controleer elk onderdeel op extreme slijtage en vervang indien nodig.
Periodieke controle (1 tot 2 keer per jaar)
- Controleer op roest en corrosie.
- Controleer elk onderdeel op extreme slijtage en vervang indien nodig.
3
‘breeze’ desinfectiezuil
18
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
FIG I
988 mm
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTAŻ
ø114 mm
295 mm
295 mm

Instructions for use - M730.001. - sanitizing station ‘breeze’
MODE D’EMPLOI FR
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
1. Veuillez soigneusement conserver ce mode d’emploi.
2. Ne veuillez apporter aucune modifi cation au produit, celle-ci pourrait infl uencer l’intégrité structurelle
et les pièces de rechange seraient à charge de l’acheteur. L’utilisation inadaptée ou le montage fautif
du produit sont explicitement défendus et dégagent le producteur de toute responsabilité.
3. L’utilisation du produit est uniquement autorisée sous contrôle d’un adulte.
4. Le produit a été conçu selon la norme européenne EN 1176-1: 2017. Ce produit convient aux aires de
jeux publiques extérieures.
5. L’application de l’appareil dans le cadre d’un jeu ou de toute autre construction devra être telle qu’elle
exclut tous les risques de coincement.
6. Lors du montage ou de l’assemblage de dispositif, il convient de veiller à la distance minimale requise
entre dispositif et les éventuels obstacles (zone d’impact). La dimension de la zone d’impact dépend
de la hauteur de chute (fi gure I). La zone d’impact doit être d’au moins 1,5m autour de l’équipment,
mésurée horizontalement. Dans cette zone de sécurité, aucun objet dur, anguleux ou pointu ne doit
être présent (FIGII).
7. la surface de sécurité sous le produit doit être plate et être couverte d’une manière appropriée et sa-
tisfaire aux exigences de la norme EN1176-1:2017.
8. Les connexions doivent être bien protégées pourqu’il soit impossible de les ouvrir sans outils.
9. Pièces de rechange ne sont pas livrées avec. En cas de dommage, les pièces de rechange peuvent être
achetées auprès du fabricant.
10. Le liquide désinfectant peut contenir des substances qui peuvent dans certains cas irriter les yeux. La
composition détaillée et les précautions doivent être vérifi ées dans les matériaux fournis par le fabri-
cant du désinfectant avant son application dans le dispositif. Si du liquide atteint les yeux - rincez-les
soigneusement avec de l’eau, si nécessaire, contactez votre médecin.
CONTRÔLE ET ENTRETIEN
La fréquence de l’inspection et l’entretien dépend du type d’équipement de jeu, les sols amortissants et
autres facteurs (p. ex., l’intensité d’utilisation, vandalisme, âge de l’équipement, environnement ou la
stabilité de la construction, pris en charge par un seul pôteau,...). La fréquence des inspections devrait
être augmentée lorsque les facteurs spéciaux peuvent réduire l’opération amortissante (par exemple la
dégradation de la matière organique, le vieillissement par exposition aux rayons UV).
Inspection visuelle de routine (hebdomadaire ou mensuelle)
- Toujours s’assurer que les boulons et les écrous soient bien serrés.
- Vérifi er que la surface amortissante soit libre.
- Vérifi er qu’ils n’y aient des pièces manquantes.
- Vérifi ez la surface pour les objets dangereux qui n’y appartiennent pas.
Inspection opérationelle (1 à 3 mois)
- Contrôler la stabilité de la construction.
- Contrôler chaque pièce sur usure excessive et remplacer si nécessaire.
Inspection annuelle (1 à 2 fois par an)
- Inspecter sur présence de rouille et corrosion.
- Contrôler chaque pièce sur usure excessive et remplacer si nécessaire.
une station de désinfection ‘breeze’
417
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTAŻ
I
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
3
4
2
6
a
b
g
c
e
d
1
5
4 x
f

Instructions for use - M730.001. - sanitizing station ‘breeze’
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
Desinfektionsstation ‘breeze’ 5
SICHERHEITSHINWEISE
1. Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
2. Bitte keine Änderungen an dem Produkt vornehmen, dies könnte die Struktur beeinfl ussen und Aus-
tauschstücke werden dann zu Kosten des Käufers sein. Unangepasstes Benutzen oder falsche Montage
sind ausdrücklich verboten und entlasten den Hersteller von seiner Verantwortung.
3. Das Benutzen von diesem Produkt ist nur zugelassen unter der ständigen Aufsicht eines Erwachsenen.
4. Das Produkt wurde gemäß der europäischen Norm EN 1176-1: 2017 entwickelt. Es ist nur geeignet für
öff entlichen Gebrauch.
5. Bei der Montage des Produktes muss sichergestellt sein das, dass ausgewählte Spielgerät oder eine
andere Konstruktion der Beanspruchung standhält und dass keine Fangstellen für Gliedmasse oder
Kleidungsteile enstehen.
6. Bei der Montage oder Montage des Geräts ist auf den erforderlichen Mindestabstand zwischen dem
Gerät und eventuellen Hindernissen (Aufprallbereich) zu achten. Die Größe des Aufprallbereichs hängt
von der freien Fallhöhe ab (BILD I). Die Aufprallfl äche muss mindestens 1,5 m um das Gerät herum
liegen, horizontal gemessen. In diesem Sicherheitsbereich dürfen keine harten, eckigen oder spitzen
Gegenstände vorhanden sein (BILD II)..
7. Die Sicherheitsfl äche unter dem Produkt muss fl ach sein und auf geeignete Weise abgedeckt sein und
die Anforderungen von EN1176-1: 2017 erfüllen.
8. Verbindungen müssen gut befestigt sein, sodass diese nicht ohne Werkzeug gelöst werden können.
9. Die Nestschaukel wird ohne Ersatzteile geliefert. Im Falle einer Beschädigung können Ersatzteile beim
Hersteller erworben werden.
10. Desinfektionsfl üssigkeit kann Substanzen enthalten, die in einigen Fällen die Augen reizen können.
Detaillierte Zusammensetzung und Vorsichtsmaßnahmen sollten in den vom Hersteller des Desinfek-
tionsmittels gelieferten Materialien vor der Anwendung im Gerät überprüft werden. Wenn Flüssigkeit
in die Augen gelangt, spülen Sie sie gegebenenfalls vorsichtig mit Wasser aus. Wenden Sie sich an
Ihren Arzt.
INSPEKTION UND WARTUNG
Die Häufi gkeit der Inspektion und Wartung wird je nach Art des Gerätes, stoßdämpfenden Oberfl äche,
verwendeten Materialien und anderen Faktoren (z. B. starke Beanspruchung, Vandalismus, Küstenlage,
Luftverschmutzung, Alter der Ausrüstung, ob die Stabilität der Ausrüstung sich auf einer Stange verlässt,
...) variieren. Die Häufi gkeit der Inspektion sollte erhöht werden, wenn Faktoren vorhanden sind, die das
Aufpralldämpfungsniveau im Laufe der Zeit verringern (z. B. Abbau von organischen Materialien, Altern
durch UV-Aussetzung).
Routinekontrolle (wöchentlich bis monatlich)
- Kontrollieren Sie ob alle Bolzen und Muttern noch fest genug sitzen.
- Kontrollieren Sie die Bodenausführung auf fremde Sachen.
- Kontrollieren Sie auf fehlende Unterteile.
- Kontrollieren Sie, dass die Sicherheitszone evakuiert ist.
Wirkungskontrolle (1 bis 3 Monaten)
- Kontrollieren Sie die Stabilität der Konstruktion.
- Kontrollieren Sie auf außergewöhnlichen Verschleiß und ersetzen Sie wenn nötig.
Periodische Kontrolle (1 bis 2 Mal pro Jahr)
- Kontrollieren Sie auf Rost und Erosion.
- Kontrollieren Sie auf außergewöhnlichen Verschleiß und ersetzen Sie wenn nötig.
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTAŻ
16
PL
Należy zwrócić uwagę na następujące ważne kwestie:
1. Przytwierdzić dozownik do podłoża za pomocą 4 śrub (a) (nie zawarte w zestawie). Podłoże w wybra-
nym miejscu powinno być mocne, aby zapewnić odpowiednio stabilne mocowanie urządzenia. Po za-
kończeniu montażu, podłoże musi zapewniać odpowiednie właściwości amortyzujące i spełniać wyma-
gania norm EN1176-1:2017.
2. Za pomocą dołączonego klucza imbusowego odkręcić dwie śruby (b) zabezpieczające przed kradzieżą
i zdjąć pokrywę (c).
3. Wyciągnąć pusty zbiornik (d) z urządzenia.
4. Odkręcić pompę (e) i napełnić zbiornik (d) dowolnie wybranym środkiem dezynfekującym (nie zawarty
w zestawie). Przykręcić ponownie pompę do napełnionego pojemnika i umieścić go z powrotem w kor-
pusie urządzenia, a następnie przetestować działanie pompy poprzez kilkukrotne jej naciśnięcie. Za
pomocą śrub (b) przykręcić pokrywę ze stali nierdzewnej (c) na pierwotnym miejscu.
5. Przetestować dzianie urządzenia naciskając kilka razy na pedał (f).
6. Przetestować dzianie urządzenia naciskając kilka razy przycisk (g) przeznaczony dla osób poruszają-
cych się na wózkach inwalidzkich.
Urządzenie jest natychmiast gotowe do użycia. Należy jedynie wypełnić dozownik dowolnie wybranym
środkiem dezynfekującym. Zaleca się sprawdzenie czy wszystkie śruby są dobrze dokręcone przed
pierwszym użyciem oraz po pierwszych 15 godzinach użytkowania.
Urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do dezynfekcji rąk poprzez naciśnięcie pedału lub przycisku
przeznaczonego dla osób poruszających się na wózkach inwalidzkich. Właściwa praca urządzenia zależy
od prawidłowego użytkowania i odpowiedniej konserwacji. Należy bezwzględnie stosować się do niniejszej
instrukcji, aby zapobiec wszelkim nieprawidłowościom, które mogłyby zakłócić prawidłowe działanie i
wpłynąć na trwałość urządzenia.
Przenoszenie urządzenia jest dozwolone wyłącznie poprzez chwyt za jego korpus. Ze względu na niebez-
pieczny charakter tej operacji, powinna oba być wykonywana wyłącznie przez wykwalifi kowany i doświ-
adczony personel.
Podnoszenie dozownika powinna wykonywać jedna osoba.
Operator musi upewnić się, że w pobliżu urządzenia, przy którym wykonywane są manewry, nie znajdują
się osoby trzecie.
Jeśli urządzenie jest podnoszone za pomocą zlbocza lub podobnego sprzętu, nie wolno stać pod zawieszo-
nym ładunkiem.
Przenosić urządzenie trzymając je możliwie blisko podłoża.
Podczas wszelkich prac instalacyjnych i serwisowych zaleca się nosić kombinezon roboczy, obuwie
ochronne i rękawice ochronne.
I Instalacja p. 17
RECYKLING
Większość materiałów użytych w pompie nadaje się do recyklingu. Gdy urządzenie zostanie wycofane z
użycia, należy je odpowiednio zdemontować i poddać recyklingowi. Recykling powinien być wykonywany
przez wyspecjalizowaną fi rmę. Nie należy wyrzucać urządzenia do odpadów domowych. Aby uzyskać
więcej informacji na temat recyklingu, skontaktuj się z lokalnym urzędem odpowiednim do spraw utyl-
izacji. Postępuj zgodnie z instrukcjami podanymi w lokalnych punktach zbiórki.
UŻYCIE:
Wystarczy nacisnąć pedał i zachować bezpieczeństwo, nie dotykając żadnej części urządzenia rękami.
Płyn dezynfekujący będzie wypływał z dozownika. Jeśli naciśnięcie pedału nie jest możliwe, urządzenie
może być uruchomione także poprzez naciśnięcie przycisku na górnej pokrywie.
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ

Instructions for use - M730.001. - sanitizing station ‘breeze’
MODO DE EMPLEO ES
SEGURIDAD LAS INSTRUCCIONES
1. Por favor guarde este manual para futuras referencias de forma segura.
2. Por favor, de ningún modo modifi que el producto ni ninguna de sus partes. Las modifi caciones afecta-
rán a la integridad estructural y las piezas de recambio correrán a cargo del consumidor. El uso inexac-
to o el montaje incorrecto de este producto está expresamente prohibido y libera al fabricante de toda
responsabilidad.
3. El uso de este producto sólo está permitido bajo la vigilancia de un adulto.
4. El producto ha sido diseñado según la norma europea EN 1176-1: 2017, es conveniente para el uso
público.
5. La instalación de este producto en un juego infantil o otra construcción debe estar hecho así que
peligro para quedarse atascado quede excluido.
6. Al montar o ensamblar el dispositivo, se debe prestar atención a la distancia mínima requerida entre
el dispositivo y los eventuales obstáculos (área de impacto). La dimensión del área de impacto
depende de la altura libre de caída (FIG I). El área de impacto debe ser de al menos 1,5 m alrededor
del equipo, medido horizontalmente. En esta área de seguridad no debe haber objetos duros, angula-
res o puntiagudos (FIG II).
7. La superfi cie de seguridad bajo el producto debe ser plana, y se debe cubrir de forma correcta y
cumplir los requerimientos de la EN 1176-1:2017.
8. Las uniones deben ser protegidas, de modo que no puedan ser desmontadas sin herramientas.
9. No se suministran piezas de repuesto con el dispositivo. En caso de daños, pueden adquirirse piezas
de repuesto en el fabricante.
10. El líquido desinfectante puede contener sustancias que en algunos casos pueden irritar los ojos. La
composición detallada y las precauciones deben verifi carse en los materiales suministrados por el fab-
ricante del desinfectante antes de su aplicación en el dispositivo. Si el líquido llega a los ojos, en-
juáguelos cuidadosamente con agua; si es necesario, comuníquese con su médico.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
La frecuencia de la inspección y mantenimiento variará dependiento del tipo de equipamiento, superfi cie
amortiguadora de impacto, material utilizado, y otros factores (p.ej. Uso intensivo, niveles de vandalismo,
localizacion cercana a la costa, polución ambiental, edad del equipo, si es de un solo poste...) La
frecuencia de inspección debe aumentarse, si hay factores que pueden reducir el nivel de de amortigua-
ción con el tiempo (p.ej. degradación de materiales orgánicos, envejecimiento por exposición a rayos UV).
Inspección visual rutinaria (semanalmente o mensualmente)
- Asegúrese siempre de que los pernos y las tuercas están bien fi jados.
- Verifi que que no existen obstáculos en el área de seguridad del producto.
- Compruebe que no faltan piezas.
- Verifi que que el espacio alrededor del equipamiento esté libre de objetos.
Inspección operacional (1 a 3 meses)
- Verifi que la estabilidad de la construcción.
- Verifi que todos los componentes por si hubiera un desgaste excesivo y sustitúyalos
cuando sea necesario.
Inspección anual (de 1 a 2 veces al año)
- Compruebe que no hay partes oxidadas o con herrumbre.
estación de desinfección ‘breeze’
615
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTAŻ
IT
Occorre fare attenzione alle seguenti questioni importanti:
1. Fissare il dosatore al suolo con 4 viti (a) (non in dotazione). Il suolo nel luogo di installazione deve
essere resistente e garantire il fi ssaggio suffi cientemente stabile del dispositivo. Al termine del mon-
taggio, il suolo deve garantire le proprietà ammortizzanti ed essere conforme ai requisiti della norma
EN1176-1:2017.
2. Con la chiave a brugola in dotazione svitare le due viti (b) antifurto e togliere il coperchio (c).
3. Estrarre il serbatoio vuoto (d) dal dispositivo.
4. Svitare la pompa (e) e riempire il serbatoio (d) con un qualsiasi disinfettante (non in dotazione).
Riavvitare la pompa al serbatoio pieno e rimetterlo nel corpo del dispositivo. Infi ne provare se la
pompa funziona, premendola due volte. Con le viti (b) avvitare il coperchio in acciaio inox (c) in posi-
zione iniziale.
5. Provare se il dispositivo funziona, premendo più volte il pedale (f).
6. Provare se il dispositivo funziona, premendo più volte il pulsante per le persone che si spostano con la
sedia a rotelle (g).
Il dispositivo è pronto all’uso. Occorre soltanto riempire il dosatore di un qualsiasi disinfettante. Prima del
primo uso e dopo le prime 15 ore d’uso, si raccomanda di controllare se tutte le viti sono ben strette.
Il dispositivo è stato concepito esclusivamente per disinfettare le mani premendo il pedale o il pulsante
per le persone che si spostano con la sedia a rotelle. Il funzionamento corretto del dispositivo dipende dal
suo uso conforme e dall’adeguata manutenzione. È obbligatorio seguire le presenti istruzioni d’uso per
prevenire tutti i malfunzionamenti che possono compromettere i funzionamento corretto e la durata del
dispositivo.
Per spostare il dispositivo, aff errare il suo corpo. Vista la pericolosità di quest’operazione, occorre affi dar-
la esclusivamente ad un personale qualifi cato ed esperto.
Il dosatore può essere spostato da una persona sola.
L’operatore deve assicurarsi che in prossimità del dispositivo sottoposto alla manutenzione, non ci siano
persone.
Se il dispositivo viene sollevato tramite un paranco o un’apparecchiatura di questo tipo, è vietato sostare
sotto il carico appeso.
Il dispositivo va spostato tenendolo possibilmente vicino a terra.
Durante i lavori di montaggio e manutenzione, si raccomanda di indossare la tuta da lavoro, le scarpe
antinfortunistiche e guanti protettivi.
I Montaggio p. 17
SMALTIMENTO
La maggior parte dei materiali del dispositivo è riciclabile. Se l’apparecchiatura è fuori uso, va adeguata-
mente smontata e riciclata. Il riciclaggio deve essere affi dato ad un’azienda specializzata. Non smaltire
l’apparecchiatura insieme ai rifi uti urbani. Per altre informazioni sullo smaltimento, contattare le autorità
locali responsabili dello smaltimento rifi uti. Osservare le istruzioni dei locali centri di raccolta.
USO
È suffi ciente premere il pedale e mantenere la sicurezza, non toccando gli elementi del dispositivo con le
mani. Il disinfettante uscirà dal dosatore della pompa. Se non è possibile premere il pedale, la pompa può
essere avviata premendo il pulsante situato nel coperchio superiore.
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ

Instructions for use - M730.001. - sanitizing station ‘breeze’
ISTRUZIONI PER L’USO IT
INDIRIZZAMENTI PER L’USO
1. Conservare le istruzioni con cura.
2. Non apportare al prodotto delle modifi che che possono intaccare l’integrità strutturale; i costi eventua-
li di ricambio sono a carico dell’acquirente. L’uso improprio oppure il montaggio sbagliato è vietato e
solleva il fabbricante di ogni responsabilità.
3. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente sotto la costante supervisione di un adulto.
4. Il prodotto è stato progettato secondo la norma europea EN 1176-1: 2017 relative alla sicurezza.
Questo prodotto è adatto all’uso nei parchi giochi commerciali.
5. Eff ettuare il montaggio in modo che si eviti il rischio di intrappolamento.
6. Durante il montaggio o il montaggio del dispositivo, prestare attenzione alla distanza minima richiesta
tra il dispositivo e eventuali ostacoli (area d’impatto). La dimensione dell’area d’impatto dipende
dall’altezza di caduta libera (FIG I). L’area d’impatto deve essere di almeno 1,5 m intorno all’apparec-
chio, misurata orizzontalmente. In questa area di sicurezza non dovrebbero essere presenti oggetti
duri, angolari o appuntiti (FIG II).
7. La superfi cie di sicurezza sotto il prodotto deve essere piatta, e deve coprire in modo corretto e sod-
disfano i requisiti della EN 1176-1: 2017.
8. Le connessioni devono essere controllate e protette al fi ne di non poter essere tolte nemmeno con
degli strumenti.
9. Pezzi di ricambio non forniti con il dispositivo. In caso di danni, possono essere acquistati i pezzi di ri-
cambio del produttore.
10. Il liquido disinfettante può contenere sostanze che in alcuni casi possono irritare gli occhi. La compo-
sizione dettagliata e le precauzioni devono essere verifi cate nei materiali forniti dal produttore del dis-
infettante prima della sua applicazione nel dispositivo. Se il liquido raggiunge gli occhi, sciacquarli ac-
curatamente con acqua, se necessario, contattare il medico.
ISPEZIONE E MANUTENZIONE
La frequenza dell’ispezione e della manutenzione varierà a seconda del tipo di attrezzatura, della superfi
cie di ammortizzamento dell’impatto, del materiale utilizzato e di altri fattori (ad esempio uso intensivo,
livelli di atti vandalici, ubicazione al mare, inquinamento ambientale, età dell’apparecchiatura, se si tratta
di un singolo...) La frequenza dell’ispezione dovrebbe essere aumentata, se vi sono fattori che possono
ridurre il livello di smorzamento nel tempo (ad es. degrado di materiali organici, invecchiamento mediante
esposizione ai raggi UV).
Ispezione visuale di routine (settimanale o mensile)
- Sempre assicurarsi che i bulloni e dadi siano bene serrati.
- Assicurarsi che la superfi cie antitrauma sia sgombra da oggetti che non dovrebbero starci.
- Assicurarsi che non ci manchino delle parti.
- Controllare che la pista sia sgombra da oggetti.
Ispezione operativa (1 a 3 mesi)
- Controllare la stabilità della costruzione.
- Controllare ogni parte su logoramento eccessivo e sostituire se necessario.
Ispezione annuale (1 a 2 volte ogni anno)
- Controllare la ruggine e la corrosione.
- Controllare ogni parte su logoramento eccessivo e sostituire se necessario.
stazione di disinfezione ‘breeze’ 7
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTAŻ
14
ES
Preste una especial atención a las siguientes cuestiones:
1. Fije el dispensador al suelo con 4 tornillos (a) (no incluidos en el conjunto). La superfi cie del lugar
elegido debe ser resistente para asegurar una fi jación sufi cientemente estable del dispositivo. Una vez
fi nalizado el montaje, la superfi cie debe proporcionar una amortiguación adecuada y cumplir con los
requisitos de la norma EN1176-1:2017.
2. Utilice la llave allen suministrada para afl ojar los dos tornillos (b) antirrobo y quite la tapa (c).
3. Retire el depósito vacío (d) del dispositivo.
4. Desenrosque la bomba (e) y rellene el depósito (d) con el desinfectante de su elección (no incluido).
Vuelva a enroscar la bomba al depósito lleno y colóquela de nuevo en el cuerpo del dispositivo, a con-
tinuación, pruebe el funcionamiento de la bomba presionándola varias veces. Utilice los tornillos (b)
para atornillar la tapa de acero inoxidable (c) en su lugar.
5. Pruebe el funcionamiento del dispositivo presionando el pedal (f) varias veces.
6. Pruebe el funcionamiento del dispositivo presionando varias veces el botón destinado a los usuarios de
sillas de ruedas (g).
El dispositivo está listo para ser usado inmediatamente. Tan solo llene el dispensador con el desinfectante
de su elección. Se recomienda comprobar que todos los tornillos estén bien apretados antes del primer
uso y tras las primeras 15 horas de uso.
El dispositivo ha sido diseñado exclusivamente para la desinfección de las manos mediante la pulsación
de un pedal o un botón destinado a los usuarios de sillas de ruedas. El correcto funcionamiento del dis-
positivo depende de un uso apropiado y un mantenimiento adecuado. Siga obligatoriamente las siguientes
instrucciones para evitar cualquier problema que pueda evitar un funcionamiento adecuado e infl uir sobre
la durabilidad del dispositivo.
Traslade el dispositivo agarrándolo únicamente por el asa situada en su cuerpo. Debido al riesgo que
implica esta operación, debería ser realizada únicamente por personal cualifi cado y experimentado.
El dispensador debería ser levantado por una persona.
El operador debe asegurarse de que no haya terceros en las proximidades del dispositivo, donde se real-
izan las maniobras.
Si el dispositivo se eleva mediante un sistema de aparejos o similar, no se coloque debajo de la carga
suspendida.
Desplace el dispositivo manteniéndolo lo más cerca posible del suelo.
I Instalación
RECICLAJE
La mayoría de los materiales usados en el dispositivo son reciclables. Cuando vaya a desecharse el dis-
positivo debe ser debidamente desmontado y reciclado. El reciclaje debe ser llevado a cabo por una
empresa especializada. No tire el dispositivo junto a la basura doméstica. Para más información sobre el
reciclaje, póngase en contacto con la autoridad local responsable del reciclaje de residuos. Siga las in-
strucciones proporcionadas en los puntos de recogida locales.
USO
Basta con presionar el pedal y prestar atención de no tocar ninguna parte del dispositivo con las manos.
El desinfectante saldrá del dispensador de la bomba. Si no es posible presionar el pedal, la bomba
también funciona presionando el botón de la tapa superior.
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
p. 17

Instructions for use - M730.001. - sanitizing station ‘breeze’
13
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTAŻ
stacja dezynfekująca ‘breeze’
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA PL
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
1. Prosimy zachować niniejszą instrukcję użytkowania w celu wykorzystania jej w przyszłości.
2. Prosimy nie modyfi kować urządzenia ani innych danych montażowych w jakikolwiek sposób. Zmiany
będą miały wpływ na integralność strukturalną i wymiana części zamiennych nastąpi na koszt nabywcy.
Niewłaściwe używanie lub zastosowanie produktu niezgodne z przeznaczeniem jest zabronione i
zwalnia producenta z jakiejkolwiek odpowiedzialności.
3. Do użytku pod bezpośrednim nadzorem osoby dorosłej.
4. Produkt został zaprojektowany zgodnie z wymaganiami europejskiej normy EN 1176-1:2017. Produkt
przeznaczony jest do wykorzystania na wewnętrznych i zewnętrznych placach zabaw.
5. Podczas instalacji urządzenia, należy upewnić się, że nie występuje ryzyko zakleszczenia.
6. Podczas montażu urządzenia, należy zwrócić uwagę na minimalną wymaganą odległość między urzą-
dzeniem, a ewentualnymi przeszkodami (powierzchnia zderzenia). Wymiar powierzchni zderzenia
zależy od wysokości swobodnego spadania (FIG I). Obszar powierzchni zderzenia powinien wynosić co
najmniej 1,5m wokół urządzeń, mierzony w poziomie. W tym obszarze bezpieczeństwa nie powinny
znajdować się twarde, kanciaste lub ostre przedmioty (FIG II).
7. Powierzchnia pod urządzeniem powinna być płaska i mieć właściwości amortyzujące oraz spełniać wy-
magania EN1176-1:2017.
8. Połączenia powinny być zabezpieczone tak, żeby nie można było ich rozkręcić bez użycia narzędzi.
9. Części zamienne nie są dostarczane wraz z urządzeniem. W przypadku awarii części zamienne można
nabyć u producenta.
10. Płyn dezynfekujący może zawierać substancje, które w niektórych przypadkach mogą działać drażnią-
co na oczy. Szczegółowy skład preparatu oraz środki ostrożności należy sprawdzić w materiałach
dostarczonych przez producenta środka dezynfekującego przed jego zastosowaniem w urządzeniu. W
przypadku dostania się płynu do oczu – ostrożnie spłukać je wodą, w razie konieczności skontaktować
się z lekarzem.
KONTROLA I KONSERWACJA
Częstotliwość kontroli i konserwacji zależy od rodzaju urządzenia, użytych materiałów bądź innych
czynników (np. dużego obciążenia, umyślnego zniszczenia, wilgotności powietrza, zanieczyszczenia
powietrza, wieku wyposażenia itp.). W przypadku zaistnienia czynników, które osłabiają właściwości
nawierzchni amortyzującej upadek (np. degradacja materiałów organicznych, starzenie spowodowane
promieniowaniem UV), należy zwiększyć częstotliwość kontroli i konserwacji.
Rutynowa kontrola (raz na tydzień lub raz na miesiąc)
- Zawsze należy sprawdzać, czy śruby i nakrętki są mocno dokręcone.
- Na podłożu amortyzującym pod produktem nie powinny znajdować się żadne przedmioty.
- Należy sprawdzać, czy nie brakuje żadnych elementów.
- Należy sprawdzać czy na podłożu nie znajdują się niebezpieczne przedmioty.
Kontrola robocza (raz na 1 do 3 miesięcy)
- Należy sprawdzać stabilność konstrukcji.
- Należy sprawdzać zużycie każdej części i w razie potrzeby wymienić na nową.
Kontrola roczna (1 lub 2 razy do roku)
- Należy sprawdzać elementy konstrukcji pod kątem obecności korozji.
- Należy sprawdzać zużycie każdej części i w razie potrzeby wymienić na nową.
8
DE
Bitte beachten Sie die folgenden wichtigen Punkte:
1. Befestigen Sie den Spender mit 4 Schrauben (a) (nicht im Lieferumfang enthalten) am Untergrund.
Der Untergrund an der ausgewählten Stelle sollte fest sein, um eine ausreichend stabile Befestigung
des Geräts zu gewährleisten. Nach Abschluss der Montage muss der Untergrund ausreichende
Stoßdämpfungseigenschaften aufweisen und den Anforderungen von EN1176-1: 2017 entsprechen.
2. Lösen Sie mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel die beiden Diebstahlsicherungsschrauben (b) und
entfernen Sie die Abdeckung (c).
3. Ziehen Sie den leeren Behälter (d) aus dem Gerät.
4. Schrauben Sie die Pumpe (e) ab und füllen Sie den Behälter (d) mit einem ausgewählten Desinfek-
tionsmittel (nicht im Lieferumfang enthalten). Schrauben Sie die Pumpe wieder an den gefüllten Be-
hälter und setzen Sie sie wieder in das Gehäuse des Geräts ein. Überprüfen Sie dann den Betrieb der
Pumpe durch mehrmaliges Drücken. Befestigen Sie die Edelstahlabdeckung (c) mit den Schrauben (b)
in ihrer ursprünglichen Position.
5. Testen Sie den Betrieb des Geräts, indem Sie mehrmals auf das Pedal (f) drücken.
6. Testen Sie den Betrieb des Geräts, indem Sie die Taste für Rollstuhlfahrer mehrmals drücken (g).
Das Gerät ist sofort betriebsbereit. Sie müssen den Spender nur mit einem ausgewählten Desinfektions-
mittel füllen. Es wird empfohlen, vor dem ersten Gebrauch und nach den ersten 15 Betriebsstunden zu
überprüfen, ob alle Schrauben richtig angezogen sind.
Das Gerät wurde ausschließlich zur Desinfektion von Händen durch Drücken eines Pedals oder eines
Knopfes für Rollstuhlfahrer entwickelt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts hängt von seiner ord-
nungsgemäßen Verwendung und Wartung ab. Befolgen Sie unbedingt diese Anweisungen, um Abwei-
chungen zu vermeiden, die den ordnungsgemäßen Betrieb beeinträchtigen und die Lebensdauer des
Geräts beeinträchtigen können.
Das Gerät darf nur mit dem Griff am Gehäuse bewegt werden. Aufgrund der Gefährlichkeit dieses Vor-
gangs sollten er nur von qualifi ziertem und erfahrenem Personal durchgeführt werden.
Der Spender soll nur von einer Person angehoben werden.
Der Bediener muss sicherstellen, dass sich keine Dritten in der Nähe des Geräts, an dem manövriert wird,
befi nden.
Stellen Sie sich nicht unter eine schwebende Last, wenn Sie das Gerät mit einer Flasche oder einer ähn-
lichen Einrichtung anheben.
Tragen Sie das Gerät so nah wie möglich am Boden.
Bei allen Installations- und Servicearbeiten wird empfohlen, Overalls, Sicherheitsschuhe und Schutzhand-
schuhe zu tragen.
I Installation p. 17
RECYCLING
Die meisten im Gerät verwendeten Materialien sind recycelbar. Wenn das Gerät außer Betrieb genommen
wird, muss es ordnungsgemäß demontiert und recycelt werden. Das Recycling sollte von einem spezial-
isierten Unternehmen durchgeführt werden. Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll. Weitere Infor-
mationen zum Recycling erhalten Sie von Ihrer örtlichen Abfallentsorgungsbehörde. Befolgen Sie die An-
weisungen an den örtlichen Sammelstellen.
VERWENDEN
Drücken Sie einfach das Pedal, und bleiben Sie sicher, ohne einen Teil des Geräts mit den Händen zu
berühren. Das Desinfektionsmittel fl ießt aus dem Pumpspender. Wenn das Pedal nicht gedrückt werden
kann, kann die Pumpe auch durch Drücken der Taste auf der oberen Abdeckung betrieben werden.
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ

Instructions for use - M730.001. - sanitizing station ‘breeze’
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTAŻ
12 9
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTAŻ
- Take all parts out of the packaging and check if anything is damaged, and if all parts are present.
- Verwijder alle onderdelen uit de verpakking en kijk of er beschadigde of ontbrekende delen zijn.
- Sortez toutes les pièces de l’emballage et vérifi ez s’il y a des pièces abîmées ou manquantes.
- Holen Sie alle Unterteile aus der Verpackung und kontrollieren Sie, ob es beschädigte oder fehlende Teile gibt.
- Saque todas las piezas del embalaje y compruebe si algo está dañado, y si todas las piezas están presentes.
- Rimuovere tutte le parte dalla confezione, controllare che niente sia danneggiato e che tutti i pezzi siano presenti.
- Wyjąć wszystkie części z opakowania, sprawdzić, czy jakiejś nie brakuje lub czy nie uległa zniszczeniu.
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
PART LIST - ONDERDELEN - LISTE DES PIÈCES - UNTERTEILE
LISTA DE PARTES - ELENCO DEGLI ELEMENTI - LISTA CZĘŚCI
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
sanitizing station ‘breeze’
‘breeze’ desinfectiezuil
une station de désinfection ‘breeze’
desinfektionsstation ‘Breeze’
estación de desinfección ‘breeze’
stazione di disinfezione ‘breeze’
stacja dezynfekująca ‘breeze’
hexagon socket countersunk head cap screw M4x10 – SPARE PART
inbusschroef met kegelkop M4x110 – RESERVEONDERDEEL
vis à six pans creux à tête fraisée M4x110 – PIÈCE DE RECHANGE
Innensechskantschraube M4x110 - ERSATZTEIL
tornillo hexagonal con cabeza cónica M4x110 - PIEZA DE REPUESTO
vite esagonale a testa conica M4x110 – PEZZO DI RICAMBIO
śruba z gniazdem sześciokątnym z łbem stożkowym M4x110 – CZĘŚĆ ZAPASOWA
allen-key
inbussleutel
clé Allen
Inbusschlüssel
llave allen
chiave a brugola
klucz imbusowy
A B
C
FR
Notez les points importants suivants:
1. Fixez le distributeur au sol avec 4 vis (a) (non incluses dans le kit). Le sol à l’endroit choisi doit être
suffi samment solide pour garantir la fi xation du distributeur dans une position stable. Après l’installa-
tion, le sol doit fournir un amortissement adéquat et répondre aux exigences de la norme EN1176-
1:2017.
2. Desserrez les deux vis antivol (b) et retirez le couvercle (c) à l’aide de la clé Allen fournie.
3. Retirez le réservoir vide (d) de l’appareil.
4. Dévissez la pompe (e) et remplir le réservoir (d) avec le désinfectant choisi (non inclus dans le kit).
Revissez la pompe au réservoir rempli et replacez-la dans le corps de l’appareil, puis testez le fonction-
nement de la pompe en l’appuyant plusieurs fois. Fixez le couvercle en acier inoxydable (c) en place
avec des vis (b).
5. Testez le fonctionnement de l’appareil en appuyant plusieurs fois sur la pédale (f).
6. Testez le fonctionnement de l’appareil en appuyant plusieurs fois sur le bouton (g) destiné aux utilisa-
teurs de fauteuils.
L’appareil est immédiatement prêt à l’emploi. Il vous suffi t de remplir le distributeur avec le désinfectant
de votre choix. Il est recommandé de vérifi er que toutes les vis sont bien serrées avant la première utili-
sation et après les 15 premières heures d’utilisation.
L’appareil est conçu exclusivement pour la désinfection des mains en appuyant sur la pédale ou le bouton
destiné aux utilisateurs de fauteuils roulants. Le bon fonctionnement de l’appareil dépend d’une utilisation
correcte et d’un entretien adéquat. Il est essentiel de suivre ces instructions pour éviter tout dysfonction-
nement qui pourrait nuire au bon fonctionnement et aff ecter la durabilité de l’appareil.
Pour déplacer l’appareil, il faut saisir son corps. En raison de la nature dangereuse de cette opération, elle
ne doit être eff ectuée que par du personnel qualifi é et expérimenté.
Le distributeur doit être soulevé par une personne.
L’opérateur doit s’assurer qu’il n’y a pas de tiers à proximité de l’appareil lors des manœuvres.
Si l’appareil est soulevée au moyen d’une poulie ou d’un équipement similaire, il est interdit de se trouver
sous une charge suspendue.
Déplacez l’appareil en la maintenant le plus près possible du sol.
Il est recommandé de porter une combinaison de travail, des chaussures de sécurité et des gants de pro-
tection pendant tous les travaux d’installation et d’entretien.
I Installation p. 17
RECYCLING
La plupart des matériaux utilisés dans l’appareil sont recyclables. Lorsque l’appareil sera mis hors service,
il doit être correctement démonté et recyclé. Le recyclage doit être eff ectué par une entreprise spécial-
isée. Ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères. Pour plus d’informations sur le recyclage, con-
tactez votre autorité locale de recyclage. Suivez les instructions données dans votre point de collecte
local.
UTILISATION
Il suffi t d’appuyer sur la pédale et de rester en sécurité sans toucher aucune partie de l’appareil avec les
mains. Le désinfectant s’écoulera du distributeur de la pompe. S’il n’est pas possible d’appuyer sur la
pédale, la pompe peut également être démarrée en appuyant sur le bouton situé sur le couvercle
supérieur.

Instructions for use - M730.001. - sanitizing station ‘breeze’
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
11
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTAŻ
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTAŻ
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
10
EN NL
Note the following important issues:
1. Bolt the dispenser to the fl oor with 4x fl oor bolts (a) (not included). The substrate at the selected lo-
cation should be fi rm and steady to ensure a suffi ciently strong and stable mounting of the device.
Once the installation is complete, the substrate must provide adequate cushioning properties and meet
the requirements of EN1176-1:2017.
2. Use the included Allen-Key to unscrew the two anti-thief screws (b) and remove the cover (c).
3. Remove the empty container (d).
4. Disassemble the pump (e) and fi ll the container (d) with any sanitizer of your choice (not included).
Install the pump back on the container and prime the pump pressing it for a few times. Insert the
pump into dispenser. Carefully screw the stainless steel cover (c) back on with the screws (b).
5. Test the device by pushing the pedal (f) for a few times.
6. Test the device by pushing the button (g) for wheelchaired persons for a few times.
This equipment is designed to be ready for use almost immediately. Just fi ll the canister with the disin-
fectant of your choice and you are good to go. We recommend checking that the screws and bolts are well
tightened before use and after the fi rst 15 hours of utilization.
The equipment has been designed exclusively for disinfection of hands, by pushing the pedal or pressing
the button for wheelchaired persons. Any other use, diff erent from that described in this instruction, could
cause damage to the machine, and could represent a hazard to the user. Proper functioning depends on
the correct use and adequate maintenance of the equipment.
If the equipment is handled it must be lifted by the main tube. Given the hazardous nature of this oper-
ation, it should be only performed by skilled and experienced personnel.
Handling Operations should be carried out by one operator only.
The operator must meke sure that there are no people near the equipment or in the area in which maneu-
vers are being carried out.
If the equipment is lifted using a block and tackle system or any other similar, do not stand underneath
the suspended load.
Lift the equipment keeping it as near to the ground as possible. Work overalls, safety footwear and safety
gloves must be worn.
I Installation p. 17
RECYCLING
Most of the materials used in the device are recyclable. When the device is removed from usage, it should
be dissembled and recycled appropriately. Recycling should be done by specialized company. Do not
dispose the device in the household waste. Contact your local disposal authority for more details of how
to recycle. Follow the instructions given in local collection points.
USING THE PUMP
Just push the pedal and stay safe by not touching any part of the device with your hands. The sanitizing
liquid will fl ow from the pump dispenser. If pushing the pedal is not possible the pump can by started by
pressing the button on the top cover.
Let goed op de volgende belangrijke kwesties:
1. Schroef de dispenser vast aan de grond met 4 schroeven (a) (niet inbegrepen). De grond moet op de
gekozen plek stevig zijn zodat het apparaat stabiel kan worden vastgezet. Na afl oop van de montage
moet de vloer voldoende demping bieden en voldoen aan de norm EN1176-1:2017.
2. Draai met de inbegrepen inbussleutel de twee inbusschroeven (b) los die beschermen tegen diefstal
en verwijder de deksel (c).
3. Trek het lege reservoir uit het apparaat (d).
4. Draai de pomp (e) los en vul het reservoir (d) met een willekeurig desinfectiemiddel (niet inbegrepen).
Draai de pomp weer in het gevulde reservoir en plaats dit terug in de behuizing va het apparaat. Test
vervolgens de werking van de pomp door deze enkele malen in te drukken. Draai de deksel uit ro-
estvast staal (c) weer op zijn plek met de schroeven (b).
5. Test de werking van het apparaat door enkele malen het pedaal (f) in te drukken.
6. Test de werking van het apparaat (g) door enkele keren op de knop te drukken voor mensen in een
rolstoel.
Het apparaat is direct klaar voor gebruik. Je hoeft alleen de dispenser te vullen met een willekeurig desin-
fectiemiddel. Aanbevolen wordt om voorafgaand aan het eerste gebruik en na de eerste 15 gebruiksuren
te controleren of alle schroeven goed aangedraaid zijn.
Het apparaat is uitsluitend ontworpen voor het desinfecteren van de handen.door het pedaal in te
drukken, of de knop in geval van mensen in een rolstoel. Juiste werking van het apparaat hangt af van
correct gebruik en onderhoud. Leef deze gebruiksaanwijzing onherroepelijk na om fouten te voorkomen
die de juiste werking en levensduur van het apparaat kunnen aantasten.
Het apparaat mag alleen worden verplaatst door het vast te pakken aan de behuizing. Vanwege het
gevaarlijke karakter van deze handeling mag dit uitsluitend worden gedaan door gekwalifi ceerd en
ervaren personeel.
De zuil moet door één persoon worden opgetild.
De operator moet zorgen dat er geen derden aanwezig zijn in de buurt van het apparaat waarmee ma-
noeuvres worden uitgevoerd.
Als het apparaat wordt opgetild met een takel of soortgelijk apparaat, mag men niet onder de hangende
lading staan.
Hou het apparaat tijdens het verplaatsen zo dicht mogelijk bij de grond.
Tijdens installatie- en onderhoudswerkzaamheden wordt aanbevolen om een werkoverall en veiligeheids-
schoenen en -handschoenen te dragen.
I Installatie p. 17
RECYCLING
De meeste in het apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Wanneer het apparaat buiten
gebruik wordt gesteld, moet het worden gedemonteerd en ingediend voor recycling bij een gespeciali-
seerd bedrijf. De pomp mag niet worden weggegooid als huishoudelijk afval. Neem voor meer informatie
over recycling contact op met een lokale dienst over afvalverwerking. Ga te werk volgens de instructies
van de lokale inzamelpunten.
GEBRUIK
Druk het pedaal in en wees voorzichtig. Raak geen apparaatonderdelen aan met je handen. De desinfec-
tievloeistof stroomt uit de dispenser. Als het pedaal niet kan worden ingedrukt, kan de pomp ook worden
geactiveerd door de knop op de deksel aan de bovenkant in te drukken.
This manual suits for next models
1
Table of contents