Kemo Electronic M234 User manual

DE M234 | Marder - Ratten - Mäuse Vertreiber
Indoor + Outdoor mit aggressivem Ultraschall.
Erzeugt enorm lauten, sinusförmigen Ultraschall, von
dem sich Marder usw. stark belästigt fühlen und dem
die Tiere möglichst ausweichen. Die Töne sind für Men-
schen nicht hörbar. Das Basisgerät ist wasserdicht nach
*IP65 und kann auch draußen montiert werden. Das an-
geschlossene Steckernetzteil muss an einer trockenen
Stelle in eine Steckdose gesteckt werden.
GBM234 | Marten - Rat - Mouse Repeller
For indoor and outdoor use with aggressive
ultrasound. Produces enormously loud, sinusoidal ul-
trasound, which martens, etc. nd very annoying and the
animals try to avoid if possible. These sounds are not au-
dible to men. The basic device is waterproof according to
*IP65 and may also be mounted outside. The connected
plug power supply has to be inserted into a socket in a
dry place.
ES M234 |Ahuyentador de martas, ratas y ratones
Con ultrasonido agresivo para el uso en el inte-
rior así como afuera. Produce sonidos ultrasónicos sinu-
soidales muy altos que martas etc. perciben como muy
molestio y los animales los evitan si es posible. Los son-
idos ultrasónicos no son audibles para el oído humano.
El aparato de base es impermeable al agua según *IP65
y se puede montar también afuera. El bloque de alimen-
tación enchufable conectado se tiene que enchufar en
una caja de enchufe en un lugar seco.
FR M234 | Dispositif anti-rongeurs
martres - rats - souris
Avec ultrason agressif pour l’usage à l’intérieur et à
l’extérieur. Le dispositif produit des sons ultrasoniques
sinusoïdaux très forts que les martres, etc. sentent com-
me extrêmement gênants et les animaux essaient de les
éviter si possible. Les sons ne sont pas perceptibles par
l’homme. L‘appareil de base est imperméable à l’eau
selon *IP65 et peut aussi être monté au dehors. Il faut
encher le bloc d’alimentation enchable dans une prise
de courant dans un endroit sec.
NL M234 | Marter - ratten - muizen verjager
Voor binnen- en buitens huis met aggressive
harde sinus vormige hoge toon. Deze hinderlijke toon is
voor de marter/rat en muis zeer irritant maar voor de
mens niet. Dit basis modul is *IP65 (spat water-stof-
dicht) en kan daardoor ook buitens huis geplaatst wor-
den. De aangesloten netvoeding moet wel in een droge
ruimte in het stopcontact/wand contact doos gedrukt
worden.
PL M234|Urządzenieodstraszającekuny
-szczury-myszy
Do zastosowań wewnątrz i na zewnątrz budynków.
Wytwarza nadzwyczaj głośne, agresywne sinu-soidalne
ultradźwięki, wywołujące bardzo niemiłe odczucia u kun,
przez co zwierzęta próbują ich w miarę możliwości uni-
kać. Dźwięki te są niesłyszalne dla człowieka. Przyrząd
bazowy jest wodoszczelny według klasy *IP65 i może być
montowany także na zewnątrz. Podłączony zasilacz na-
leży włączyć do gniazdka w suchym miejscu.
RUM234|Прибордляотпугивания
куниц-крыс-мышей
Для применения внутри помещений и снаружи с
агрессивным воздействием ультразвука. Производит
чрезвычайно громкие, синусоидальные ультразвуки,
которые воспринимаются куницами и др. как сильно
беспокоящие и которых животные стараются по
возможности избежать. Звуки не слышимы для людей.
Базовый прибор является водонепроницаемым в
соответствии со степенью защиты оболочки *IP65
и может быть установлен также вне помещения.
Подключенный блок питания со встроенной вилкой
должен быть включен в розетку в сухом месте.
Anschlussplan|Connectionplan
www.kemo-electronic.de
P / Module / M234 / Beschreibung / 06036DI / KV060 / Einl. Ver. 003
1418515
1/2
Entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht in den Hausmüll geworfen
werden. Es muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer usw. entsorgt
werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtver-
waltung nach Elektronik-Müll-Sammelstellen).
Disposal:
This device may not be disposed with the household waste. It has to
be disposed at collecting points for television sets, computers, etc.
(please ask your local authority or municipal authorities for these
collecting points for electronic waste).
DE
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Vergrämung von Schadtieren wie Marder, Mäuse und Ratten aus
dem häuslichen Bereich mittels Belästigung durch Ultraschalltöne.
Aufbauanweisung:
Das Basisgerät strahlt die Ultraschalltöne mit der gewölbten Mem-
bran kreisförmig und weit reichend ab (siehe Zeichnung). Das Ba-
sisgerät ist wasserdicht und kann daher auch im Freien montiert
werden an Dachüberständen, wo der Marder eintritt und außen an
Mauerlöchern, um den Schädling gleich vor dem Eintritt zu vergrä-
men. Das mit einem ca. 2 m langem Kabel angeschlossene Stecker-
netzteil muss aber an einer trockenen Stelle mit einer Steckdose
verbunden werden.
Wichtig:
Ultraschalltöne breiten sich aus wie Licht: hinter Hindernissen bilden
sich „Schatten“ und dort kommt kein Ultraschallton an. Ultraschall
geht also nur an die Stellen, von wo aus das Basisgerät sichtbar
ist. Es wirkt nicht in Nisthöhlen hinein, zwischen stark zerklüfteten
Dachböden, hinter Dachsparren usw.
Außerdem sind die Ultraschalltöne für die Tiere nur sehr stark be-
lästigend, sie führen dem Tier keine Schmerzen zu. Nach Möglich-
keit suchen sich die Tiere dann eine andere Unterkunft. Wir können
deshalb nicht für alle Fälle garantieren, dass die Tiere immer ver-
schwinden.
Inbetriebnahme:
Wenn das Steckernetzteil in eine spannungsführende Steckdose ge-
steckt wird, arbeitet das Gerät. Das erkennt man an der blinkenden
LED im Basisgerät.
TechnischeDaten:
Betriebsspannung: 230 V/AC 50 Hz ca. 0,6 W ±25% (Steckernetz-
teil) |KabellängeBasisgerät-Steckernetzteil: ca. 2 m | Frequenz:
ca. 22,5 - 28 kHz. Ständig verändernd und ununterbrochen, im wirk-
samsten, für Menschen nicht hörbaren Bereich |Schalldruck: bis
zu 120 dB ±20% |OptischeAbschreckung: Hell aufblitzende LED
ca. alle 2,5 Sek. | Wirkungsbereich: bis ca. 100 m² Freiäche |
Maße Basisgerät: ca. 70 x 50 x 40 mm (ohne Befestigungslaschen
+ Kabeleinführung) wasserdicht nach *IP65 |MaßeSteckernetz-
teil(nichtwasserdicht): ca. 60 x 44 x 38 mm (ohne Steckeransatz)
GB
Intended use:
For scaring off rodents such as martens, mice and rats from the
domestic range through annoyance with ultrasonic sounds.
Assemblyinstructions:
The basic device emits the ultrasonic sounds circularly and widely
with the vaulted membrane (see drawing). The basic device is wa-
terproof and may, therefore, also be mounted outdoor at roof over-
hangs where the marten enters and outside at wall holes in order to
scare off the rodent directly before entering. The plug power supply,
which is connected via an approx. 2 m long cable, however, must be
connected with a socket in a dry place.
Important:
Ultrasonic sounds spread as light: “Shadows” develop behind
obstacles and no ultrasonic sound arrives there. Consequently, ul-
trasound only reaches those places from where the basic device is
visible. It does not act into nesting holes, between strongly ssured
lofts or behind rafters, etc.
Furthermore, ultrasonic sounds are only very pestering for animals
but do not cause any pain to the animals. If possible, the animals
search for another accommodation then. We can, therefore, not gu-
arantee that the animals will always disappear.
Setting into operation:
The device works when the plug power supply is inserted into a live
socket. This may be recognized by the ashing LED in the basic de-
vice.
Technicaldata:
Operating voltage: 230 V/AC 50 Hz approx. 0.6 W ±25% (plug pow-
er supply) |Cablelengthbasicdevice-plugpowersupply: approx.
2 m | Frequency: approx. 22.5 - 28 kHz. Constantly varying and
without interruption, in the most effective range not audible to men
| Acoustic pressure: up to 120 dB ±20% | Optical deterrence:
Brightly ashing LED approx. every 2.5 sec. |Rangeofaction: up to
approx. 100 m² open area |Dimensionsbasicdevice: approx. 70 x
50 x 40 mm (without fastening clips + cable entry) waterproof accor-
ding to *IP65 |Dimensionsplugpowersupply(notwaterproof):
approx. 60 x 44 x 38 mm (without plug attachment)
• Ultraschall-Abstrahlung 360°
• Ultrasonic radiation 360°
• Steckernetzteil
• Power supply
• Blinkende LED
• Flashing LED

ES
Uso previsto:
Para ahuyentar roedores como martas, ratones y ratas afu-
era del alcance doméstico mediante molestia por sonidos
ultrasónicos.
Instruccionesparaelmontaje:
El aparato de base irradia los sonidos ultrasónicos circu-
larmente y ampliamente con la membrana curvada (véase el
dibujo). El aparato de base es impermeable al agua y por lo
tanto se puede montar también afuera a salientes de tejado
donde la marta entra y al exterior de agujeros en el muro
para ahuyentar el roedor directamente antes de entrar. Pero
el bloque de alimentación enchufable que es conectado por
un cable de aprox. 2 m se tiene que enchufar en una caja de
enchufe en un lugar seco.
Importante:
Los sonidos ultrasónicos se extendien como la luz: se forman
“sombras” detrás de obstáculos y no ultrasonido llega allá.
Es decir, el ultrasonido solamente llega a lugares de donde el
aparato de base es visible. No actúa adentro de cuevas para
anidar, entremedio de desvanes muy segmentados, detrás
de cabios, etc.
Además los sonidos ultrasónicos solamente representan una
fuerte molestia para los animales, pero no causan dolor a los
animales. Si es posible, los animales buscan un otro aloja-
miento. Por eso, no podemos garantizar en todos los casos
que los animales siempre desaparecen.
Puestaenservicio:
El aparato funciona cuando se enchufe el bloque de alimen-
tación enchufable en una caja de enchufe conectada. Eso se
puede conocer por el LED en el aparato de base que destella.
Datostécnicos:
Tensióndeservicio: 230 V/AC 50 Hz aprox. 0,6 W ±25% (blo-
que de alimentación enchufable) |Longituddecableapa-
ratodebase - bloquede alimentaciónenchufable: aprox.
2 m |Frecuencia: aprox. 22,5 - 28 kHz. Cambiando conti-
nuamente y sin interrupción, en el alcance lo más ecaz no
audible para el oído humano |Presiónacústica: hasta 120
dB ±20% | Disuasión óptica: LED centellando claramente
aprox. todos los 2,5 seg. |Campo deacción: hasta aprox.
100 m² espacio libre | Medidas aparato de base: aprox. 70 x
50 x 40 mm (sin orejas de jación + entrada de cable) imper-
meable al agua según *IP65 | Medidas bloque de alimenta-
ciónenchufable(noimpermeablealagua): aprox. 60 x 44 x
38 mm (sin suplmento de clavija)
FR
Emploiconformémentauxdispositions:
Pour effaroucher des rongeurs comme des martres, des sou-
ris et rats en dehors de la zone domestique au moyen d’une
nuisance par des sons ultrasoniques.
Instructiondemontage:
Avec la membrane bombée, l‘appareil de base émet les sons
ultrasoniques circulairement et de longue portée (voir des-
sin). L’appareil de base est imperméable à l’eau et ainsi on
peut aussi le monter en plein air aux saillies de toit où la mar-
tre entre et à l‘extérieur aux trous de mur pour effaroucher
le rongeur justement avant d’entrer. Mais il faut raccorder le
bloc d’alimentation enchable qui est connecté par un câble
d’env. 2 m avec une prise de courant dans un endroit sec.
Important:
Les sons ultrasoniques se propagent comme la lumière: des
« ombres » se produisent derrière des obstacles et aucun
son ultrasonique n’arrive là. Ainsi l’ultrason seulement arrive
aux endroits d’où l’appareil de base est visible. Il n’agit pas
dedans des nichoirs, entre des greniers gravement ssurés,
derrière des chevrons de comble, etc.
En plus les sons ultrasoniques sont seulement très gênants
pour les animaux, mais ne causent pas des douleurs aux ani-
maux. Ensuite les animaux cherchent un autre logement si
possible. C’est pourquoi nous ne pouvons pas garantir que
les animaux disparaissent en tous les cas.
Miseenservice:
L’appareil travaille quand le bloc d’alimentation enchable
est enché dans une prise de courant sous tension. On peut
reconnaître ceci par la DEL clignotante dans l‘appareil de
base.
Donnéestechniques:
Tensiondeservice: 230 V/AC 50 Hz env. 0,6 W ±25% (bloc
d’alimentation enchable) |Longueurdecâbleappareilde
base-blocd’alimentationenchable: env. 2 m | Fréquen-
ce: env. 22,5 - 28 kHz. Changeant constamment et sans ces-
se, dans la gamme la plus efcace qui n’est pas perceptible
par l’homme |Pressionacoustique: jusqu’à 120 dB ±20%
|Effarouchementoptique: DEL qui étincelle clairement env.
tous les 2,5 sec. |Rayond’action: jusqu’à env. 100 m² ter-
rain libre | Mesures appareil de base: env. 70 x 50 x 40 mm
(sans éclisses de xation + entrée de câble) imperméable à
l’eau selon *IP65 |Mesuresblocd’alimentationenchable
(pasimperméableàl’eau): env. 60 x 44 x 38 mm (sans em-
bout de connecteur)
NL
Specialetoepassing:
Het verjagen van beesten o.a. marters, muizen, ratten uit de
woning door middel van ultrasone hoge tonen.
Montage tips:
Het basis moduul straalt varierend ultrasone tonen uit door
het rondvormige membraan (zie tekening). Door het spat-
waterdicht zijn van het moduul (niet de net voeding) kan het
bijna overal geplaatst worden, zoals dakgoten, waar de mar-
ter naar binnen gaat of bij de gaten in de muur zodat het
beest daar al hinder heeft. Door de ca. 2 meter lange kabel
die tussen moduul en netvoeding zit, moet de voeding in een
droge ruimte geplaatst en aangesloten worden.
Belangrijk:
Het ultrasoon geluid straalt net zo uit als bij een zaklantaarn
het licht. Waar het licht niet komt, komt ook geen geluid of
andersom waar het licht wel komt, komt ook het geluid (dus
geen opstakels er voor zetten).
Het geluid gaat ook niet door nesten, dakspanten etc. heen,
en is zeer irritant voor de beesten maar is pijnloos, en hopen-
lijk zoeken ze een andere plek/plaats. Hierdoor kunnen wij
niet garanderen dat de marter werkelijk verdwijnt.
Ingebruikname:
Als de netvoeding in het stopcontact gedrukt wordt, werkt het
moduul direct, en als controle zit op het moduul een led die
gaat knipperen.
Technischegegevens:
Voedingsspanning: 230 V/AC 50 Hz en ca. 0.6 W ±25% (voe-
ding) | Kabel lengte basis apparaat naar voeding: ca. 2 me-
ter | Frequentie: ca. 22.5 - 28 kHz. Pulserend en gevarieerd,
voor mensen niet hoorbaar, |Geluidsdruk: tot 120 dB ±20%
|Optisch afschrik systeem: een velle knipperende led bij-
na iedere 2.5 seconde |Geluidsbereik: tot ca. 100 m² vrij
veld | Afmeting basis moduul: ca. 70 x 50 x 40 mm (zonder
bevestigings gaten/kabel) invoer en spatwaterdicht *IP65 |
Afmeting voeding (niet spatwaterdicht): ca. 60 x 44 x 38
mm (zonder de pennen)
PL
Użytkowaniezgodnezprzeznaczeniem:
Wypłaszanie szkodników takich jak kuny, szczury czy mys-
zy z otoczenia domostw przy pomocy nieprzyjemnych ul-
tradźwięków.
Instrukcjamontażu:
Przy pomocy wypukłej membrany przyrząd bazowy emituje
ultradźwięki koliście na obszar o dużym zasięgu (patrz rysu-
nek). Przyrząd bazowy jest wodoszczelny i może być monto-
wany także na zewnątrz na występach dachu, gdzie dostają
się kuny oraz w otworach muru, aby zniechęcić je do wchod-
zenia do środka budynku. Jednak zasilacz podłączony kablem
o długości ok. 2 m połączyć należy z gniazdkiem w suchym
miejscu.
Ważne:
Ultradźwięki rozchodzą się tak jak światło: za przeszkodami
powstają „cienie“, gdzie nie dociera żaden ultradźwięk. Tak
więc ultradźwięki docierają tylko do tych miejsc, z których
widoczny jest przyrząd bazowy. Nie sięgają one do zagłębień
w gniazdach, pomiędzy szczeliny w płaszczyźnie dachu, za
załomy dachu itp.
Poza tym ultradźwięki są dla zwierząt jedynie bardzo nieprzy-
jemne, natomiast nie sprawiają im żadnego bólu. Słysząc je,
zwierzęta szukają sobie w miarę możliwości innych kryjówek.
Dlatego nie możemy zagwarantować, że zwierzęta w każdym
przypadku się wyniosą.
Uruchomienie:
Przyrząd zaczyna pracować po włożeniu zasilacza do gniazd-
ka z prądem. Można to rozpoznać po pulsującej diodzie LED
w przyrządzie bazowym.
Danetechniczne:
Napięcie robocze: 230 V/AC 50 Hz ok. 0,6 W ±25% (zasi-
lacz) |Długośćkablaprzyrządbazowy–zasilacz: ok. 2 m
|Częstotliwość: ok. 22,5 - 28 kHz. Nieprzerwana, stale się
zmieniająca, w zakresie niesłyszalnym dla człowieka |Ciśni-
enieakustyczne: do 120 dB ±20% |Optyczneodstraszan-
ie: jasno rozbłyskująca dioda LED co ok. 2,5 sek. | Obszar
działania: do ok. 100 m² swobodnej powierzchni | Wymiary
przyrządubazowego: ok. 70 x 50 x 40 mm (bez końcówek do
mocowania + wejścia kabla) wodoszczelne wg *IP65 | Wymi-
aryzasilacza(niejestwodoszczelny): ok. 60 x 44 x 38 mm
(bez główki wtyczki)
RU
Целевоеиспользование:
Отпугивание животных-вредителей, таких, как куницы,
мыши и крысы на бытовых участках путем воздействия
ультразвука.
Рекомендацияпомонтажу:
Базовый прибор излучает ультразвуки при помощи
волнистой мембраны кругообразно и в большом
радиусе (см. чертеж). Базовый прибор является
водонепроницаемым и поэтому может быть установлен
также вне помещения на выступах крыш, где проникает
куница, и во внешних отверстиях стен, чтобы отпугнуть
появление вредителя. Подключенный при помощи ок.
2х-метрового кабеля блок питания со встроенной вилкой
должен быть включен в розетку в сухом месте.
Важно:
Ультразвук распространяется подобно свету: позади
препятствий образуется «тень» и туда не проникает
ультразвук. Таким образом, ультразвук возможен только на
таких участках, откуда просматривается базовый прибор.
Он не проникает в норы, между сильно растрескавшимися
крышами, за остов крыши и т.д.
Кроме этого, ультразвук доставляет животным лишь
сильное беспокойство, он не причиняет зверям никакой
боли. По возможности, животные ищут затем другое
прибежище. Поэтому мы не можем дать гарантию того, что
в любом случае животные пропадают.
Эксплуатация:
Прибор функционирует, когда блок питания со встроенной
вилкой включен в розетку, находящуюся под напряжением.
Это можно определить по мигающему светодиоду на
базовом приборе.
Teхническиехарактеристики:
Переменное рабочее напряжение: 230 В 50 Гц ок. 0,6
Вт ±25% (сетевой источник питания) | Длина кабеля,
соединяющегобазовыйприбориблокпитания: ок. 2 м
|Частота: ок. 22,5 - 28 кГц. Постоянно изменяющаяся и
непрерывная в наиболее эффективном, не слышимом для
людей диапазоне |Звуковоедавление: до 120 дб ±20% |
Оптическоеотпугивание: ярко вспыхивающий светодиод
прибл. через каждые 2,5 сек. |Областьдействия: прибл.
до. 100 м² открытого пространства |Размерыбазового
прибора: ок. 70 x 50 x 40 мм (без пластины крепления
+ кабельный ввод) водонепроницаем в соответствии
со степенью защиты оболочки *IP65 | Размеры блока
питания (водопроницаем): ок. 60 x 44 x 38 мм (без
штепсельного разъема)
DE | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden „All-
gemeingültigen Hinweise“ in der Drucksache Nr. M1002. Diese
enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen
Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Be-
schreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.
GB | Important: Please pay attention to the “General Informati-
on” in the printed matter no. M1002 attached in addition. This
contains important information starting and the important safety
instructions! This printed matter is part of the product description
and must be read carefully before assembling!
ES | Importante: Observar las “Indicaciones generales” en el
impreso no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen in-
formaciones importantes la puesta en servicio y las instrucciones
de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante
de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!
FR | Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux
» dans l’imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informa-
tions importantes la mise en marche et les indications de sécu-
rité importantes! Cet imprimé est un élément déni de la descrip-
tion et il faut le lire attentivement avant l’ensemble!
NL|Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toe-
passingen” onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het
monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften.
Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor
het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
PL | Ważne: Proszę przestrzegać extra dołączonych na druku
Nr. M1002 „ogólnie obowiązujących wskazówek”. Zawierają one
ważne informację dotyczące uruchomienia i bezpieczeństwa. Ten
druk jest częścią opisu produktu i musi być przd zmontowaniem
dokładnie przeczytany.
RU | Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание
на отдельно приложенные «Общедействующие инструкции»
в описании Но. М1002. Это описание содержит важные
инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания
по безопасности. Этот документ является основной частью
описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до
начала работы!
P / Module / M234 / Beschreibung / 06036DI / KV060 / Einl. Ver. 003 2/2
This manual suits for next models
1
Other Kemo Electronic Computer Accessories manuals