Kemper autodark 660i User manual

WELDING HELMET
Instruction Manual
MASQUE DE SOUDEUR
Mode d’emploi
SCHWEISSERSCHUTZMASKEN
Bedienungsanleitung
LASHELM
Handleiding
MASCHERA PROTETTIVA PER SALDATURA
Manuale di istruzioni
CASCO DE SOLDADURA
Manual de instrucciones
CAPACETE DE SOLDAR
Manual de Instruções
SUVIRINIMO ŠALMAS
Naudojimo instrukcija
METINĀŠANAS AIZSARGMASKA
Instrukciju rokasgrāmata
SVEJSEHJELM MED FILTER
Brugervejledning
ZVÁRACIA HELMA
Návod
HEGESZTŐPAJZS
Kezelési útmutató
SVETSNINGSHJÄLM
Instruktionsmanual
SVEISEHJELM
Bruksanvisning
HEŁM SPAWALNICZY
Instrukcja użytkowania
SVÁŘECÍ KUKLA
Návod k použití
HITSAUSMASKI
Käyttöopas
ШЛЕМ ЗА ЗАЩИТА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
MASCA DE SUDURĂ
Manual de instrucţiuni
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
PL
CS
FI
BG
LT
SK
LV
HU
RO
KEMPER GmbH
Von-Siemens-Str. 20
D-48691 Vreden
Tel. +49 2564 68 0
Fax +49 2564 68 120
mail@kemper.eu
www.kemper.eu
KEMPER (U.K.) Ltd.
Venture Court
2 Debdale Road
Wellingborough
Northamptonshire
NN8 5AA
Tel. +44 1327 872 909
Fax +44 1327 872 181
mail@kemper.co.uk
www.kemper.co.uk
KEMPER IBÉRICA, S.L.
Av. Riera Principal, 8
E-08328 Allela/Barcelona
Tel.: +34 902 109 454
Fax: +34 902 109 456
mail@kemper.es
www.kemper.es
KEMPER spol. s r.o.
ul. Pyšelská
CZ-257 21 Poříčí nad
Sázavou
Tel. +420 317 798 000
Fax +420 317 798 888
mail@kemper.cz
www.kemper.cz
KEMPER BV
Postbus 83
NL-7140 AB Groenlo
Verkoopkantoor
Von-Siemens-Str. 20
D-48691 Vreden
Tel. +49 2564 68 137
Fax +49 2564 68 120
mail@kemper-bv.nl
www.kemper-bv.nl
KEMPER sàrl
Zl du Ried
3, impasse Hutmatt
F-67590 Schweighouse
sur Moder
Téléphone: +33 3 8807 2980
Télécopie: +33 3 8807 2010
mail@kemper.fr
www.kemper.fr
KEMPER America, Inc.
5910 Shiloh Road East
Suite 110
Alpharetta, GA 30005
Tel.: +1 770 416 7070
Fax: +1 770 828 0643
www.kemperamerica.com
1-800-756-5367

WELDING HELMET Instruction Manual
145
137
105
73
41
9
121
89
57
25
129
97
65
33
113
81
49
17
1
MASQUE DE SOUDEUR Mode d’emploi
SCHWEISSERSCHUTZMASKEN Bedienungsanleitung
LASHELM Handleiding
MASCHERA PROTETTIVA PER SALDATURA Manuale di istruzioni
CASCO DE SOLDADURA Manual de instrucciones
CAPACETE DE SOLDAR Manual de Instruções
SVEJSEHJELM MED FILTER Brugervejledning
SVETSNINGSHJÄLM Instruktionsmanual
SVEISEHJELM Bruksanvisning
HEŁM SPAWALNICZY Instrukcja użytkowania
SVÁŘECÍ KUKLA Návod k použití
HITSAUSMASKI Käyttöopas
ШЛЕМ ЗА ЗАЩИТА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
SUVIRINIMO ŠALMAS Naudojimo instrukcija
ZVÁRACIA HELMA Návod
METINĀŠANAS AIZSARGMASKA Instrukciju rokasgrāmata
HEGESZTŐPAJZS Kezelési útmutató
MASCA DE SUDURĂ Manual de instrucţiuni
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT
DA
SV
NO
PL
CS
FI
BG
RO
LT
SK
LV
HU
Manual autodark 660i-660x-760 v01

► PRECAUTIONS
• Never place the helmet or the autodarkening welding filter on hot surface.
•
Scratched or damaged protection screens should be regularly replaced by original
KEMPER ones. Before using the new protection screen, make sure to remove any
additional protection foil from both sides.
• Use only KEMPER autodark® within the temperature range of -5°C to +55°C.
• Do not expose the autodarkening welding filter to liquids and protect it from dirt.
•
Use only original KEMPER spare parts. In case of doubt, please contact your KEMPER
authorized dealer.
•
Failure to follow these instructions will invalidate the warranty. KEMPER does not accept
responsibility for any problems which may arise from applications other than welding,
or if the instructions for use are not strictly followed. The KEMPER autodark
®
welding
helmet is manufactured to protect the welder’s face against spatters and hazardous
ultraviolet and infrared rays emitted during the welding process. It is not intended to be
used as a protection against impact, flying particles, molten metals, corrosive liquids
or hazardous gases.
•
Materials which may come into contact with the wearer’s skin could cause allergic
reactions to susceptible individuals.
• Welding helmet worn over standard ophthalmic spectacles may transmit impact, thus
create a hazard to the wearer.
• If the helmet and the protection screen both do not carry the B marking, then only the
S marking is valid.
• A distance of at least 50cm, and never less than 25cm, between the welding arc and
the welder eyes is recommended for all welding applications.
► BEFORE WELDING
•
Ensure that the helmet is correctly assembled and that it completely blocks any
accidental light. In the front, light may enter the helmet only through the viewing area
of the autodarkening welding filter.
•
Adjust the headgear to ensure maximum comfort and to provide the largest field of vision.
• Select a suitable welding filter for the shield. Dimensions of the filter: 110x90mm.
•
Check the prescribed shade level for your welding application and adjust your
autodarkening filter accordingly (see the table with recommended shade levels).
► STORAGE
When not in use the filter should be stored in a dry place within the temperature range
of -20°C to +65°C. Prolonged exposure to temperatures above 45°C may decrease the
battery lifetime of the
autodarkening
welding filter. It is recommended to keep the solar
cells of the
autodarkening
welding filter in the dark or not exposed to light during storage
in order to maintain power down mode. This can be achieved by simply placing the filter
face down on the storage shelf.
► MAINTENANCE AND CLEANING
It is always necessary to keep the solar cells and the light sensors of the autodarkening
welding filter free of dust and spatters: cleaning can be done with a soft tissue or a cloth
soaked in mild detergent (or alcohol). Never use aggressive solvents such as acetone.
KEMPER
filters should always be protected from both sides by protection screens
(polycarbonate or CR39), which should also be only cleaned with a soft tissue or cloth. If
protection screens are in any way damaged, they must be immediately replaced.
► WARRANTY
The warranty period of KEMPER products, i.e. autodark
®
760 is four (4) years, i.e.
autodark® (660i, 660x) is three (3) years. Failure to follow these instructions invalidates
the warranty. KEMPER does not accept responsibility for any problems, which may arise
from applications other than welding.
For your protection and maximum efficiency, please read this information
carefully before use.
1
EN

► AUTODARKENING WELDING FILTER AND PROTECTION
SCREENS ASSEMBLY
/
KEMPER autodark® 760
/
1.
Slide in the inner
protection
screen on the inner side of the autodarkening welding filter
as shown in figure (1.).
2.
Gently fold the printed circuit board of the external control behind the filter so that it is
positioned inside the helmet shell before you insert the filter in its opening. Begin by
inserting the filter at the bottom, so that it clicks in the bottom clip (2.a); then push in the
top part so that it clicks into the top clip (2.b).
3.
Insert the external protection screen into external frame (3.a). Take the frame that holds
protection screen in place and push it in so that pins on the side clip into groves (3.b).
4.
Close the helmet shell with the external frame. Insert the bottom two pins in the bottom
two openings of the helmet shell and push the top part of the frame into the helmet shell
so that the two upper pins click in the pin openings on both sides (2x click) (4.).
5. Carefully push the outer part of the external controls housing with electronic board
through the side opening of the helmet (5.a). Place it to the correct position by first
inserting the part with the batteries pressed on the inner side of the helmet (5.b). The
batteries stay slightly slanted against the helmet.4
► HELMET AND HARD HAT ASSEMBLY
If you have purchased the welding helmet in combination with hard hat, a two part
(left and right) hard hat adaptor will be replacing the standard headgear. Each
of the two hard hat adaptor parts are clearly marked with L (left) and R (right) on
the main body. Please choose the right one for each side.
1.
While pressing the screw with your index finger, loosen the nut, as shown on figure 1.
2.
Push the screw through rectangular opening in the helmet shell, while still holding the
screw. Put the pin for the tilt adjustment in one of the three holes in the helmet shell.
Choose the right tilt adjustment hole for your maximum comfort (2.).
3.
Tighten the nut on the screw (3.).
4.
Repeat the assembly of the hard hat adaptor on the opposite side of the helmet.
5.
Insert the wedges of the hard hat adaptor into the hard hat slots. Make sure that the lower
latches of the hard hat adaptor have stuck over the edges of the hard hat (5.).
6.
The headgear of the hard hat can be adjusted by turning the rear wheel in order to fit any
head size. Press the wheel and hold it while turning, release the wheel when reaching the
position of maximum comfort, so that it will lock in the required position (6.).
7.
The two springs of the hard hat adaptor hold the helmet in two extreme positions: up
and down (7.).
Hard hat's headgear is equipped with a replaceable sweatband. Sweatbands are
available through your local dealer.
► HELMET AND HEADGEAR ASSEMBLY
1. Insert the headgear (D) into the helmet shell (B) as shown in figure 1. Push the screws
(A) through the openings in the helmet shell. Engage the small tilt positioning pins into
the desired tilt positioning holes in the shell.
2. Tighten a headgear nut (C) onto each screw.
3. Adjust the headgear to optimize comfort and fit.
a. Adjust the length of the top strap so the headgear rests at a comfortable position
around your head.
b. Adjust the range of tilt of the helmet by adjusting holes the pins engage.
c. Adjust the distance of the helmet from the face by loosening the headgear
nuts so the hinge mechanisms can be moved forward or backward along the
headgear to the desired position. Then re-tighten the headgear nuts.
The headgear is equipped with a replaceable sweatband. Sweatbands are available
through your local dealer.
A
Figure
Figure
B
B.1
Figure
Figure
B
2
EN

In case an automatic filter needs to be removed from the bearing (e.g. due to the
changing of the inner protection foil), first release the loop on the connecting
electrical cable, as shown in Figure 10, and remove the filter. When inserting the
filter back into the bearing, place the cable and the loop as shown in Figure 11.
The extended electrical cable is required to prevent considerable overload and
consequential cable tear while displacing the filter.
► AUTODARKENING WELDING FILTER AND PROTECTION
SCREENS ASSEMBLY
/
KEMPER autodark® 660x
/
1.
Slide in the inner
protection
screen on the inner side of the autodarkening welding filter
as shown in figure (1.).
2.
Gently fold the printed circuit board of the external control behind the filter so that it is
positioned inside the helmet shell before you insert the filter in its opening. Begin by
inserting the filter at the bottom, so that it clicks in the bottom clip (2.a); then push in the
top part so that it clicks into the top clip (2.b).
3.
Insert the external protection screen into external frame (3.a). Take the frame that holds
protection screen in place and push it in so that pins on the side clip into groves (3.b).
4.
Close the helmet shell with the external frame. Insert the bottom two pins in the bottom
two openings of the helmet shell and push the top part of the frame into the helmet shell
so that the two upper pins click in the pin openings on both sides (2x click) (4.).
5.
Insert the middle part of the external control housing in its opening on the external side
of the helmet shell (5.).
6.
From the internal side of the helmet insert the electronic circuit board with potentiometers
in the middle part of the external control housing (6.).
7.
While pressing the electronic board, insert the 4 knobs to the potentiometers from the
outside. Take care, that the knobs are inserted correctly. Check that the final position of
the marks on the knob correspond to the printing on the external controls housing (7.).
8.
Insert the external part of the external control housing so that it fits on the middle part of
the external control housing (8.).
9.
Place the internal part of the external control housing correctly on the middle part of the
external control housing and fix it with four screws (9.).
6. The inner part of the external controls housing should be placed to its position from
direction as indicated with an arrow in step 6. The arrow shows the opening through
which the batteries holders should go, before the inner part of the external controls
housing is placed onto the correct position (6.). Gently push the outer part of the
external controls housing so it perfectly sits in the position.
7. Screw in all four screws (7.).
8. Insert the two batteries and slide the battery cover over the batteries (8.).
► AUTODARKENING WELDING FILTER AND PROTECTION
SCREENS ASSEMBLY / KEMPER autodark® 660i /
1. Slide in the inner protection screen on the inner side of the autodarkening welding
filter as shown in figure (1.).
2. From the external side of the helmet shell, insert the welding filter in the filter opening.
Begin by inserting the filter at the bottom, so that it clicks in the bottom clip (2.a); then
push in the top part so that it clicks into the top clip (2.b).
3.
nsert the external protection screen into external frame (3.a). Take the frame that holds
protection screen in place and push it in so that pins on the side clip into groves (3.b).
4.
Close the helmet shell with the external frame. Insert the bottom two pins in the bottom
two openings of the helmet shell and push the top part of the frame into the helmet
shell so that the two upper pins click in the pin openings on both sides (2x click) (4.).
D.1
Figure
D
Figure
E
Figure
3
EN

► AUTODARKENING WELDING PROTECTION FILTER
► OPERATION
KEMPER autodarkening welding protection filters operate on the basis of a liquid crystal
light shutter that protects the welder’s eyes against intense visible light emitted during
the welding process. In combination with the permanent passive IR/UV filter, it protects
against hazardous infrared (IR) and ultraviolet (UV) light. The protection against harmful
radiation is present regardless of the shade level or potential malfunction of the filter,
beyond the darkest shade number marked on each specific model.
KEMPER autodarkening welding protection filters are manufactured according to EN 379
requirements and are CE, DIN as well as DIN Plus certified. They are not intended to be
used as a protection against impacts, flying particles, molten metals, corrosive liquids or
hazardous gases. Replace potentional malfunctioned (check that the autodarkening filter
turns dark if you strike the welding arc) or physically damaged autodarkening welding filter.
Protection screens, both internal and external (polycarbonate or CR39), must be
used in conjunction with the autodarkening filter in order to protect it against
permanent damage.
► USAGE
An autodarkening welding protection filter built into a welding helmet is considered to be
»Personal Protection Equipment« (PPE) protecting the eyes, face, ears and neck against
direct and indirect hazardous light of the welding arc. In case that you have only bought a
filter without the helmet, you need to select the appropriate helmet designed to be used
in combination with an autodarkening welding protection filter. It has to allow the filter,
including the internal and external protection screens, to be adequately mounted into
the helmet. There should be no increased point tensions caused by the fixing frame or
mounting system, as they could cause severe damage to the filter. Make sure that solar
cells and photo-sensors are not covered by any part of the helmet, as this could prevent
the proper operation of the filter. If any of these conditions occur, the filter may not be
suitable for use.
► FIELD OF APPLICATION
KEMPER autodark
®
filters are suitable for all types of electro-welding: covered electrodes,
MIG/MAG, TIG/WIG, plasma welding, cutting, except for gas welding.
► FUNCTIONS
KEMPER filters are supplied ready for use. Check the degree of required protection
for specific welding procedure and if a certain model allows you, select the
recommended shade, light sensitivity as well as opening time delay.
► PROTECTION SCREEN REPLACEMENT
1. Remove the external frame. From the internal side of the helmet shell squeeze the two
pins towards each other, release the frame and slightly push it out (1.a), then rotate it
to release the bottom two pins (1.b).
2. Hold the protection screen with your thumb and middle finger on the side extensions
along the indents in the helmet shell intended for your fingers. Press on the protection
screen to slightly bend it and remove it from the holder slots (2.).
3.
Insert a new protection screen and close the cover as described in the previous section,
under points 3 and 4.
During assembly of the helmet and welding filter, or during the replacement of
the protection screens, make sure that all parts are firmly in place thus prevent-
ing any light from entering the helmet. Should there still be any light entering,
repeat the procedure until the problem is eliminated, otherwise the helmet must
not be used for welding. Before placing the new protection screens, always re-
move the protection layers from both sides.
F
F.1
Figure
Figure
4
EN

Shade adjustment: Some models (KEMPER autodark® 660i) enable shade adjustment
range from 9 to 13. KEMPER autodark
®
660x and autodark
®
760 have two shade ranges,
i.e. 6-8 and 9-13. It can be adjusted by the knob »Range« which is located on the filter.
The external knob for shade adjustment has two shade ranges (6-8 and 9-13) marked
in two different typefaces (positive and negative). The adjustment of the knob »Range«
defines the range which is being used.
Adjustment of sensitivity: Most welding applications can be performed with welding
light sensitivity set to maximum. The maximum sensitivity level is appropriate for low
welding current work, TIG, or special applications. The welding light sensitivity has to be
reduced only in some specific surrounding lighting conditions in order to avoid unwanted
triggering. As a simple rule for optimum performance, it is recommended to set sensitivity
to the maximum at the beginning and then gradually reduce it, until the filter reacts only
to the welding light flashes and without annoying spurious triggering due to ambient light
conditions (direct sun, intensive artificial light, neighboring welder’s arcs etc.).
Opening time delay adjustment: The opening time delay can be adjusted from 0.2 to 0.8
seconds for
autodark®
660i/660x filters and from 0.1 to 1.0 seconds for
autodark®
760. It
is recommended to use a shorter delay with spot welding applications and a longer delay
with applications using higher currents and longer welding intervals. Longer delay can also
be used for low current TIG welding in order to prevent the filter opening when the light path
to the sensors is temporarily obstructed by a hand, torch, etc.
Function welding/grinding:
KEMPER autodark® 660x and autodark® 760
electro-
optical welding protection filter can be used for both welding and grinding applications.
By selecting the position »Grind«, the filter switches off and it will not be triggered by the
sparks generated during grinding. Before restarting welding, the knob should be set back
to the »Weld« position.
5
EN

►
RECOMMENDED SHADE LEVELS FOR VARIOUS WELDING APPLICATIONS
/ EN 379 /
► LIGHT TRANSMISSION CURVE
0,0001
0,001
0,01
0,1
1
10
100
T[%]
300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300 1400
λ[nm]
Shade 3
Shade 4
Shade 6
Shade 7
Shade 8
Shade 9
Shade 10
Shade 11
Shade 12
Shade 13
LIGHT STATE
Transmission
Wavelength
DARK STATE
► DESCRIPTION OF KEMPER FILTER FEATURES
1. Solar cell
2. Photo-sensors (Photo diodes)
3. Filter housing
4. Liquid crystal shutter viewing area
5. Replaceable batteries (CR-2032)
6. Battery test (led diode)
7. Shade adjustment range selection
8. Welding or grinding selection
9. Shade adjustment
10. Sensitivity adjustment
11. Opening time delay adjustment
WELDING
PROCESS CURRENT IN AMPERES
6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400
MMA
8 9 10 11 12 13
autodark® 760, autodark® 660x
autodark® 660i
MAG
8 9 10 11 12
autodark® 760, autodark® 660x
autodark® 660i
TIG 89 10 11 12 13 14
autodark® 760, autodark® 660x
autodark® 660i
MIG heavy metals 9 10 11 12 13
autodark® 760, autodark® 660x
autodark® 660i
MIG light metals
Stainless, AI
10 11 12 13
autodark® 760, autodark® 660x
autodark® 660i
Plasma cutting 9 10 11 12 13
autodark® 760, autodark® 660x
autodark® 660i
Micro plasma
welding
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
autodark® 760, autodark® 660x
autodark® 660i
G
Figure
6
EN

► TECHNICAL DATA
Model autodark® 760 autodark® 660x autodark® 660i
Viewing area 96 x 68.5 mm 96 x 46.5 mm 96 x 46.5 mm
Weight 165 g 125 g 100 g
Open state shade 4 4 4
Closed state shade 6-8 / 9-13 6-8 / 9-13 9-13
Shade adjustment yes / external yes / external yes / internal
Sensitivity
adjustment
yes / external yes / external yes / internal
Delay adjustment yes / external yes / external yes / internal
Grinding mode yes / external yes / external no
Switching time
at 23°C
0.15 ms 0.15 ms 0.15 ms
Clearing time 0.1 - 1.0 s 0.2 - 0.8 s 0.2 - 0.8 s
UV/IR protection UV13 / IR13 UV13 / IR13 UV13 / IR13
Temperature range -5°C / +55°C -5°C / +55°C -5°C / +55°C
TIG detection enhanced enhanced enhanced
Energy supply 2 replaceable
batteries (CR-2032)
solar cells /
no battery change
7
EN

► MARKINGS
Notified body for CE testing (autodarkening welding filter and welding helmet):
DIN Certco, Alboinstrasse 56, D-12103 Berlin, 0196
KEMPER
autodark®Product name of the helmet shell
autodark® 760 Product name of the autodarkening welding filter
4 / 6-8 / 9-13 4 - Protection shade number in open state
6-8 / 9-13 - Protection shade numbers in closed state
KEMPER Manufacturer identification code
1/1/1/1 Optical classes (optical quality, light scattering, homogeneity,
angular dependence)
EN 379 Number of the standard (autodarkening welding filter)
EN 175 Number of the standard (welding helmet)
EN 166 Number of the standard (welding helmet)
AS1337.1 Number of the standard (welding helmet)
AS1338.1 Number of the standard (autodarkening welding filter)
ANSI-Z87.1 Number of the standard (autodarkening welding filter and
welding helmet)
SIncreased roboustness
B Medium energy impact resistance mark
9 Molten metals and hot solids resistance mark
CE mark
DIN Conformity symbol for DIN
DIN Plus Conformity symbol for DIN Plus
Instruction Manual
The symbol on the product or on its packaging indicates that
this product may not be treated as household waste. Instead
it shall be handed over to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By
ensuring this product is disposed of correctly you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more detailed
information about recycling of this product, please contact your
local city office, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Please note the above is an example
KEMPER autodark® welding helmet is tested according to the EN 175 and EN
166 standards.
EN
8

► AVANT LE SOUDAGE
• Vérifiez que le masque est bien assemblé et qu’il bloque complètement toute lumière
accidentelle. La lumière ne peut pénétrer par l’avant qu’à travers le champ de vision du
filtre de soudage auto-obscurcissant.
• Ajustez le harnais pour garantir le meilleur confort et fournir un plus grand champ de
vision.
• Sélectionnez un filtre de soudage approprié au masque. Dimensions du filtre: 110 x 90
mm (voir Brochure KEMPER).
•
Vérifiez le degré d’obscurcissement prescrit pour votre application de soudage et ajustez
votre filtre auto-obscurcissant en fonction (voir tableau des degrés d’obscurcissement
recommandés).
Pour votre protection et une efficacité maximum, veuillez lire attentivement
ces informations avant l’utilisation.
► PRÉCAUTIONS
•
Ne placez jamais le masque ou le filtre auto-obscurcissant de soudage sur des surfaces
chaudes.
• Les écrans de protection rayés ou endommagés doivent être régulièrement remplacés
par des écrans originaux de type KEMPER. Avant usage des nouveaux écrans de
protection, assurez-vous que les films de protection supplémentaires sont bien retirés
des deux côtés.
•
Utilisez le masque KEMPER autodark
®
uniquement dans la plage de température
comprise entre -10°C et +60°C.
•
N’exposez pas le filtre électro-optique de soudage aux liquides et protégez-le des saletés.
• N’utilisez que des pièces de rechange KEMPER originales. En cas de doute, veuillez
contacter votre revendeur agréé KEMPER.
• La garantie est annulée si ces instructions ne sont pas respectées. KEMPER rejette
toute responsabilité en cas de problème lié à des applications différentes du soudage
ou si les instructions d’utilisation ne sont pas strictement respectées. Le masque de
soudeur KEMPER autodark® est conçu pour protéger les yeux et le visage du soudeur
contre les éclaboussures et les rayons ultraviolets et infrarouges dangereux générés
au cours du processus de soudage.Pour toute autre application, utilisez l’équipement
de protection individuelle approprié.
•
Les matériaux susceptibles d’entrer en contact avec la peau de la personne qui les porte
peuvent entraîner des réactions allergiques chez les individus sensibles.
• Le casque de soudure porté au-dessus de lunettes de vue ordinaires est susceptible
de transmettre des chocs et ainsi de créer un danger pour l’utilisateur.
•
Si ni le casque ni l’écran de protection ne portent de marquage B, alors seul le marquage
S est valable.
•
Pour toutes les opérations de soudage, il est recommandé de respecter une distance d’au
moins 50 cm, et jamais inférieure à 25 cm, entre l’arc de soudage et les yeux du soudeur.
► CONSERVATION
Lorsque le filtre n’est pas utilisé, il doit être conservé dans un lieu dont la température est
comprise entre -20°C et +65°C. Une exposition prolongée à des températures dépassant
45°C peut réduire la durée de vie des piles du filtre auto-obscurcissant. Il est recommandé
de conserver les cellules photovoltaïques du filtre auto-obscurcissant à l’ombre ou à l’abri de
la lumière pendant le stockage afin de maintenir le filtre en mode veille. Pour ce faire, vous
pouvez simplement placer l’avant du filtre vers le bas sur l’étagère de stockage.
► ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Les cellules photovoltaïques et les capteurs de lumière du filtre auto-obscurcissant doivent
toujours être tenus à l’abri des poussières et des éclaboussures: le nettoyage peut être
effectué à l’aide d’un chiffon doux ou imprégné de détergent léger (ou d’alcool). N’utilisez
jamais de solvants agressifs tels que l’acétone. Les filtres KEMPER doivent toujours
être protégés des deux côtés par les écrans de protection (polycarbonate ou CR39), qui
doivent également être nettoyé à l’aide d’un chiffon doux. Remplacez immédiatement les
écrans de protection s’ils ont subi des dommages, quels qu’ils soient.
FR
9

► ASSEMBLAGE DU MASQUE ET DU HARNAIS
1.
Insérez le harnais (D) dans la coque du masque (B) comme indiqué à la figure 1.
Poussez les vis (A) à travers les orifices de la coque du masque. Placez les petites
goupilles de positionnement d'inclinaison dans les trous de positionnement d'inclinaison
souhaités dans la coque.
2. Fixez une molette de harnais (C) sur chaque vis.
3. Ajustez le harnais de sorte à obtenir un confort et une taille optimale.
a. Réglez la longueur de la bande du haut de sorte que le harnais soit dans une position
confortable autour de votre tête.
b. Réglez le degré d'inclinaison du masque en ajustant les trous dans lesquels les
goupilles sont insérées.
c. Ajustez la distance entre le masque et visage en desserrant les écrous du harnais de
sorte que les mécanismes d'articulation puissent être déplacés vers l'avant et l'arrière le
long du harnais jusqu'à la position souhaitée. Resserrez ensuite les écrous du harnais.
► GARANTIE
Les produits KEMPER sont garantis pendant une durée de trois ans. La garantie peut être
annulée si ces instructions ne sont pas respectées. KEMPER rejette toute responsabilité
pour les problèmes liés aux applications différentes du soudage.
Le harnais est équipé d’une bande absorbante remplaçable. Les bandes
absorbantes sont disponibles auprès de votre revendeur local.
► ASSEMBLAGE DU FILTRE AUTO-OBSCURCISSANT ET
DES ÉCRANS DE PROTECTION
/
KEMPER autodark® 760
/
1.
Glissez l’écran de protection intérieur sur le côté intérieur du filtre de soudage
autoobscurcissant comme indiqué sur la figure (1.).
2. Pliez délicatement le circuit imprimé du contrôle externe derrière le filtre de sorte qu’il
soit placé à l’intérieur de la coque du masque avant que vous insériez le filtre dans
► ASSEMBLAGE DU MASQUE KEMPER ET DU CASQUE
DE SÉCURITÉ
Si vous avez acheté le masque de soudage KEMPER en combinaison avec un
casque de sécurité, le serre-tête normal sera remplacé par l'adaptateur en deux
parties (gauche et droite) du casque de sécurité. Les deux parties de l'adaptateur du
casque de sécurité sont chacune clairement signalées avec les lettres L (gauche) et
R (droite) sur le corps principal. Choisissez la partie correspondant à chaque côté.
1.
En appuyant sur la vis avec votre index, dévissez l'écrou, comme indiqué sur la figure 1.
2. Poussez la vis à travers l'orifice rectangulaire du corps du casque, tout en maintenant
la vis. Mettez la goupille de réglage de l'inclinaison dans l'un des trois trous du corps
du masque. Choisissez l'inclinaison qui vous fournit le confort maximal (2.).
3. Serrez l'écrou sur la vis (3.).
4.
Répétez l'opération d'assemblage de l'adaptateur du casque de sécurité de l'autre
côté du masque.
5.
Insérez les languettes dans les fentes de l'adaptateur du casque de sécurité. Assurez-
vous que les ergots inférieurs de l'adaptateur du casque de sécurité sont bien bloqués
par dessus les bords du casque de sécurité (5.).
6.
Tournez le bouton arrière pour régler le serre-tête du casque de sécurité qui peut ainsi
s'adapter à toutes les tailles de têtes. Appuyez sur le bouton et faites-le tourner en le
maintenant enfoncé, puis relâchez le bouton lorsque vous avez atteint la position qui
vous fournit le confort maximal pour verrouiller le serre-tête dans cette position (6.).
7.
Les deux ressorts de l'adaptateur du casque de sécurité maintiennent le masque dans
deux positions extrêmes : haute et basse (7.).
Le serre-tête est équipé d'un bandeau absorbant remplaçable. Les bandeaux
absorbants sont disponibles chez votre revendeur local.
Le schéma
Le schéma
Le schéma
Le schéma
A
B
C
B.1
FR
10

son ouverture. Commencez par insérer le filtre par le bas afin qu’il s’enclenche dans
l’attache du bas (2.a); puis enfoncez la partie supérieure afin qu’elle s’enclenche dans
l’attache supérieure (2.b).
3. Introduisez l'écran de protection externe dans le cadre externe (3.a). Prenez le cadre
qui maintient l'écran de protection en place et poussez-le à l'intérieur pour que les
goupilles latérales s'encliquètent dans les fentes (3.b).
4. Fermez la coque du masque avec le cadre externe. Insérez les deux goupilles du bas
dans les deux orifices inférieurs de la coque du masque et poussez la partie supérieure
du cadre vers l'intérieur de la coque du masque de sorte que les deux goupilles du
haut s'encliquètent dans les orifices de goupilles des tous les deux côtés (2x clic) (4.).
5.
Poussez précautionneusement la partie extérieure du boîtier externe de contrôles
avec la carte électronique à travers l'ouverture latérale du masque (5.a). Mettez-la
correctement en place en insérant d'abord la partie avec les piles appuyées contre le
côté interne du casque (5.b). Les piles restent légèrement inclinées contre le masque.
6.
La partie intérieure du boîtier externe de contrôles doit être mise en place dans le sens
indiqué par la flèche à l'étape 6. La flèche indique l'ouverture à travers laquelle les
supports de piles doivent passer avant que la partie intérieure du boîtier externe de
contrôles soit placée en position adéquate (6). Poussez délicatement la partie extérieure
du boîtier externe de contrôles de sorte qu'elle se mette parfaitement en position.
7. Vissez les quatre vis (7.).
8. Insérez les deux piles et faites coulisser le couvercle dessus (8.).
D.1
► ASSEMBLAGE DU FILTRE AUTO-OBSCURCISSANT ET
DES ÉCRANS DE PROTECTION
/
KEMPER autodark® 660x
/
1.
Glissez l’écran de protection intérieur sur le côté intérieur du filtre de soudage
autoobscurcissant comme indiqué sur la figure (1.).
2. Pliez délicatement le circuit imprimé du contrôle externe derrière le filtre de sorte qu’il
soit placé à l’intérieur de la coque du masque avant que vous insériez le filtre dans
son ouverture. Commencez par insérer le filtre par le bas afin qu’il s’enclenche dans
l’attache du bas (2.a); puis enfoncez la partie supérieure afin qu’elle s’enclenche dans
l’attache supérieure (2.b).
3. Introduisez l'écran de protection externe dans le cadre externe (3.a). Prenez le cadre
qui maintient l'écran de protection en place et poussez-le à l'intérieur pour que les
goupilles latérales s'encliquètent dans les fentes (3.b).
4. Fermez la coque du masque avec le cadre externe. Insérez les deux goupilles du bas
dans les deux orifices inférieurs de la coque du masque et poussez la partie supérieure
du cadre vers l'intérieur de la coque du masque de sorte que les deux goupilles du
haut s'encliquètent dans les orifices de goupilles des tous les deux côtés (2x clic) (4.).
5. Introduisez la partie centrale du boîtier externe de contrôle dans son ouverture sur le
côté extérieur de la coque du masque (5.).
6.
Depuis la partie intérieure du masque, insérez la carte du circuit électronique avec les
potentiomètres dans la partie centrale du boîtier externe de contrôle (6.).
7. Appuyez sur la carte électronique et insérez les 4 boutons des potentiomètres depuis
l’extérieur. Prenez soin à bien insérez les boutons correctement. Vérifiez que la
position finale des repères sur les boutons correspond à l’inscription sur le boîtier
des commandes externes (7.).
8. Introduisez la partie externe du boîtier de contrôle externe de sorte qu’elle se loge sur
la partie centrale du boîtier de contrôle externe (8.).
9.
Placez correctement la partie interne du boîtier de contrôle externe sur la partie centrale
du boîtier de contrôle externe et fixez-la avec quatre vis (9.).
Si vous devez retirer un filtre automatique de son cadre (par exemple parce que
vous devez changer l’écran de protection intérieur), faîtes d’abord ressortir
la boucle reliée au câble électrique, comme indiqué sur le dessin 10 et retirez
le filtre. Lorsque vous remettez le filtre dans le cadre, passez le câble dans la
boucle comme indiqué sur le dessin 11. Lorsque vous déplacez le filtre, détendez
le câble électrique pour éviter les surintensités importantes qui entraîneraient
une déchirure du câble.
Le schéma
Le schéma D
FR
11

Au cours de l’assemblage du masque et du filtre de soudage ou lors du
remplacement des écrans de protection, vérifiez que toutes les pièces sont
bien en place afin d’éviter toute entrée de lumière dans le masque. Si la lumière
entre, répétez la procédure jusqu’à la suppression du problème faute de quoi le
masque ne doit pas être utilisé pour le soudage. Avant de placer les nouveaux
écrans de protection, retirez toujours les films protecteurs des deux côtés.
► FILTRE DE PROTECTION AUTO-OBSCURCISSANT
► OPÉRATION
Les filtres de protection auto-obscurcissants KEMPER fonctionnent sur la base d’un
obturateur à cristaux liquides qui protège les yeux du soudeur contre la lumière visible
intense émise pendant le soudage. Combinés avec le filtre passif IR/UV permanent, ils
assurent une protection efficace contre les rayonnements infrarouges (IR) et ultraviolets
(UV). La protection contre les rayonnements optiques nocifs est indiquée, quel que
soit l’obscurcissement ou l’éventuelle défectuosité du filtre, au-dessus de la valeur
d’obscurcissement le plus fort, marquée sur chaque modèle.
Les filtres de protection auto-obscurcissants KEMPER sont produits conformément aux
exigences de la norme EN 379 et sont certifiés CE, DIN et DIN Plus. Ils ne sont pas
prévus pour être utilisés comme protection contre les chocs, les particules volantes,
les métaux en fusion, les liquides corrosifs ou les gaz dangereux. Remplacez tout filtre
auto-obscurcissant physiquement endommagé ou défectueux (vérifiez que le filtre auto-
obscurcissant s’assombrit lorsque vous lancez l’arc de soudage).
Le filtre auto-obscurcissant doit être utilisé avec des écrans de protection internes
et externes (polycarbonate ou CR39) pour être protégé contre des dommages
irréversibles.
► UTILISATION
Les filtres de protection auto-obscurcissants montés dans un masque de soudage sont
considérés comme des « équipements de protection individuels » (EPI) protégeant les
yeux, le visage, les oreilles et le cou contre la lumière nocive directe et indirecte de l’arc
de soudage. Si vous n’avez acheté qu’un filtre sans casque, vous devez choisir un casque
► REMPLACEMENT DE L’ÉCRAN DE PROTECTION
1. Retirez le cadre extérieur. Depuis l’intérieur de la coque du masque, faites coulisser
les deux goupilles l’une vers l’autre, libérez le cadre et poussez-le légèrement vers
l’extérieur (1.a), puis tournez-le pour libérer les deux goupilles inférieures (1.b).
2. Tenez le cadre externe dans vos mains et mettez vos pouces sur les deux volets qui
maintiennent en place le cadre de l'écran de protection. Tirez ces deux volets afin que
les deux goupilles sur les côtés ressortent des fentes.
3. Introduisez un nouvel écran de protection et fermez le couvercle comme décrit à la
section précédent aux points 3 et 4.
Le schéma
► ASSEMBLAGE DU FILTRE AUTO-OBSCURCISSANT ET
DES ÉCRANS DE PROTECTION / KEMPER autodark® 660i /
1.
Glissez l’écran de protection intérieur sur le côté intérieur du filtre de soudage
autoobscurcissant comme indiqué sur la figure (1.).
2. Depuis le côté extérieur de la coque du masque, introduisez le filtre de soudage dans
l’ouverture du filtre. Commencez par insérer le filtre par le bas afin qu’il s’enclenche
dans l’attache du bas (2.a); puis enfoncez la partie supérieure afin qu’elle s’enclenche
dans l’attache supérieure (2.b).
3. Introduisez l'écran de protection externe dans le cadre externe (3.a). Prenez le cadre
qui maintient l'écran de protection en place et poussez-le à l'intérieur pour que les
goupilles latérales s'encliquètent dans les fentes (3.b).
4. Fermez la coque du masque avec le cadre externe. Insérez les deux goupilles du bas
dans les deux orifices inférieurs de la coque du masque et poussez la partie supérieure
du cadre vers l'intérieur de la coque du masque de sorte que les deux goupilles du
haut s'encliquètent dans les orifices de goupilles des tous les deux côtés (2x clic) (4.).
Le schéma E
Le schéma F
F.1
FR
12

conçu pour être utilisé avec un filtre de protection auto-obscurcissant. Il doit permettre
un montage correct du filtre, avec des écrans de protection internes et externes. Il ne
doit y avoir aucun point de tension supplémentaire causé par le cadre de fixation ou le
système de montage, car ils pourraient causer de graves dégâts au filtre. Assurez-vous
que les cellules solaires et les capteurs optiques ne sont pas couverts par le masque,
car cela pourrait empêcher le fonctionnement correct du filtre. Si l’une de ces conditions
se présente, le filtre risque de ne pas être utilisable.
► DOMAINE D’APPLICATION
Les filtres KEMPER autodark
®
conviennent à tous types de soudage électrique : électrodes
enrobées, MIG/MAG, TIG/WIG, soudage plasma, découpe, sauf le soudage au gaz.
► FONCTIONS
Les filtres KEMPER sont fournis prêt à l’emploi. Vérifiez le degré de protection
requise selon la procédure de soudage spécifique et, si le modèle le permet,
choisissez l’obscurcissement, la sensibilité à la lumière, ainsi que le délai
d’ouverture recommandée.
Obscurcissement: Certains modèles (KEMPER autodark
®
660i) permettent d'ajuster
l'obscurcissement dans une échelle de 9 à 13. Les modèles KEMPER autodark
®
660x et
autodark
®
760 ont deux échelles
d'obscurcissement, de 6 à 8 et de 9 à 13. Le réglage peut être effectué à l’aide du bouton
»Range« situé sur le filtre. Le bouton externe pour le réglage de l’obscurcissement possède
deux gammes d’obscurcissement (de 6 à 8 et de 9 à 13) indiquées à l’aide de deux polices
de caractère différentes (positive et négative). Le réglage du bouton »Range« définit la
plage en cours d’utilisation.
Sensibilité: La plupart des applications de soudage peuvent être effectuées avec la
sensibilité à la lumière réglée au maximum. Le niveau maximum de sensibilité est approprié
pour le soudage à faible courant, TIG ou pour les applications spéciales. Le niveau de
sensibilité à la lumière doit être réduit uniquement dans certaines conditions d’éclairage
ambiant spécifiques afin d’éviter tout déclenchement intempestif. Pour un fonctionnement
optimal, il est conseillé de régler la sensibilité d’abord au maximum, puis de la réduire
graduellement jusqu’à ce que le filtre ne réagisse qu’à la lumière de soudage sans
déclenchements intempestifs dus aux conditions d’éclairage ambiant (lumière directe du
soleil, lumière artificielle intense, arcs de soudeurs à proximité, etc.).
Ajustement du délai d’ouverture: Le délai d'ouverture peut être réglé entre 0,2 et
0,8 secondes pour les filtres autodark
®
660i/660x, et entre 0,1 et 1,0 seconde pour
autodark®760. Il est recommandé d’utiliser un délai plus court pour les applications de
soudage par point et d’utiliser un délai plus long pour les applications utilisant des courants
plus élevés et des intervalles de soudage plus longs. Des délais plus longs peuvent
également être utilisés pour le soudage TIG à faible courant afin d’éviter l’ouverture du
filtre quand la lumière arrivant aux capteurs est temporairement obstruée par une main,
une torche, etc.
Fonction soudage/abrasion: Le filtre électro-optique de soudage des modèles KEMPER
autodark® 660x et autodark® 760 peut être utilisé aussi bien pour les applications de soudage
et que pour les applications d'abrasion. Sélectionnez la position »Grind« pour désactiver
le filtre et empêcher son déclenchement lors des étincelles produites par l’abrasion. Avant
de reprendre le travail de soudage, remettez le bouton dans la position »Weld«.
FR
13

►
DEGRÉS D’OBSCURCISSEMENT RECOMMANDÉS POUR DIFFRENTES
APPLICATIONS DE SOUDAGE / EN 379 /
► COURBE DE TRANSMISSION DE LA LUMIÈRE
0,0001
0,001
0,01
0,1
1
10
100
T[%]
300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300 1400
λ[nm]
Obscurcissement 3
Obscurcissement 4
Obscurcissement 6
Obscurcissement 7
Obscurcissement 8
Obscurcissement 9
Obscurcissement 10
Obscurcissement 11
Obscurcissement 12
Obscurcissement 13
ÉTAT CLAIR
Transmission
Longueur d’onde
ÉTAT SOMBRE
► DESCRIPTION POUR LES FIGURES DU FILTRE KEMPER
1. Pile solaire
2. Capteurs optiques (photodiodes)
3. Boîtier du filtre
4. Champ de vision de l’obturateur à cristaux liquides
5. Piles amovibles (CR-2032)
6. Test des piles (diode électroluminescente)
7. Sélection de la gamme d’ajustement de l’obscurcissement
8. Sélection soudage ou abrasion
9. Ajustement de l’obscurcissement
10. Ajustement de la sensibilité
11. Ajustement du délai d’ouverture
PROCESSUS
DE SOUDAGE COURANT EN AMPÈRES
6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400
MMA
8 9 10 11 12 13
autodark® 760, autodark® 660x
autodark® 660i
MAG
8 9 10 11 12
autodark® 760, autodark® 660x
autodark® 660i
TIG 89 10 11 12 13 14
autodark® 760, autodark® 660x
autodark® 660i
MIG sur métaux
lourds
9 10 11 12 13
autodark® 760, autodark® 660x
autodark® 660i
MIG sur alliages
légers (inox, Al)
10 11 12 13
autodark® 760, autodark® 660x
autodark® 660i
Découpe au jet
de plasma
9 10 11 12 13
autodark® 760, autodark® 660x
autodark® 660i
Soudage à l’arc
au microplasma
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
autodark® 760, autodark® 660x
autodark® 660i
Le schéma F
FR
14

► DONNÉES TECHNIQUES
Modèle autodark® 760 autodark® 660x autodark® 660i
Champ visuel 96 x 68.5 mm 96 x 46.5 mm 96 x 46.5 mm
Poids 165 g 125 g 100 g
Obscurcissement
ouvert 444
Obscurcissement
fermé 6-8 / 9-13 6-8 / 9-13 9-13
Ajustement de
l’obscurcissement oui / externe oui / externe oui / interne
Ajustement de
sensbilité oui / externe oui / externe oui / interne
Ajustement du délai oui / externe oui / externe yes / internal
Mode abrasion oui / externe oui / externe non
Délai de commuta-
tion à 23°C 0.15 ms 0.15 ms 0.15 ms
Délai d’ouverture 0.1 - 1.0 s 0.2 - 0.8 s 0.2 - 0.8 s
Protection UV/IR UV13 / IR13 UV13 / IR13 UV13 / IR13
Plage de tempéra-
ture -5°C / +55°C -5°C / +55°C -5°C / +55°C
Détection TIG améliorée améliorée améliorée
Alimentation 2 piles
remplaçables cellules solaires /
pas de piles à changer
FR
15

► MARQUAGES
Le masque de soudage KEMPER autodark® est testé conformément aux nor-
mes EN 175 et EN 166.
KEMPER
autodark®Nom de produit de la coque de masque
autodark® 760 Nom de produit du filtre de soudage auto-obscurcissant
4 / 6-8 / 9-13 4 - Numéro d’obscurcissement en mode ouvert
6-8 / 9-13 - Numéros d’obscurcissement en mode fermé
KEMPER Code d’identification du producteur
1/1/1/1 Classes optiques (qualité optique, diffusion de la lumière,
homogénéité, dépendance angulaire)
EN 379 Numéro de norme (filtre auto-obscurcissant pour le soudage)
EN 175 Numéro de norme (masque de soudage)
EN 166 Numéro de norme (masque de soudage)
AS1337.1 Numéro de norme (masque de soudage)
AS1338.1 Numéro de norme (filtre auto-obscurcissant pour le soudage)
ANSI-Z87.1 Numéro de norme (filtre auto-obscurcissant pour le soudage,
masque de soudage)
SPlus grande solidité
B Choc énergétique de moyenne intensité
9 Métal fondu et solides chauds résistance marque
Marquage CE
DIN Symbole de conformité DIN
DIN Plus Symbole de conformité DIN Plus
Mode d’emploi
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce
produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt
être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assu-
rant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez
la prévention des conséquences négatives pour l’environne-
ment et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un
traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir
plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre
contact avec le bureau municipal de votre région, votre service
d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Veuillez noter que les informations précédentes ne sont fournies qu'à titre d’exemple
Organisme accrédité pour l’essai CE (filtre auto-obscurcissant pour le soudage,
masque de soudage): DIN Certco, Alboinstrasse 56, D-12103 Berlin, 0196
Organisme accrédité pour l’essai CE (Clean Air PAPR): Occupational Safety Research
Institute, v.v.i., Jeruzalémská 9, 116 52 Praha 1, Czech Republik, 1024
FR
16

► SICHERHEITSMASSNAHMEN
• Die Maske und der automatische Schweißerfilter dürfen nie auf heiße Oberflächen gelegt
werden.
•
Zerkratzte oder beschädigte Schutzschirme sollen regelmäßig durch originale KEMPER
Schutzschirme ersetzt werden. Vor dem Einsetzen des neuen Schutzschirmes muss
eventuelle Schutzfolie an beiden Seiten entfernt werden.
•
Verwenden Sie die KEMPER autodark
®
Schweißerschutzmaske nur innerhalb des
Temperaturbereichs von -5°C bis +55°C.
•
Der automatische Schweißerfilter darf keinen Flüssigkeiten ausgesetzt werden und
muss gegen Schmutz geschützt werden.
• Verwenden Sie nur die KEMPER-Original-Ersatzteile. Im Zweifelsfall wenden Sie sich
an den bevollmächtigten KEMPER-Vertriebspartner.
•
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zum Erlöschen der Garantie führen.
KEMPER übernimmt keine Verantwortung für Probleme im Falle der Nichtbeachtung dieser
Anleitung. Die KEMPER autodark
®
Schweißerschutzmaske ist nur für das Schweißen
und den Gesichtsschutz während des Schweißens vorgesehen. KEMPER übernimmt
ebenfalls keine Verantwortung im Falle der Anwendung der Maske für Schutzfunktionen
und Arbeiten, für die sie nicht geeignet ist, zum Beispiel den Schutz vor Schlägen, fallenden
Gegenständen, flüssigem Metall, korrosiven Flüssigkeiten und Giftgas.
•
Das Material kann bei anfälligen Personen bei Hautkontakt allergische Reaktionen hervorrufen.
•
Der über die normale Brille getragene Schweißerschutzmaske kann Aufprall übertragen
und somit den Träger in Gefahr bringen.
•
Wenn der Helm und der Schutzschirm keine B-Kennzeichnung tragen, ist nur die
SKennzeichnung gültig.
• Bei jedem Lichtbogenschweißen ist ein Abstand von mindestens 50 cm und nie weniger
als 25 cm zwischen dem Lichtbogen und den Augen des Schweißers empfohlen.
► VOR BEGINN DES SCHWEISSENS
•
Überzeugen Sie sich, dass die Maske korrekt zusammengebaut ist und dass sie
keinerlei Licht durchlässt. An der Vorderseite darf das Licht nur durch das Sichtfeld
des automatischen Schweißerfilters eindringen.
•
Passen Sie den Helmmechanismus so an, dass er bequem sitzt und eine entsprechend
Sicht durch den Filter ermöglicht.
• Wählen Sie einen für die Maske geeigneten Schweißfilter in der Größe 110 x 90 mm
(siehe das Prospekt KEMPER).
• Wählen Sie die vorgeschriebene Schutzstufe für Ihr Schweißverfahren und stellen Sie
den automatischen Schweißerfilter entsprechend ein (siehe Tabelle mit empfohlenen
Schutzstufen).
► AUFBEWAHRUNG
Wird der Filter nicht verwendet, muss er an einem trockenen Ort bei einer Temperatur
von -20°C bis +65°C aufbewahrt werden. Wird er über längere Zeit Temperaturen von
über 45°C ausgesetzt, verkürzt sich die Lebensdauer der Batterie des automatischen
Schweißerfilters. Es wird empfohlen, die Solarzellen des automatischen Schweißerfilters
im dunklen aufzubewahren oder sie während der Lagerung nicht dem Licht auszusetzen
um den Abschalt-Modus zu behalten. Dazu wird er einfach nach unten zeigend in ein
Regal gestellt.
► WARTUNG UND REINIGUNG
Die Solarzellen und die Lichtsensoren des automatischen Schweißerfilters müssen
ständig vom Staub und Spritzflecken freigehalten werden: Sie werden mit einem sauberen
Baumwolltuch gereinigt, das mit einer milden Reinigungs- oder einer Alkohollösung getränkt
ist. Verwenden Sie nie aggressive Lösungsmittel wie zum Beispiel Aceton. Die KEMPER Filter
müssen immer von außen und innen durch eine Klarsicht-Schutzscheibe (Polykarbonat oder
CR39) geschützt sein, die nur mit einem weichen Baumwolltuch gereinigt werden kann. Ist
die Klarsicht-Schutzscheibe in irgendeiner Art beschädigt, muss sie sofort ersetzt werden.
Für eine sichere und korrekte Bedienung lesen Sie bitte zuerst die
Anleitung durch.
DE
17

► GARANTIE
Die KEMPER Produkte haben eine Garantiezeit von drei Jahren. Die Nichtbeachtung
dieser Anleitung kann zum Erlöschen der Garantie führen. Firma KEMPER übernimmt
ebenfalls keine Verantwortung im Falle der Anwendung der Maske für Schutzfunktionen
und Arbeiten, für die sie nicht geeignet ist.
► ZUSAMMENBAU DER MASKE UND DES HELMME
CHANISMUS
1. Setzen Sie die Maske (D) in die Helmschale (B) ein, wie in Abbildung 1 dargestellt.
Schieben Sie die Schrauben (A) durch die Öffnungen in der Helmschale. Rasten Sie
die kleinen Positionierungsbolzen in die Positionierungsöffnung in der Helmschale mit
der gewünschten Neigung ein.
2. Schrauben Sie die Muttern (C) auf die einzelnen Schrauben.
3. Passen Sie die Maske an, damit sie besser sitzt und der Komfort optimiert wird.
a. Passen Sie die Länge des oberen Bandes so an, dass die Helmschale in einer
bequemen Position um Ihren Kopf sitzt.
b. Den Neigungsbereich der Maske stellen Sie so ein, dass die Bolzen in die gewünschte
Öffnung einrasten.
c. Die Entfernung der Maske vom Gesicht stellen Sie so ein, dass Sie die Schrauben
an der Maske lockern, wodurch der Mechanismus nach vorne oder nach hinten in
die gewünschte Position entlang der Helmschale bewegt werden kann. Wenn die
Maske in der gewünschten Position liegt, befestigen Sie die Schrauben erneut.
Der Helmmechanismus ist mit einem austauschbaren Schweißband versehen.
Schweißbänder sind immer als Ersatzteile bei Ihrem Lieferanten erhältlich.
► KEMPER ZUSAMMENBAU DES SCHWEIßERSCHUTZSCHIRMS
UND SCHWEIßERSCHUTZHELMS
Wenn Sie das KEMPER Schweißerschutzschild in Kombination mit dem
Schweißerschutzhelm erworben haben, ersetzt ein zweiteiliges (links und rechts)
Schutzschirmanpassungsstück den Standard-Kopfbedeckung. Jeder der beiden
Schutzschirmanpassungsstücke ist auf dem Hauptteil deutlich mit L (links) und
R (rechts) gekennzeichnet. Bitte nutzen Sie das richtige Anpassungsstück für
die jeweilige Seite.
1.
Drücken Sie die Schraube mit Ihrem Zeigefinger. Gleichzeitig lockern Sie die
Schraubenmutter wie im Bild 1. dargestellt.
2.
Drücken Sie die Schraube durch die rechtwinkelige Öffnung in dem Schutzschirmgehäuse,
gleichzeitig halten Sie weiterhin die Schraube fest. Legen Sie den Bolzen für die Anpassung
der Schrägstellung in eines der drei Löcher in dem Schutzschirmgehäuse. Für Ihre maximale
Bequemlichkeit wählen Sie das richtige Loch für die Anpassung der Schrägstellung (2.).
3. Ziehen Sie die Schraubenmutter auf der Schraube an (3.).
4.
Wiederholen Sie den Zusammenbau des Schutzschirmanpassungsstücks auf der
Gegenseite des Schweißerschutzschirms.
5.
Legen Sie die Klemmen des Schutzschirmanpassungsstücks in die Aufnahmeschlitze
des Schweißerschutzhelms. Vergewissern Sie sich, dass die unteren Verriegelungen
des Schutzschirmanpassungsstücks über den Rändern des Schweißerschutzhelms
festsitzen (5.).
6. Die Kopfbedeckung des Schweißerschutzhelms kann durch das Drehen des hinteren
Rads angepasst werden, um den Schweißerschutzhelm an jede Kopfgröße anzupassen.
Drücken Sie das Rad und halten Sie es während des Drehens fest, lassen Sie das
Rad los, wenn Sie die Position der maximalen Bequemlichkeit erreicht haben, damit
das Rad in der erwünschten Position festsitzt (6.).
7. Die Federn des Schutzschirmanpassungsstücks halten den Schweißerschutzschirm
in den beiden Endstellungen: oben und unten (7.).
Die Kopfbedeckung ist mit einem austauschbaren Schweißband ausgestattet.
Schweißbänder erhalten Sie im Fachhandel.
Abbildung A
Abbildung B
Abbildung B.1
DE
18
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Kemper Welding Accessories manuals

Kemper
Kemper oxikit 555KM User manual

Kemper
Kemper MaxiFil Clean User manual

Kemper
Kemper VacuFil 125 User manual

Kemper
Kemper SparkTrap User manual

Kemper
Kemper VacuFil 500 User manual

Kemper
Kemper 1047 User manual

Kemper
Kemper ProfiMaster KE 60650100 User manual

Kemper
Kemper VacuFil 125 User manual

Kemper
Kemper SmartMaster User manual

Kemper
Kemper SmartMaster User manual