Kitett FISIO PRO User manual

FISIO® PRO
FR –Notice d'utilisation
EN –Instructions for use
DE –Gebrauchsanweisung
NL –Gebruiksaanwijzing
IT –Istruzioni per l'uso
AR –
0459 (2003)
K.NU.MU.157.1219 –Version 14, December 2019
LA DIFFUSION TECHNIQUE FRANCAISE
19 rue de la Presse, CS 60132, 42003 SAINT-ETIENNE Cedex 1 France
Phone number: +33.(0)4.77.74.51.11 –Fax : +33.(0)4.77.79.67.72

FR Notice d'utilisation ..................................................3
Tire-lait électrique associé au KIT EXPRESSION KOLOR®
EN Instructions for use................................................14
Electric breast pump associated with KOLOR® KIT EXPRESSION
DE Gebrauchsanweisung ............................................25
Elektrische Milchpumpe in Verbindung mit KOLOR® KIT EXPRESSION
NL Gebruiksaanwijzing ...............................................37
Elektrisch borstkolfapparaat geassocieerd met KOLOR® KIT
EXPRESSION
IT .................................................49
Tiralatte elettrico in abbinamento con il KIT EXPRESSION KOLOR®
AR ........................................................70
KOLOR® KIT EXPRESSION

3
Table des matières
1. Usage prévu ........................................................................................................................ 4
a) Indications ................................................................................................................................... 4
b) Contre-indications et effets indésirables .................................................................................... 4
2. Description du produit......................................................................................................... 4
a) Vue éclatée et descriptif.............................................................................................................. 4
b) Choix de la taille de téterelle....................................................................................................... 5
3. Nettoyage, désinfection et entretien.................................................................................... 5
a) Nettoyage et entretien du tire-lait.............................................................................................. 5
b) Nettoyage des accessoires à domicile......................................................................................... 5
c) Désinfection à domicile ............................................................................................................... 6
d) Nettoyage et stérilisation par les établissements de santé ........................................................ 7
4. Utilisation ........................................................................................................................... 7
a) Fonctionnement du tire-lait ........................................................................................................ 7
b) Préparation des accessoires........................................................................................................ 7
c) Utilisation du tire-lait .................................................................................................................. 7
d) Après chaque utilisation.............................................................................................................. 8
5. Allaitement maternel........................................................................................................... 8
a) Conservation du lait maternel..................................................................................................... 8
b) Physiologie de la tétée du bébé .................................................................................................. 8
6. Recommandations importantes ........................................................................................... 8
7. Résolution de problèmes ..................................................................................................... 9
8. Liste des accessoires et pièces détachées disponibles ......................................................... 10
9. Garantie / Recyclage.......................................................................................................... 11
10. Spécifications techniques................................................................................................... 11
11. Compatibilité électromagnétique (CEM)............................................................................. 12
12. Pictogrammes ................................................................................................................... 13

4
1. Usage prévu
a) Indications
Les tire-laits sont conçus pour être utilisés par des femmes allaitantes en vue d'extraire leur lait maternel. Ils
aident à soulager les mastites et les engorgements et facilitent leur guérison. Ils permettent aussi de soulager
les mamelons crevassés et douloureux ou lorsque la mise au sein est difficile voire impossible (mamelons
ombiliqués ou algiques, etc.). De plus, ils donnent la possibilité aux mamans d'allaiter leur bébé s'il ne peut
pas être nourri directement au sein (prématurité ou pathologies néonatales (ex : fente labiale et/ou palatine),
difficulté du bébé à téter, etc.). Enfin, ils permettent la mise en route ou l'entretien de la lactation,
notamment en cas de traitement incompatible avec l'allaitement.
b) Contre-indications et effets indésirables
Il n'y a pas de contre-indication connue à l'utilisation du tire-lait électrique FISIO® PRO.
Effet indésirable: un risque d'allergie aux matériaux (élastomère thermoplastique) en contact avec les
parties du corps est possible.
2. Description du produit
Le tire-lait FISIO® PRO est un tire-lait électrique. Il peut être utilisé en cas de séparation temporaire ou toute
autre raison rendant la mise au sein impossible ou non suffisante. Facile à utiliser, il est idéal pour les mamans
actives.
Le tire-lait FISIO® PRO peut être utilisé en simple ou double pompage et doit être branché sur secteur. Il
combine un réglage de la puissance d'aspiration avec un réglage de la cadence. La cadence et la puissance
d'aspiration peuvent être ajustées indépendamment. Il tend à reproduire le rythme de succion du bébé : la
maman retrouve les phases de stimulation et d’expression.
Toutes les tailles de téterelles KOLOR® se connectent au tire-lait. La maman peut ainsi avoir une taille de
téterelle adaptée à sa morphologie et bénéficie d'un confort optimal pour un allaitement prolongé et durable
dans le temps.
La téterelle est une pièce monobloc qui favorise une hygiène optimisée et permet de ne pas toucher au pas
de vis ni aux parties internes du récipient de collecte et de la téterelle.
a) Vue éclatée et descriptif
Le tire-lait est présenté sur la première page. L'interface utilisateur est présentée ci-dessous :
KIT EXPRESSION simple : il contient 1 téterelle KOLOR®, 1 récipient de collecte, 1 bouchon, 1 flacon
d'interface et 1 tuyau PVC.
Récipient de
collecte, 100 mL,
pour la collecte
et le stockage du
lait maternel
Téterelle KOLOR®
Connexion tuyau
Flacon
d'interface
Bouchon pour fermer le
récipient de collecte et
conserver le lait après
utilisation du tire-lait
Interrupteur “I/O”
Bouton de réglage de la
puissance d'aspiration
Bouton de réglage de
la cadence
Buse tuyau
Tuyau connecté au tire-lait

5
KIT EXPRESSION double : Il contient 2 téterelles KOLOR®, 2 récipients de collecte, 1 flacon d'interface,
2 tuyaux PVC et 2 bouchons.
Tous les KIT EXPRESSION et pièces détachées disponibles et compatibles avec le tire-lait FISIO® PRO sont
présentés dans le chapitre 8.
NOTE : les téterelles KOLOR®, récipient de collecte, bouchon et flacon d'interface sont en
polypropylène et élastomère thermoplastique. Les téterelles KOLOR® sont garanties sans BPA et
sans Phtalate.
b) Choix de la taille de téterelle
Le tire-lait FISIO® PRO s'utilise avec le KIT EXPRESSION. La téterelle KOLOR® est disponible en 4 diamètres
intérieurs et 2 tailles "confort" qui s'adaptent parfaitement à la morphologie du sein et garantissent un haut
niveau de confort.
4 diamètres internes : 4 codes couleur 2 tailles confort: S = 76 mm et L = 90 mm
KITETT® vous aide dans le choix de la téterelle avec :
- la réglette de prise de mesure Kolorama - l'application KOLORYOU® disponible en téléchargement libre
Prise de mesure:
La mesure doit se faire après une tétée ou après avoir tiré le lait. Si vous mesurez le mamelon au repos,
comptez 2 mm en plus.
Le mamelon ne doit pas être trop serré ni trop libre. Il doit y avoir un espace tout autour pour lui permettre,
pendant l'aspiration, de bouger aisément dans le canal intérieur de la téterelle. Une téterelle trop serrée
pourrait entrainer une douleur, des lésions ou une compression des canaux. Une téterelle trop large
entrainera une diminution de la quantité de lait extraite. Une taille confort adaptée (embout externe S -Small-
ou L -Large-) permet d'améliorer la dépression obtenue avec le tire-lait (meilleure étanchéité).
3. Nettoyage, désinfection et entretien
a) Nettoyage et entretien du tire-lait
La désinfection se fait avec un chiffon propre et humide, imprégné d'un agent de surface désinfectant pour les
dispositifs médicaux. Suivez les instructions fournies par le fournisseur de l’agent désinfectant de surface.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs. Débrancher l'appareil avant de le nettoyer.
b) Nettoyage des accessoires à domicile
Accessoires concernés :
Téterelle KOLOR® Récipient de collecte Bouchon

Avant la première utilisation et après chaque utilisation :
➊Démontez chaque élément.
➋Rincez toutes les pièces en contact avec le lait à l'eau froide (environ 20°C).
❸Nettoyez ensuite à l'eau chaude et savonneuse.
❹Rincez toutes les pièces.
❺Laissez les sécher à l'air libre sur un papier essuie-tout ou un linge propre.
NOTES :
Il est préférable de nettoyer toutes les pièces en contact avec le lait maternel tout de suite après utilisation.
Cela facilite le nettoyage et évite le développement de bactéries.
Si de la condensation apparait dans le tuyau ou lorsque du lait pénètre dans celui-ci, rincez le tuyau afin
d'éliminer les résidus de liquide.
Le flacon d'interface prévient toute pénétration de liquide dans le tire-lait. Il est donc important de le
nettoyer à l'eau savonneuse et de le désinfecter dans l'eau en ébullition (10 minutes), dès qu'il a été souillé.
Vérifiez que le tire-lait n'est pas mouillé ou humide. Si c'est le cas, ne l'utilisez pas.
N'utilisez pas le lait qui a pénétré dans le flacon d'interface ou dans les tuyaux. Les tuyaux doivent être
plongés brièvement dans l'eau en ébullition (10 minutes), puis complètement séchés. La couleur des tuyaux
peut changer, mais ceci n'altère en rien le bon fonctionnement.
c) Désinfection à domicile
Accessoires concernés :
Téterelle KOLOR® Récipient de collecte Bouchon
Pour les bébés nés à terme (sans problèmes médicaux), désinfectez avant la 1ère utilisation et une fois par jour.
Pour les bébés prématurés ou ayant un système immunitaire affaibli, désinfectez avant la 1ère utilisation et après
chaque utilisation.
➊Désinfectez toutes les pièces dans l'eau en ébullition (10 minutes), au lave-vaisselle ou dans un stérilisateur à
micro-ondes*.
*Se référer aux données du fabricant de stérilisateur pour micro-ondes sans dépasser la puissance de 1000 Watt.
➋Laissez sécher sur un papier essuie-tout ou sur un linge propre.
NOTES :
Dans le cas d'une désinfection intensive (bébés prématurés ou ayant un système immunitaire affaibli), l'eau
bouillante est la seule méthode garantissant une durée de vie optimale des accessoires.
Si la désinfection a lieu dans de l'eau en ébullition et si votre eau est calcaire, vous pouvez ajouter quelques
gouttes de vinaigre blanc (2 à 3 gouttes) afin d'éviter les dépôts sur les parois des pièces.
Dans le cas d'une désinfection au lave-vaisselle, les pièces plastiques peuvent être décolorées par des
pigments alimentaires. Cela n'altère pas leur fonctionnement.
Vérifier régulièrement l'état des téterelles au fil des utilisations, nettoyages et désinfections.
Téterelle
Récipient
de
collecte
Bouchon
Tuyaux et
flacon
d'interface
Tire-lait
Avant la première utilisation et après chaque utilisation
Nettoyage
Avant la première utilisation et une fois par jour
Désinfection
En cas de souillure
Nettoyage & désinfection
Avant transmission à la prochaine maman
Nettoyage & désinfection (Chiffon avec
désinfectant)

7
d) Nettoyage et stérilisation par les établissements de santé
Le KIT EXPRESSION autoclavable (contenant une téterelle KOLOR® autoclavable, un récipient de collecte, un
bouchon et un tuyau silicone) peut être autoclavé.
Les téterelles, bouchons, récipients de collecte et tuyaux silicone ont été conçus pour être stérilisés à 125 °C
pendant 30 minutes ou à 134 °C pendant 18 minutes. Le nombre total de cycles ne doit pas dépasser 50. Ne pas
utiliser la téterelle en cas de dommage ou de défaut. Le flacon d'interface n'est pas autoclavable. Il est donc
important de le jeter lorsqu'il a été souillé. Pour plus d'informations, reportez-vous à la notice d'utilisation de la
téterelle autoclavable.
4. Utilisation
Note : Respectez l'ordre exact des étapes indiquées ci-dessous afin d'obtenir une utilisation correcte du tire-lait.
a) Fonctionnement du tire-lait
Le tire-lait FISIO® PRO doit être branché sur secteur.
• Vérifiez que les valeurs sur le tire-lait (volts and Hz) correspondent aux valeurs de votre réseau de distribution.
• Branchez le tire-lait sur une prise électrique.
NOTES :
• Vérifiez si le tire-lait est adapté à la prise murale.
b) Préparation des accessoires
NOTES :
• N'utilisez que les accessoires fournis dans le kit ou ceux fabriqués par DTF MEDICAL.
• Avant l'utilisation, vérifiez que les composants du KIT EXPRESSION ne présentent aucun défaut ou dommage ou
signe d'usure. Si tel est le cas, remplacez-les.
• Tous les composants doivent être parfaitement secs avant utilisation.
Avant la première utilisation, veuillez vous référer au chapitre 3 pour le nettoyage et la désinfection.
➊Lavez-vous les mains avec de l'eau chaude et savonneuse avant manipulation des pièces du tire-lait.
➋Vissez la téterelle KOLOR® sur le récipient de collecte.
➌Raccordez le tuyau d'aspiration à la buse d'aspiration de la téterelle et au flacon d'interface sur l'appareil.
Montage du KIT EXPRESSION simple : Montage du KIT EXPRESSION double (utilisable aussi en
simple):
AVERTISSEMENT : Fermez correctement le bouchon du flacon d'interface lorsque le tire-lait est utilisé en simple
pompage.
c) Utilisation du tire-lait
➊Positionnez correctement la téterelle sur le sein, afin que le lait puisse s'écouler librement
dans le récipient de collecte.
➋Veillez à bien centrer le mamelon au niveau du canal intérieur. La partie souple de la
téterelle doit également être bien positionnée sur le sein de manière à assurer une bonne
étanchéité.
➌Le bouton de cadence permet d'ajuster les cycles d'aspiration. Le bouton d'aspiration gradué
de 1 à 9 permet de régler l'aspiration du minimum au maximum. Pour stimuler la lactation,

8
régler le bouton aspiration sur 1 (puissance minimale) et le bouton de cadence sur 120
(cadence maximale).
➍Mettez le tire-lait en marche (position “I”).
Il convient de commencer par une phase de stimulation afin de stimuler l'arrivée du lait et de
provoquer le réflexe d'éjection du lait. Cette phase doit durer environ 2 minutes. En fonction de
votre propre niveau de confort, vous pouvez adapter ces paramètres en augmentant la force
d’aspiration et/ou en diminuant le cycle.
❺A l'arrivée du lait, diminuez progressivement la cadence en tournant le bouton
correspondant dans le sens des aiguilles d'une montre et augmentez la puissance d'aspiration
pour obtenir une bonne expression en fonction de votre confort. L'expression lactée est
optimale au niveau de dépression maximal et non douloureux.
➏Veillez à vérifier le bon écoulement du lait à l'intérieur du récipient de collecte.
❼En fin d'expression, arrêtez le tire-lait (interrupteur sur "O").
NOTES :
Débranchez toujours le tire-lait de l'alimentation secteur après utilisation.
Ne remplissez pas le récipient de collecte au-delà du marquage.
Faites attention à ne pas plier les tuyaux pendant l'utilisation.
d) Après chaque utilisation
➊Déconnectez le(s) tuyau(x) de la (des) téterelle(s) et dévissez ensuite la(les) téterelle(s) du(des) récipient(s) de
collecte.
➋Fermez correctement le(s) récipient(s) de collecte avec le(s) bouchon(s).
➌Déconnectez le(s) tuyau(x) du flacon d'interface. Vérifiez que du lait n'a pas pénétré dans le flacon d'interface
ou dans les tuyaux.
➍Après chaque utilisation, rincez et nettoyez toutes les pièces comme décrit dans le chapitre 3.
➎Stockez le tire-lait et ses accessoires dans un endroit sec à l'abri de la lumière du soleil.
5. Allaitement maternel
a) Conservation du lait maternel
Les informations relatives à la conservation du lait maternel sont disponibles sur le site www.dtf.fr et sur
l'application KOLORYOU®.
b) Physiologie de la tétée du bébé
Le tire-lait FISIO® PRO offre à la maman les sensations naturelles de l'allaitement en reproduisant la façon de
téter du bébé.
Il permet de reproduire les 2 phases physiologiques de la tétée :
- La phase de stimulation, afin de provoquer le réflexe d'éjection du lait (mouvements courts et rapprochés),
- La phase d'expression permettant de recueillir le lait (mouvements plus longs et espacés).
6. Recommandations importantes
Utilisation de l'électricité
Avant le branchement du tire-lait sur une prise de courant, vérifiez les valeurs portées sur le mode d'emploi de
l'appareil (Volt –V- et Hertz –Hz-) et votre réseau de distribution.
La garantie ne couvre pas les erreurs de branchement.
L'appareil est prévu pour fonctionner à une altitude inférieure ou égale à 3 000 m.
Ne pas ouvrir le tire-lait lorsqu'il est sous tension.
Avertissement : ce dispositif médical est directement relié au courant électrique, ne pas l'utiliser dans le bain ou la
douche et ne pas l'immerger.
Eloignez l'appareil de toute forte source de chaleur.
Branchez le tire-lait à une prise facile d'accès, afin de permettre une déconnexion rapide du réseau en cas de
problème.
La fiche secteur est le dispositif de sectionnement et doit toujours être accessible.

9
Utilisation du tire-lait
L'utilisateur de ce dispositif médical est la maman allaitante.
Ce dispositif médical n'est pas à laisser à la portée des enfants ou des animaux sans surveillance (risques potentiels
avec les tuyaux et pièces détachables, risque d'électrisation).
Le tire-lait doit être installé et mis en service conformément aux informations fournies dans les documents
d'accompagnement.
Bien ranger le tire-lait et ses accessoires après utilisation.
Un animal peut ronger le câble d'alimentation. Bien vérifier l'état du matériel avant utilisation.
Ne pas utiliser l'appareil en extérieur, près d'une source de chaleur ou près d'un point d'eau (baignoire, évier, etc.)
Assurez-vous que l'appareil n'est pas exposé directement au soleil ou à la chaleur excessive.
Ce dispositif médical ne doit pas être utilisé en présence d'un mélange d'anesthésique inflammable avec de l'air ou
de l'oxygène ou du protoxyde d'azote.
Après utilisation, débranchez l'appareil de la prise électrique.
Dispositif médical fragile, à manipuler avec précaution.
Aucune connaissance particulière ou formation n'est nécessaire à l'utilisation de cet appareil. Veuillez lire
attentivement la notice avant utilisation.
Conservez soigneusement cette notice avec l'appareil, car elle contient les informations nécessaires au bon emploi
du matériel.
L'utilisation de ce dispositif médical est prévue dans un établissement de soins et à domicile.
L'utilisatrice peut utiliser toutes les fonctions du tire-lait en toute sécurité.
Pour des raisons d'hygiène, un KIT EXPRESSION complet neuf doit être vendu à chaque maman.
AVERTISSEMENTS :
Ne pas toucher le boitier du tire-lait plus d'une seconde pendant son utilisation.
Le tuyau reliant le récipient de collecte au tire-lait peut atteindre une température de 43.5°C. L'utilisatrice ne doit
pas toucher le tuyau plus de 10 minutes pendant l'utilisation du tire-lait.
Remarques concernant la fonctionnalité du tire-lait
La version internationale de la téterelle KOLOR® (avec un pas de vis international) ne peut être utilisée qu'avec un
récipient de collecte correspondant (même pas de vis).
Arrêtez le tire-lait lorsque le récipient de collecte est rempli pour ne pas que le lait pénètre dans le flacon
d'interface.
Si l'appareil doit être rincé, confiez l'opération à un professionnel de la maintenance (risque de mauvaise
manipulation).
ATTENTION, dans tous les cas :
• AVERTISSEMENT : Toujours débrancher le cordon d'alimentation avant d'ouvrir l'appareil.
• AVERTISSEMENT : Seul un service de réparation habilité est autorisé à dépanner le tire-lait.
• AVERTISSEMENT : Les modifications sont interdites.
• AVERTISSEMENT : N'utiliser que les accessoires fournis et référencés dans la notice d'utilisation.
• AVERTISSEMENT : La garantie ne couvre pas les erreurs de branchement avec des accessoires non compatibles.
• AVERTISSEMENT : Ne pas entreprendre d'opérations d'entretien ou de maintenance lorsque le tire-lait est en cours
d'utilisation.
7. Résolution de problèmes
Problème
Solution
L'appareil n'émet aucun
bruit de fonctionnement
Vérifiez que le cordon d'alimentation est connecté au secteur.
Vérifiez que l'interrupteur est en position de marche.
Vérifiez que le courant délivré par le réseau correspond à celui du tire-lait (Volt Hz).
Vérifiez avec un autre appareil si le courant est présent dans la prise murale.
Si le problème persiste, contactez DTF MEDICAL ou votre distributeur local.
L'aspiration est faible ou
inexistante
Vérifiez si la téterelle est bien vissée sur le récipient de collecte (serrez à fond).
Vérifiez si les tuyaux sont correctement branchés et non coudés.
Vérifiez si le bouchon du flacon d'interface est correctement ajusté.
Vérifiez l'état du joint entre la téterelle et le récipient de collecte.
Vérifiez qu'il n'y a pas de résidu dans le tuyau.
Si le problème persiste, contactez DTF MEDICAL ou votre distributeur local.

10
L'aspiration est trop forte
Désactivez puis rallumez le tire-lait.
Si le problème persiste, contactez DTF MEDICAL ou votre distributeur local.
Le tire-lait s'arrête
brutalement en utilisation
Débranchez le tuyau du flacon d'interface pour réaliser une mise à l'air.
En cas d'arrêt de l'alternance, contactez DTF MEDICAL ou votre distributeur local.
Le tire-lait aspire en continu
N'arrachez pas la téterelle de votre sein (risque de douleurs et/ou blessures).
Insérez votre doigt entre votre sein et la téterelle pour laisser rentrer de l'air et enlever plus
facilement la téterelle ou déconnectez le tuyau de la téterelle.
Il manque une pièce ou un
accessoire
Contactez DTF MEDICAL ou votre distributeur local.
Le tire-lait est trop bruyant
ou fonctionne mal
Contactez DTF MEDICAL ou votre distributeur local.
Du lait a pénétré dans le
flacon d'interface
Nettoyez-le dès qu'il a été souillé ou, si vous êtes dans un établissement de santé, jetez-le.
Vérifiez si le tire-lait n'est pas mouillé ou humide. Si c'est le cas, ne l'utilisez pas.
N'utilisez pas le lait qui a pénétré dans le flacon d'interface ou dans les tuyaux.
Les tuyaux doivent être plongés brièvement dans l'eau en ébullition puis complètement
séchés.
Du lait a été renversé ou est
entré à l'intérieur du tire-lait
Arrêtez le tire-lait.
Débranchez le tire-lait de l'alimentation secteur.
Laissez le tire-lait dans un endroit sec et chaud pendant 24 heures.
N'exposez pas le tire-lait à la lumière directe du soleil.
N'accélérez pas le procédé de séchage.
Contactez DTF MEDICAL ou votre distributeur local :
Pour une assistance, si nécessaire, dans le montage, l'utilisation ou l'entretien du tire-lait,
Pour signaler un fonctionnement ou des évènements imprévus.
AVERTISSEMENT : Conservez l'emballage spécifique et le jeu de calage en
mousse pour un retour de l'appareil.
8. Liste des accessoires et pièces détachées disponibles
Désignation pièce
Réf.
KIT EXPRESSION
Voir ci-dessous
KIT EXPRESSION autoclavable
Voir ci-dessous
Téterelles KOLOR®
Voir ci-dessous
Téterelles KOLOR® autoclavables
Voir ci-dessous
FISIO® BIB –Lot de 2 récipients de collecte 100mL (pas de vis international)
FIBIBN-E
FISIO®COOL –Lot de 2 packs de refroidissement
FICOOL
FISIO®FRESH –4 récipients de collecte, 4 packs de refroidissement et 1 pochon
FIFRESH-E
Tuyau PVC, longueur 1 m, pour KIT EXPRESSION
Y1091
Tuyau silicone, longueur 1 m, pour KIT EXPRESSION autoclavable
TU32
Flacon d'interface plastique, pour double ou simple pompage
W2
Sacoche de transport souple pour le tire-lait
MBOXK
Filtre mousse
YR36
KIT EXPRESSION :
Réf. kit
Taille
téterelle
Taille
confort
Simple /
Double
Réf. kit
Taille
téterelle
Taille
confort
Simple /
Double
K21ES
21mm
Small
Simple
K24ES
24mm
Small
Simple
K21EL
21mm
Large
Simple
K24EL
24mm
Large
Simple
K21ESD
21mm
Small
Double
K24ESD
24mm
Small
Double
K21ELD
21mm
Large
Double
K24ELD
24mm
Large
Double
K26ES
26mm
Small
Simple
K30ES
30mm
Small
Simple
K26EL
26mm
Large
Simple
K30EL
30mm
Large
Simple
K26ESD
26mm
Small
Double
K30ESD
30mm
Small
Double
K26ELD
26mm
Large
Double
K30ELD
30mm
Large
Double
KIT EXPRESSION autoclavable (kit simple) :
Réf. kit
Taille téterelle
Taille confort
Réf. kit
Taille téterelle
Taille confort
K21ESH
21mm
Small
K24ESH
24mm
Small
K26ELH
26mm
Large
K30ELH
30mm
Large

11
Téterelle KOLOR® vendue seule :
Réf. kit
Taille téterelle
Taille confort
Réf. kit
Taille téterelle
Taille confort
WB21ES
21mm
Small
WB24ES
24mm
Small
WB21EL
21mm
Large
WB24EL
24mm
Large
WB26ES
26mm
Small
WB30ES
30mm
Small
WB26EL
26mm
Large
WB30EL
30mm
Large
Téterelle KOLOR® autoclavable vendue seule :
Réf. kit
Taille téterelle
Taille confort
Réf. kit
Taille téterelle
Taille confort
WB21ESH
21mm
Small
WB24ESH
24mm
Small
WB26ELH
26mm
Large
WB30ELH
30mm
Large
9. Garantie / Recyclage
Garantie :
Le tire-lait est garanti pendant 3 ans à compter de la date d'achat contre tout défaut de fabrication, sauf cas
de mauvaise utilisation.
Pour le service après-vente sous garantie, contactez DTF MEDICAL ou votre distributeur local.
Une description technique est disponible sur demande.
Recyclage :
L'appareil doit être détruit conformément aux directives locales sur la mise au rebut des appareils
électriques. Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environnement et à la protection de la santé
humaine. Dispositif mis sur le marché après le 13 août 2005.
10. Spécifications techniques
Classe du dispositif (tire-lait)
IIa
Classe du dispositif en sécurité électrique (tire-lait)
II
Type des parties appliquées
BF
Degré de protection
IP 30
Durée de vie prévue des accessoires
1 an
Durée de vie prévue des accessoires autoclavables
50 cycles
Durée de vie prévue du tire-lait
5 ans
Contenance du récipient de collecte
100mL
Poids
4 kg
Dimensions
L360 x l250 x h180mm
Voltage
Disponible en 230V –50Hz; 220V –50Hz ou 220V –60Hz
Puissance absorbée
100VA
Fusibles
T 0,5A H 250V
Valeurs d'aspiration
Variable de -50 à -300hPa
Cycles
40 à 125 cycles/minutes
Niveau sonore
<57dBa
Mode de fonctionnement
Continu
Alimentation électrique
Courant alternatif 230V –50Hz
Température ambiante (T) en transport et stockage
-25°C < T < +70°C
Température ambiante (T) en fonctionnement
+5°C < T < +40°C
Humidité relative (H)
En transport, stockage et fonctionnement
15% < H < 93%
Pression atmosphérique (P)
En transport, stockage et fonctionnement
700 hPa < P < 1060 hPa

12
Performances essentielles :
•Fournir une aspiration suffisante pour que les mamans puissent tirer leur lait.
•Maitriser la cadence d'aspiration, afin de respecter au mieux le rythme de succion du bébé.
Partie appliquée: téterelle.
Identification :
Chaque tire-lait a une identification unitaire (référence et numéro) qui indique entre autres la date exacte de
fabrication et le numéro d'ordre de réalisation de l'appareil. Les deux premiers chiffres permettent de connaitre
l'année de fabrication (par exemple, 68 : 1950 + 68 = 2018) et les trois chiffres suivants donnent le jour de l'année
de fabrication (par exemple, 285 = 12 octobre). Les deux derniers chiffres indiquent le numéro d'ordre de
fabrication dans la série. De plus, chaque accessoire est identifié par un numéro de lot mentionné. Pour plus
d’informations, se référer au mode d’emploi du KIT EXPRESSION.
11. Compatibilité électromagnétique (CEM)
Les appareils électro-médicaux nécessitent des précautions spéciales vis-à-vis de la CEM et doivent être installés et mis
en service selon les informations CEM fournies dans cette notice.
AVERTISSEMENT : Il convient que l'appareil ne soit pas utilisé à côté d'autres appareils ou empilé sur ces derniers. Si
cette utilisation est nécessaire, il convient d’observer cet appareil et les autres appareils pour vérifier le
fonctionnement normal.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de câbles ou d’accessoires autres que ceux spécifiés dans la notice peut affecter
négativement les performances CEM.
AVERTISSEMENT : Il convient de ne pas utiliser les appareils de communications portatifs RF (y compris les
périphériques tels que les câbles d’antenne et les antennes externes) plus près de 30 cm (12 pouces) de toute partie du
tire-lait FISIO® PRO, y compris les câbles spécifiés par le fabricant. Dans le cas contraire, les performances de ces
appareils pourraient en être altérées.
AVERTISSEMENT : Si l'appareil dysfonctionne du fait des perturbations électromagnétiques, les performances de
l'appareil peuvent être altérées et entrainer un retard des soins du patient.
Les appareils de communication sans fil tels que dispositifs domestiques sans fil en réseau, téléphones mobiles,
téléphones sans fil et leurs bases, talkies-walkies peuvent affecter l’appareil et il est recommandé de les garder au
moins à une distance de 0,5 m de l’appareil.
Directives et déclaration du fabricant émissions électromagnétiques
Essai d'émissions
Conformité
Emissions RF (CISPR 11)
Groupe 1
Emissions RF (CISPR 11)
Classe B
Emissions harmoniques (CEI 61000-3-2)
Classe A
Fluctuations de tension / Papillotement flicker (CEI 61000-3-3)
Conforme
Directives et déclaration du fabricant immunité électromagnétique
Essai d'immunité
Niveau d'essai CEI 60601
Niveau de conformité
Décharges électrostatiques (DES)
(CEI 61000-4-2)
± 8 kV au contact direct
± 15 kV dans l'air
± 8 kV
± 15 kV
Transitoires rapides en salves
(CEI 61000-4-4)
± 2 kV pour les lignes d’alimentation électrique
± 1 kV pour les lignes d’entrée / sortie
± 2 kV
± 1 kV
Surtension transitoire
(CEI 61000-4-5)
± 1 kV entre phases
± 2 kV entre phase et terre
± 1 kV entre phases
± 2 kV entre phase et terre
Creux de tension, coupures
brèves et variations de tension
sur des lignes d'entrée
d'alimentation électrique
(CEI 61000-4-11)
0% UT ; 0.5 cycle
A 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° et 315°
0% UT ; 0.5 cycle
A 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° et 315°
0% UT ; 1 cycle
ET 70% UT ; 25/30 cycles
Monophasé : à 0°
0% UT ; 1 cycle
ET 70% UT ; 25/30 cycles
Monophasé : à 0°
Interruptions de tension
(CEI 61000-4-11)
0% UT : 250/300 cycles
0% UT : 250/300 cycles
Champ magnétique à la
fréquence du réseau électrique
(50/60 Hz)
(CEI 61000-4-8)
30 A/m
30 A/m
Perturbations RF rayonnées
(CEI 61000-4-3)
10 V/m
80 MHz à 2.7 GHz
10 V/m
80 MHz à 2.7 GHz
385 MHz à 27 V/m
450 MHz à 28 V/m
385 MHz à 27 V/m
450 MHz à 28 V/m

13
710, 745, 780 MHz à 9 V/m
810, 870, 930 MHz à 28 V/m
1720, 1845, 1970 MHz à 28 V/m
2450 MHz à 28 V/m
5240, 5500, 5785 MHz à 9 V/m
710, 745, 780 MHz à 9 V/m
810, 870, 930 MHz à 28 V/m
1720, 1845, 1970 MHz à 28 V/m
2450 MHz à 28 V/m
5240, 5500, 5785 MHz à 9 V/m
Perturbations RF conduites
(CEI 61000-4-6)
3V
0,15 MHz –80 MHz
6V en bandes ISM et bandes radio amateur
comprises entre 0.15 MHz et 80 MHz
80% MA à 1kHz
3V
0,15 MHz –80 MHz
6V en bandes ISM et bandes radio amateur
comprises entre 0.15 MHz et 80 MHz
80% MA à 1kHz
12.Pictogrammes
Symbole présent sur le tire-lait, ses accessoires et sur l'emballage
Conformité à la Directive 93/42/CEE du 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux
Fabricant
Référence
Numéro de série (tire-lait)
Numéro de lot (accessoires)
Appareil de classe II
Degré de protection :
3 : protégé contre les corps étrangers solides de diamètre ≥ 2.5 mm
0 : non protégé (contre la pénétration de l'eau)
Partie appliquée de type BF
Courant alternatif
Suivre les instructions d'utilisation
Avertissement : tension dangereuse
Attention / Avertissement
Conserver au sec ; Craint l'humidité
Fragile ; Manipuler avec soin
Conserver à l'abri de la lumière du soleil
Ce symbole indique la limite de pression atmosphérique à ne pas dépasser en cours de
fonctionnement, de transport ou de stockage.
Ce symbole indique la limite d'humidité à ne pas dépasser en cas de fonctionnement, de transport
ou de stockage.
Ce symbole indique la limite de température à ne pas dépasser en cas de fonctionnement, de
transport ou de stockage.
«Arrêt» (mise hors tension)
I
«Marche» (mise sous tension)
Ne pas jeter à la poubelle ; Dispositif mis sur le marché après le 13 août 2005.
Matériau sans bisphénol A
Pas de vis international
Tire-lait électrique à moyenne dépression intermittente et faible débit.

14
Table des matières
1. Intended use ..................................................................................................................... 15
a) Indications ................................................................................................................................. 15
b) Contraindications and adverse events...................................................................................... 15
2. Product description ........................................................................................................... 15
a) Detailed view and description................................................................................................... 15
b) Selecting the breast shield size ................................................................................................. 16
3. Cleaning, disinfection and maintenance ............................................................................. 16
a) Breast pump cleaning and maintenance................................................................................... 16
b) Accessories cleaning at home ................................................................................................... 16
c) Disinfection at home ................................................................................................................. 17
d) Cleaning and sterilization by healthcare establishments.......................................................... 17
4. Use ................................................................................................................................... 18
a) Breast pump functioning........................................................................................................... 18
b) Accessories preparation............................................................................................................ 18
c) Using the breast pump.............................................................................................................. 18
d) After each use............................................................................................................................ 19
5. Breastfeeding .................................................................................................................... 19
a) Storing breast milk .................................................................................................................... 19
b) Baby’s breastfeeding physiology............................................................................................... 19
6. Safety precautions............................................................................................................. 19
7. Problem solving................................................................................................................. 20
8. List of accessories and spare parts available ....................................................................... 21
9. Warranty / Recycling ......................................................................................................... 22
10. Technical specifications ..................................................................................................... 22
11. Electromagnetic compatibility (EMC).................................................................................. 23
12. Pictograms ........................................................................................................................ 24

15
1. Intended use
a) Indications
Breast pumps are designed to be used by lactating women in order to extract their maternal milk. They help
them to relieve their mastitis or breast engorgement and facilitate their healing. They also help mothers to
relieve cracked or painful nipples or when breastfeeding is insufficient or impossible (inverted or painful
nipples, etc.). Furthermore, they give the possibility to mothers to breastfeed their baby if they cannot be
directly breastfed (preterm birth or neonatal pathologies (cleft lip and/or palate), difficulty of the baby to
suck, etc.). Finally, they allow to initiate or maintain lactation, especially in case of a medical treatment
incompatible with breastfeeding.
b) Contraindications and adverse events
There are no known contraindications or adverse events for the use of the FISIO® PRO electric breast pump.
Adverse event: a risk of allergy with the materials (thermoplastic elastomer) in contact with the body
parts can appear.
2. Product description
The FISIO® PRO breast pump is an electric pump. It can be used in case of temporary separation or any other
reason making breastfeeding impossible or not sufficient. Easy to use, it is ideal for active mothers.
The FISIO® PRO pump can be used in single or double pumping and should be plugged into the power supply.
It combines a suction power adjustment with a set-up rhythm. The rhythm and the suction power can be
independently adjusted. It tends to reproduce the baby’s sucking rhythm: the mother experiences the
stimulation and expression phases.
All KOLOR® breast shield sizes connect to the breast pump. The mother can thus have a suitable sized breast
shield for her breast morphology to provide optimal comfort for an effective, long-lasting breastfeeding
experience.
The breast shield is a one-piece which favours an optimized hygiene, and makes it possible not to touch the
thread nor the internal parts of the feeding collection container and the breast shield.
a) Detailed view and description
The breast pump design is presented on the first page. The user interface is presented as below:
Single KIT EXPRESSION: contains 1 KOLOR® breast shield, 1 collection container, 1 cap, 1 interface bottle and
1 PVC tube.
Double KIT EXPRESSION: contains 2 KOLOR® breast shields, 2 collection containers, 1 interface bottle, 2 PVC
tubes and 2 caps.
Collection container
for breast milk
collecting and
storing, 100 mL
KOLOR® breast shield
Tube connection
Interface
bottle
Cap for closing the
collection container and
keeping the milk after
using the breast pump
“I/O” interrupter
Suction setting button
Cycle setting button
Tube nozzle
Tube connected to the breast pump

16
Every KIT EXPRESSION and spare parts available and compatible with the FISIO® PRO breast pump are
presented in Part 8.
NOTE: KOLOR® breast shields, collection container, cap and interface bottle are in polypropylene
and thermoplastic elastomer. KOLOR® breast shields are guaranteed BPA and Phthalate free.
b) Selecting the breast shield size
The FISIO® PRO breast pump is used with the KIT EXPRESSION. The KOLOR® breast shield is available in 4 inner
diameters and 2 «comfort» sizes that adapt perfectly to the breast morphology and guarantee a high level of
comfort.
4 inner diameters: 4 colour codes 2 comfort sizes: S = 76 mm and L = 90 mm
KITETT® helps you choose the breast shield using:
- the Kolorama size ruler - the KOLORYOU® application available for free download
Measurements:
Measurement should be taken after breastfeeding or expressing your milk. Alternatively, if your nipple is at
rest, add an extra 2mm around it to select the correct inner diameter size.
The nipple should not feel too constricted neither too free. You should see space around your nipple in order
to let it move easily in the breast shield during pumping. If the breast shield is too tight, it could cause pain,
lesions or compressed ducts. If the breast shield is too wide, less milk will be expressed. A correct comfort size
(S -Small- or L -Large- comfort shape) will improve breast pump efficiency (optimal airtightness).
3. Cleaning, disinfection and maintenance
a) Breast pump cleaning and maintenance
Disinfection is done with a clean and damp cloth that is impregnated with a surface agent disinfectant for
medical devices. Follow the instructions provided by the supplier of the surface disinfectant agent.
Do not use abrasive cleaning agents. Unplug the device before cleaning.
b) Accessories cleaning at home
Accessories concerned:
KOLOR® breast shield Collection container Cap
Before using for the first time and after each use:
➊Disassemble each element.
➋Rinse every part in contact with the milk in cold water (about 20°C).
❸Then clean with hot and soapy water.

17
❹Rinse every part.
❺Let them dry in an open air on a paper towel or a clean linen.
NOTES:
It is better to clean all parts in contact with the breast milk immediately after using the breast pump. It
facilitates the cleaning and avoids the development of bacteria.
If condensation appears inside the tube or when milk enters inside, rinse the tube in order to remove
liquid residues.
The interface bottle prevents any liquid penetration into the breast pump. It is therefore important to
clean it with soapy water and disinfect it in boiling water (10 minutes), as soon as it has been soiled.
Check if the breast pump is not wet or damp. If it is, do not use it.
Do not use the milk that penetrated into the interface bottle or tubes. The tubes should be briefly
dipped into boiling water (10 minutes) and then thoroughly dried. The tubing colour may change but it
will not alter its good functioning.
c) Disinfection at home
Accessories concerned:
KOLOR® breast shield Collection container Cap
For full-term babies (without medical problems), disinfect before the first use and once a day. For premature
babies or those with weakened immune systems, disinfect before the first use and after each use.
➊Disinfect every part in boiling water (10 minutes), in a dishwasher or in a microwave steriliser*.
*Refer to the manufacturer’s data for the microwave sterilizer without exceeding 1000 Watt.
➋Let them dry in an open air on a paper towel or clean linen.
NOTES:
In the case of intensive disinfection (premature infants or with a weakened immune system), boiling
water is the only method that guarantees an optimal lifetime of the accessories.
If the disinfection takes place in boiling water and in case of hard water, 2 or 3 drops of white vinegar
can be added in the water to avoid whitish deposits on the parts.
In the case of disinfection with a dishwasher, the plastic parts may be discoloured by food pigments. It
does not affect their functioning.
Regularly check the condition of your breast shields during use, cleaning and disinfection.
Breast
shield
Collection
container
Cap
Tubes &
interface bottle
Breast
pump
Before the first use and after each use
Cleaning
Before the first use and once a day
Disinfection
When it has been soiled
Cleaning & disinfection
Before passing on to the next mother
Cleaning & disinfection (Cloth with disinfectant)
d) Cleaning and sterilization by healthcare establishments
The autoclavable KIT EXPRESSION (containing an autoclavable KOLOR® breast shield, a collection container, a
cap and a silicone tube) can be autoclaved.
Breast shields, caps, collection containers and silicone tubes have been designed to be sterilized at 125°C
during 30 minutes or 134°C during 18 minutes. The total number of cycles should not exceed 50 cycles. Do not
use the breast shield in case of damage or failure. The interface bottle is not autoclavable. It is therefore
important to discard it as soon as it has been soiled. For more information, please refer to the autoclavable
breast shield instruction for use.

18
4. Use
Note: Follow the exact order of the steps below to get the correct use of the breast pump.
a) Breast pump functioning
The FISIO® PRO breast pump should be plugged into the power supply.
• Check that the values on the breast pump (volts and Hz) corresponds to the values of your distribution
network.
• Connect the breast pump to the power supply.
NOTES:
• Check if the breast pump is suitable for the wall outlet.
b) Accessories preparation
NOTES:
• Only use the accessories provided in the kit or those manufactured by DTF MEDICAL.
• Before use, check that the KIT EXPRESSION components are free from defect, damage or sign of wear. If this
is the case, replace them.
• All the components must be completely dry before use.
Before the first use, please refer to chapter 3 for cleaning and disinfection.
➊Wash your hands with hot and soapy water before handling the breast pump parts.
➋Screw the KOLOR® breast shield onto the collection container.
➌Connect the suction tube to the inlet hose of the breast shield and to the interface bottle on the unit.
Set up of the single KIT EXPRESSION: Set up of the double KIT EXPRESSION (can also be
used as single one):
WARNING: Correctly close the interface bottle cap when the breast pump is used on simple pumping.
c) Using the breast pump
➊Place the breast shield correctly over your breast ensuring the milk can flow freely into
the collection container
➋Ensure your nipple is centred inside the breast shield. The flexible part of the breast
shield must also be properly positioned on your breast to ensure complete sealing.
➌The cycle button allows adjusting the suction cycles. The suction button graduated from
1 to 9 allows adjusting the suction from minimum to maximum. To stimulate the lactation,
set the suction button to 1 (lowest suction) and the cycle button to 120 (quick cycles).
➍Switch on the breast pump (position “I”).
It is necessary to start with this stimulation phase in order to stimulate the milk arrival and
to activate the milk ejection reflex. This phase should last about 2 minutes. According to
your own comfort level, you may adapt these settings by increasing the suction force
and/or decreasing the cycle.
❺After the ejection reflex, select progressively a slower cycle by turning the cycle button
clockwise and increase the suction button to obtain a good expression according to your
own level of comfort. Milk expression is optimal at the level of maximum depression and
which should not be painful.
➏Check the proper flow of milk inside the collection container.
❼After expressing the milk, switch off the breast pump (position “O”).

19
NOTES:
Always unplug the breast pump from the power supply after use.
Do not fill the collection container beyond the marking.
Be careful not to pinch the tubes during use.
d) After each use
➊Disconnect the breast shield tube(s) and unscrew the breast shield(s) from the collection container(s).
➋Secure the cap(s) onto the collection container(s)
➌Disconnect the tube(s) from the interface bottle. Check that no milk has penetrated into the interface
bottle or inside the tubes.
➍After each use, rinse and clean every part as described in chapter 3.
➎Store the breast pump and its accessories in a dry place away from sunlight.
5. Breastfeeding
a) Storing breast milk
Information on the preservation of breast milk is available on the website www.dtf.fr and on the application
KOLORYOU®.
b) Baby breastfeeding physiology
The FISIO® PRO breast pump provides mothers with the natural sensation of breastfeeding by recreating the
way in which the baby feeds.
It reproduces the 2 physiological phases of the breastfeeding:
- The stimulation phase to generate the milk let-down (short, rapid movements),
- The expression phase to collect milk (longer, less frequent movements).
6. Safety precautions
Use of electricity
Before connecting the breast pump to the power supply, check the values on the breast pump (Volt –V-
and Hertz –Hz-) with your distribution network.
The warranty does not cover faulty connections.
This medical device is designed to operate at altitudes less than or equal to 3 000 meters.
Do not open the breast pump when connected to the power supply.
Warning: this medical device is directly connected to the electric power supply, do not use it in bath or
under the shower, do not immerse.
Keep this medical device away from any high heat source.
Connect the breast pump to an easy-to-access socket to allow quick disconnection of the network in the
event of a problem.
The plug is the disconnection device and must always be accessible.
Use of breast pump
The user of this medical device is the breastfeeding mother.
This medical device must not be left within the reach of unsupervised children or animals (potential
hazards with tubing and detachable components, risk of electrification).
The breast pump should be installed and started up in accordance with the information supplied in the
accompanying documents.
Properly store the breast pump and its accessories after use.
An animal may gnaw at the power cord. Be sure to check the condition of the equipment before use.
Do not use the appliance outdoors, near a heat source or near a water source (bathtub, sink ...).
Make sure the unit is not exposed to direct sunlight or excessive heat.
This medical device must not be used in presence of a mixture of inflammable anaesthetic with air or
oxygen or nitrous oxide.
After use, unplug the appliance from the wall outlet.
Fragile medical device, to be handled with care.

20
No special knowledge or training is required to operate this equipment. Please read the instructions
carefully before use.
Keep these instructions in a safe place with the appliance as it contains the necessary information for the
proper use of the equipment.
This medical device is to be used either in health care establishment or at home.
The user can safely use all the functions of the breast pump.
For hygiene reasons, a new complete KIT EXPRESSION must be sold to each mother.
WARNINGS:
Do not touch the breast pump box for more than 1 second during use.
The tube connecting the collection container to the breast pump can reach the temperature of 43.5°C. The
user should not touch the tube for more than 10 minutes during the breast pump use.
Notes on the functionality of the breast pump
The international version of the KOLOR® breast shield (with an international screw thread cap) can only be
used with a matching collection container (same screw thread cap).
Switch off the breast pump when the collection container is filled in order to prevent milk from getting into
the interface bottle.
If the device has to be rinsed, entrust the operation to a maintenance professional (risk of bad handling).
CAUTION, in all cases:
• WARNING: Always disconnect the plug from the power supply before opening it.
• WARNING: Only an approved customer service is authorized to repair the breast pump.
• WARNING: Modifications are forbidden.
• WARNING: Only use the accessories supplied and mentioned in the instructions for use.
• WARNING: The warranty does not cover connection errors with non-compatible accessories.
• WARNING: Do not undertake service or maintenance operations while the breast pump is used.
7. Problem solving
Problem
Solution
No operating noise
can be heard from
the pump
Make sure that the power cord is connected to the power supply.
Check whether the switch is on the operating position.
Check that the current delivered by the power supply corresponds to that of the breast pump (Volt
Hz).
Check with another breast pump if power supply is available in the wall outlet.
If the problem continues, please contact DTF MEDICAL or your local distributor.
There is low or no
suction
Check that the breast shield is fully screwed onto the collection container (screw tightly).
Check that every tube is properly connected and not pinched.
Check that the cap of interface bottle correctly fits.
Check the condition of the O-ring between the breast shield and the collection container.
Check that there is no residue in the tube.
If the problem continues, please contact DTF MEDICAL or your local distributor.
The suction is too
important
Switch off then switch on the breast pump.
If the problem continues, please contact DTF MEDICAL or your local distributor.
The breast pump
stops abruptly when
used
Disconnect the tube from the interface bottle to vent it.
In case of alternating stop, please contact DTF MEDICAL or your local distributor.
The pump sucks
continuously
Do not tear off the breast shield from your breast (could cause pain and/or damage).
Insert your finger between your breast and the breast shield to let the air come in and remove it
more easily or disconnect the tube from the breast shield.
A piece or an
accessory is missing
Please contact DTF MEDICAL or your local distributor.
The breast pump is
too noisy or
malfunctioning
Please contact DTF MEDICAL or your local distributor.
Milk entered inside
the interface bottle
Clean it as soon as it has been soiled or discard it if you are in a healthcare establishment.
Check if the breast pump is not wet or damp. If it is, do not use the breast pump.
Do not use the milk that penetrated into the interface bottle or tubes.
The tubes should be briefly dipped into boiling water and then thoroughly dried.
Table of contents
Languages:
Other Kitett Breast Pump manuals