Klein Tools ET510 User manual

ENGLISH
www.kleintools.com
Instruction
Manual
For Professionals...Since 1857
®
ENGLISH
ET510
UÊ 2.4" COLOR LCD
UÊ BRIGHT LED WORKLIGHT
UÊ IP67 GOOSENECK CAMERA
UÊ SCREEN MIRROR
UÊ AUTO POWER OFF
WARRANTY
This product is warranted to be free from defects in materials and
workmanship for a period of two years from the date of purchase. During
this warranty period, Klein Tools has the option to repair, replace or refund
the purchase price of any unit which fails to conform to this warranty under
normal use and service. This warranty does not cover damage which occurs
in shipment or failure which results from alteration, tampering, accident,
misuse, abuse, neglect, or improper maintenance. Batteries and damage
resulting from failed batteries are not covered by warranty. A purchase receipt
or other proof of original purchase date will be required before warranty
repairs will be rendered.
Any implied warranties, including but not limited to implied warranties of
merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to the express
warranty. Klein Tools shall not be liable for loss of use of the instrument or
other incidental or consequential damages, expenses, or economic loss, or for
any claim or claims for such damage, expenses or economic loss.
Some states or countries laws vary, so the above limitations or exclusions
may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and
you may also have other rights which vary from state to state. If your Klein
product requires repair or for information on how to exercise your rights
under the terms of this warranty, please contact Klein Tools at 1-800-553-
4676.
CLEANING
Turn instrument off and disconnect gooseneck camera. Clean the instrument and
camera by using a damp cloth. Do not use abrasive cleaners or solvents.
STORAGE
Do not expose to high temperatures or humidity. After a period of storage in
extreme conditions exceeding the limits mentioned in the Specifications section,
allow the instrument to return to normal operating conditions before using it.
DISPOSAL /RECYCLE
Caution:
This symbol indicates that equipment and its accessories
shall be subject to a separate collection and correct disposal.
SETUP
CHARGING
The rechargable lithium-ion battery should be charged before operating
the borescope for the first time. The battery can be charged via a standard
120V wall outlet or through a computer USB port. An exhausted battery
will take up to 5 hours to charge. It can be left charging overnight without
needing to be removed from power. The expected lifetime of the included
battery is 500 charging cycles.
WALL OUTLET: Locate the power wall
adapter (f) and the USB cable (g). Remove
the soft input cover and plug the cable
into the borescope's USB port (7). Plug
the other end of the cable into the power
adapter, and plug the wall adapter into a
standard 120V outlet.
COMPUTER: Locate the USB cable (g).
Remove the soft input cover and plug
the cable into the borescope's USB port
(7). Plug the rectangular end into your
computer's USB port.
ATTACHING THE GOOSENECK CAMERA
Locate the gooseneck camera (10). Plug it into the camera input socket
of the borescope. Rotate the
adjustment piece clockwise to lock
it into place. The white arrow on the
camera head should be pointing up.
POWERING ON/OFF
To power the unit on and off, press and release the power button (2). The
borescope will be operational in a few moments.
LIVE VIDEO MODE
On startup, the borescope will enter the live output mode. The screen will
show the live output of the gooseneck camera along with the estimated
battery life remaining and the auto power off symbol if it is active.
LED BRIGHTNESS
The borescope gooseneck camera head has several LEDs used to light
your work area. You can control the brightness using the up and down
arrow buttons (3 & 4). The LED brightness ranges from off (LED:0) to full
(LED:100). The default setting is 25.
MIRRORING CAMERA OUTPUT
Press the mirror button (5) to mirror the camera output vertically over
the x-axis. This feature is useful when reading text or using the mirror
attachment with the borescope.
AUTO POWER OFF
The borescope can power itself off after 5 or 10 minutes of non-use, or
this feature can be disabled. Press and hold the "mirror" button for three
seconds until "APO" appears on the screen. Press repeatedly to toggle
between off, 5 min, and 10 min. The "APO" prompt will disappear after 5
seconds. A clock icon will appear in the top left corner of the screen when
auto power off is active.
BATTERY MAINTENANCE
Please contact Klein Tools customer service at 1-800-553-4676 to make
arrangements for battery replacement.
CUSTOMER SERVICE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street Lincolnshire, IL 60069
£nääxxÎ{ÈÇÈÊUÊwww.kleintools.com
139730
Rev. 04/12 B
© 2012.
ET510-139730ART-English.indd 1-4 5/29/12 4:01 PM

ENGLISH
PACKAGE CONTENTS
a. Main Unit
b. Gooseneck Camera 17mm
c. Mirror Camera Attachment
d. Hook Camera Attachment
e. Magnet Camera Attachment
f. USB Power Adapter/Charger
g. USB Data/Charger Cable
GENERAL SPECIFICATIONS
The Klein Tools ET510 Borescope is an extendable video camera used
to view inaccessible areas. It features a durable camera snake with an
adjustable intensity LED worklight, a 2.4" LCD screen, auto power off, and
screen mirroring.
UÊ Dimensions: 6.53" x 2.84" x 1.55" (16.59 x 7.22 x 3.95 cm)
UÊ Weight (Main Unit): 8.08 oz. (229.3 grams)
UÊ Weight (Gooseneck Camera): 1.73 oz. (49.0 grams)
UÊ Operating Altitude: 2000 meters
UÊ Operating Temperature: 0°C /32°F to 50°C /122°F
UÊ Storage Temperature: -20°C/-4°F to 60°C /140°F
UÊ Relative Humidity: 85%
UÊ Environmental Protection (Gooseneck Camera): IP67 (dust proof,
water immersible up to 1 meter for up to 30 minutes)
UÊ Certifications: CE, WEEE
UÊ Screen Resolution: 480 x 234px
UÊ Color Depth: 24 bits
UÊ Fixed Focus Distance: 1.97"~5.90" (5~15cm)
UÊ Camera Diameter: 0.67" (17mm)
UÊ Gooseneck Length: 3.28' (1m)
UÊ Battery Life (Typical): 3 hours continuous operation (LEDs off)
WARNINGS
To ensure safe operation and service of the Video Borescope, follow these
instructions. Failure to observe these warnings can result in severe injury
or death.
UÊ The Borescope and gooseneck camera are NOT insulated. Avoid
probing areas where energized conductive elements may be present.
Shut off power to the nearby work areas before starting work.
UÊ Avoid probing areas where chemicals may be present.
UÊ Do not probe moving machinery that could catch the Borescope and
cause harm to the operator and the Borescope.
UÊ The Borescope is not intended for use on people or animals.
UÊ Do not use the Borescope near sources of heat.
UÊ Keep steady footing at all times, following ladder safety procedures
when necessary.
UÊ Do not use if the Borescope casing is cracked or broken in any way.
WARNING SYMBOLS:
Always wear approved eye protection.
Do NOT use on energized circuits.
Do NOT probe moving machinery.
a
b
cdef
g
ET510Borescope
Instruction Manual
FEATURE LAYOUT
1. LCD Screen: 2.4" TFT LCD screen.
2. Power Button: Press and release to turn the instrument on and off.
3. Worklight Up Button: Increases the brightness of the camera-
mounted LEDs up to 100. Press and hold to change quickly.
4. Worklight Down Button: Decreases the brightness of the camera-
mounted LEDs down to 0 (off). Press and hold to change quickly.
5. Mirror/Auto Power Off Button: Short press mirrors the display over
the x-axis. Long press enables auto power off mode. Short presses
in auto power off mode change auto power off time (off, 5 minutes,
10 minutes).
6. Camera Input Socket: Screw into place once the camera output plug
is inserted.
7. USB Charging Port: Attach the borescope to a computer via USB
to charge battery. Attach to included 5V adapter to charge via a
standard power outlet.
8. Camera Head: Contains the CMOS sensor and LEDs. The arrow on
top indicates the camera is right-side up.
9. Gooseneck: Rated to IP67 to withstand all ingress of dust and
submersion in water up to 1 meter. Caution: bending the gooseneck
to 90 degrees or greater can permanently damage it.
10. Camera Output: Attaches to borescope body when the notch is
oriented correctly.
FEATURE LAYOUT
1
2
3
5
6
4
7
8
9
10
ET510-139730ART-English.indd 5-8 5/29/12 4:02 PM

www.kleintools.com
ESPAÑOL
Manual de
instrucciones
Para Profesionales… Desde 1857
®
ESPAÑOL
ET510
UÊ PANTALLA DE LCD A COLOR
DE 2,4 PULGADAS
UÊ LUZ DE TRABAJO LED
BRILLANTE
UÊ CÁMARA DE CUELLO DE
CISNE IP67
UÊ ESPEJO DE LA PANTALLA
UÊ AUTOAPAGADO
GARANTÍA
Se garantiza que este producto estará libre de defectos de materiales y
fabricación durante un período de dos años a partir de la fecha de compra.
Durante este período de garantía, Klein Tools tiene la opción de reparar,
reemplazar o reembolsar el precio de compra de cualquier unidad que no
cumpla con esta garantía bajo uso y servicio normales. Esta garantía no cubre
los daños que ocurran en el envío o las fallas que ocurran debido a alteración,
manipulación indebida, accidente, uso incorrecto, abuso, negligencia o
mantenimiento inapropiado. Las pilas y los daños que ocurran por causa de
pilas que fallen no están cubiertos por esta garantía. Se requerirá un recibo de
compra u otro comprobante de la fecha de compra original antes de que se
realicen las reparaciones bajo garantía.
Todas las garantías implícitas, incluyendo pero sin estar limitadas a las
garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un propósito
específico, están limitadas a la garantía expresa. Klein Tools no será
responsable por la pérdida de uso del instrumento u otros daños incidentales
o emergentes, gastos o pérdida económica, ni por cualquier reclamo o
reclamos por dichos daños, gastos o pérdida económica.
Las leyes de algunos estados o países varían, por lo que es posible que las
limitaciones o exclusiones que anteceden no tengan aplicación en el caso
de usted. Esta garantía le confiere a usted derechos legales específicos y es
posible que usted tenga también otros derechos que varían de un estado a
otro. Si su producto Klein requiere reparación, o para obtener información
sobre cómo ejercer sus derechos bajo los términos de esta garantía, sírvase
contactar a Klein Tools llamando al 1-800-553-4676.
LIMPIEZA
Apague el instrumento y desconecte la cámara de cuello de cisne. Limpie el
instrumento y la cámara utilizando un paño húmedo. No utilice limpiadores
abrasivos ni solventes.
ALMACENAMIENTO
No exponga el instrumento a altas temperaturas o humedad. Después de un
período de almacenamiento en condiciones extremas que excedan los límites
mencionados en la sección Especificaciones, deje que el instrumento regrese a
las condiciones de funcionamiento normales antes de utilizarlo.
ELIMINACIÓN / RECICLAJE
Precaución:
Este símbolo indica que el equipo y sus accesorios
estarán sujetos a recogida y desecho correcto por separado.
PREPARACIÓN
CARGA DE LA PILA
La pila de ion litio recargable se debe cargar antes de utilizar el boroscopio
por primera vez. La pila se puede cargar a través de un tomacorriente de
pared de 120 V estándar o a través de un puerto USB de computadora.
Tomará hasta 5 horas cargar una pila agotada. La pila se puede dejar
cargando toda la noche sin necesidad de desconectarla de la fuente
de alimentación. El tiempo de vida útil
esperado para la pila incluida es 500 ciclos
de carga.
TOMACORRIENTE DE PARED: Localice
el adaptador de alimentación de pared
(f) y el cable USB (g). Retire la cubierta
blanda de la entrada y enchufe el cable en
el puerto USB del boroscopio (7). Enchufe
el otro extremo del cable en el adaptador
de alimentación y enchufe el adaptador
de pared en un tomacorriente de 120 V
estándar.
COMPUTADORA: Localice el cable USB
(g). Retire la cubierta blanda de la entrada
y enchufe el cable en el puerto USB del
boroscopio (7). Enchufe el extremo
rectangular en el puerto USB de su
computadora.
CONEXIÓN DE LA CÁMARA DE
CUELLO DE CISNE
Localice la cámara de cuello de cisne (10). Enchúfela en el receptáculo de
entrada de la cámara del boroscopio. Rote la pieza de ajuste en el sentido
de las agujas del reloj para que quede fija en su sitio. La flecha blanca
ubicada en la cabeza de la cámara debe señalar hacia arriba.
ENCENDIDO Y APAGADO
Para encender y apagar la unidad, presione y suelte el botón de
alimentación (2). El boroscopio estará operativo en unos momentos.
MODO DE VIDEO EN VIVO
Cuando el boroscopio se encienda, entrará en el modo de salida en vivo.
La pantalla mostrará la salida en vivo de la cámara de cuello de cisne junto
con la vida útil estimada que le queda a la pila y el símbolo de autoapagado
si éste se encuentra activo.
BRILLO DE LAS LUCES LED
La cabeza de la cámara de cuello de cisne del boroscopio tiene varias luces
LED que se utilizan para iluminar el área de trabajo. Usted puede controlar
el brillo utilizando los botones de flecha hacia arriba y hacia abajo (3 y 4).
El brillo de las luces LED oscila desde apagado (LED:0) hasta completo
(LED:100). El ajuste preestablecido es 25.
REFLEXIÓN DE LA SALIDA DE LA CÁMARA
Presione el botón de espejo (5) para reflejar la salida de la cámara
verticalmente sobre el eje x. Esta función es útil cuando se lee texto o se
utiliza el aditamento de espejo con el boroscopio.
AUTOAPAGADO
El boroscopio se puede apagar a sí mismo después de 5 o 10 minutos sin
uso, o esta función se puede desactivar. Presione y mantenga presionado
el botón de "espejo" durante tres segundos hasta que aparezca "APO" en
SERVICIO AL CLIENTE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street Lincolnshire, IL 60069
£nääxxÎ{ÈÇÈÊUÊwww.kleintools.com
139731
Rev. 04/12 B
© 2012.
la pantalla. Presione repetidamente para alternar entre apagado, 5 minutos
y 10 minutos. La indicación "APO" desaparecerá después de 5 segundos.
Aparecerá un icono de reloj en la esquina superior izquierda de la pantalla
cuando el autoapagado esté activo.
MANTENIMIENTO DE LA PILA
Sírvase contactar a servicio al cliente de Klein Tools llamando al 1-800-
553-4676 para hacer preparativos para el reemplazo de la pila.
ET510-139731ART-Spanish.indd 1-4 5/29/12 4:02 PM

ESPAÑOL
CONTENIDO DEL PAQUETE
a. Unidad principal
b. Cámara de cuello de cisne de 17 mm
c. Aditamento de espejo para cámara
d. Aditamento de gancho para cámara
e. Aditamento de imán para cámara
f. Adaptador/cargador de alimentación USB
g. Cable de datos/cargador USB
ESPECIFICACIONES GENERALES
El boroscopio ET510 de Klein Tools es una cámara de video extensible que
se utiliza para ver áreas inaccesibles. Cuenta con una duradera serpiente de
cámara con una luz de trabajo LED de intensidad ajustable, una pantalla de
LCD de 2,4 pulgadas, autoapagado y reflejo de la pantalla con el espejo.
UÊ Dimensiones: 6,53 x 2,84 x 1,55 pulgadas (16,59 x 7,22 x 3,95 cm)
UÊ Peso (unidad principal): 8,08 oz (229,3 g)
UÊ Peso (cámara de cuello de cisne): 1,73 oz (49,0 g)
UÊ Altitud de funcionamiento: 2000 metros
UÊ Temperatura de funcionamiento: 0 °C / 32 °F a 50 °C / 122 °F
UÊ Temperatura de almacenamiento: -20 °C / -4 °F a 60 °C / 140 °F
UÊ Humedad relativa: 85%
UÊ Protección ambiental (cámara de cuello de cisne): IP67 (a prueba
de polvo, sumergible hasta 1 metro durante hasta 30 minutos)
UÊ Certificaciones: CE, WEEE
UÊ Resolución de la pantalla: 480 x 234px
UÊ Profundidad de color: 24 bits
UÊ Distancia focal fija: 1,97~5,90 pulgadas (5~15 cm)
UÊ Diámetro de la cámara: 0,67 pulgadas (17 mm)
UÊ Longitud del cuello de cisne: 3,28 pies (1 m)
UÊ Vida útil de la pila (típica): 3 horas de funcionamiento continuo
(luces LED apagadas)
ADVERTENCIAS
Para asegurar un funcionamiento y servicio seguros del videoboroscopio,
siga estas instrucciones. Si no se hace caso de estas advertencias, el
resultado puede ser lesiones graves o muerte.
UÊ El boroscopio y la cámara de cuello de cisne NO tienen aislamiento.
Evite explorar con el instrumento áreas en las que se puedan
encontrar presentes elementos conductores con corriente. Apague
el suministro eléctrico a las áreas de trabajo cercanas antes de
comenzar el trabajo.
UÊ Evite explorar con el instrumento áreas en las que puedan estar
presentes sustancias químicas.
UÊ NO explore con el instrumento maquinaria móvil que podría atrapar el
boroscopio y causar daños al operador y al boroscopio.
UÊ El boroscopio no está diseñado para utilizarse en personas o animales.
UÊ NO utilice el boroscopio cerca de fuentes de calor.
UÊ Mantenga un apoyo firme de los pies en todo momento, siguiendo
los procedimientos de seguridad para escaleras de mano cuando sea
necesario.
UÊ No utilice el boroscopio si su carcasa está agrietada o rota de alguna
manera.
a
b
cdef
g
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA:
Use siempre protección visual aprobada.
NO utilice la unidad en circuitos con corriente.
NO explore con el instrumento maquinaria móvil.
BoroscopioET510
Manual de instrucciones
DISPOSICIÓN DE LAS FUNCIONES
1. Pantalla LCD: Pantalla de LCD TFT de 2,4 pulgadas.
2. Botón de alimentación: Presiónelo y suéltelo para encender y
apagar el instrumento.
3. Botón de subida del brillo de la luz de trabajo: Aumenta el brillo
de las luces LED montadas en la cámara hasta 100. Presione y
mantenga presionado el botón para cambiar rápidamente.
4. Botón de bajada del brillo de la luz de trabajo: Reduce el brillo de
las luces LED montadas en la cámara hasta 0 (apagado). Presione y
mantenga presionado el botón para cambiar rápidamente.
5. Botón de espejo/autoapagado: Una pulsación breve refleja la
visualización sobre el eje x. Una pulsación larga activa el modo de
autoapagado. Las pulsaciones cortas en el modo de autoapagado
cambian el tiempo de autoapagado (apagado, 5 minutos, 10
minutos).
6. Receptáculo de entrada de la cámara: Enrósquelo en su sitio una
vez que se haya insertado el enchufe de salida de la cámara.
7. Puerto de carga USB: Conecte el boroscopio a una computadora a
través de un puerto USB para cargar la pila. Conéctelo al adaptador
de 5 V incluido para cargar la pila a través de un tomacorriente
estándar.
8. Cabeza de la cámara: Contiene el sensor CMOS y las luces LED. La
flecha ubicada en la parte de arriba indica que la cámara tiene el lado
correcto hacia arriba.
9. Cuello de cisne: Cuenta con capacidad nominal IP67 para resistir
todas las entradas de polvo y la inmersión en agua hasta 1 metro.
Precaución: Si se dobla el cuello de cisne hasta 90 grados o más, se
puede dañar permanentemente dicho cuello.
10. Salida de la cámara: Se conecta al cuerpo del boroscopio cuando la
muesca está orientada correctamente.
DISPOSICIÓN DE LAS FUNCIONES
1
2
3
5
6
4
7
8
9
10
ET510-139731ART-Spanish.indd 5-8 5/29/12 4:02 PM

www.kleintools.com
FRANÇAIS
Mode d’emploi
Pour les professionnels... Depuis 1857
®
FRANÇAIS
ET510
UÊ ÉCRAN ACL COULEUR DE
2,4 PO
UÊ DISPOSITIF D’ÉCLAIRAGE
PAR DEL TRÈS BRILLANTE
UÊ CAMÉRA AVEC COL DE
CYGNE IP67
UÊ ÉCRAN MIROIR
UÊ MISE HORS TENSION
AUTOMATIQUE
GARANTIE
Ce produit est garanti sans défauts de matériau ou de fabrication pendant une
période de deux ans à compter de la date de l’achat. Pendant cette période de
garantie, à son choix, Klein réparera ou remplacera tout produit qui ne serait
pas conforme à cette garantie dans des conditions normales d’utilisation
et de service, ou en remboursera le prix d’achat. Cette garantie ne couvre
pas les dommages qui surviennent pendant l’expédition ou les défaillances
qui résultent d’une altération, d’une falsification, d’un accident, d’un emploi
inapproprié ou abusif, de négligences ou de maintenance inadéquate. Les
piles et les dommages résultant de piles défectueuses ne sont pas couverts
par la garantie. Un reçu d’achat ou un autre justificatif indiquant la date de
l’achat initial sera exigé avant que des réparations ne soient effectuées dans le
cadre de la garantie.
Toutes les garanties implicites, y compris, entre autres, les garanties
implicites de qualité marchande et de caractère approprié pour un emploi
particulier, sont limitées à la garantie expresse. Klein Tools n’assumera aucune
responsabilité au titre de la perte d’utilisation de l’instrument ou pour d’autres
dommages, frais ou pertes économiques secondaires ou accessoires, ou en
cas de réclamation ou de réclamations pour de tels dommages, frais ou pertes
économiques.
Étant donné que les lois de certains États ou pays varient, les limitations ou
exclusions ci-dessus ne s’appliquent peut-être pas à vous. Cette garantie
vous confère des garanties juridiques particulières, et vous pouvez aussi avoir
d’autres droits, qui varient d’un État à l’autre. Si votre produit Klein nécessite
des réparations ou si vous désirez obtenir des informations sur la façon de
faire valoir vos droits en vertu des termes de la présente garantie, veuillez
contacter Klein Tools au 1-800-553-4676.
NETTOYAGE
Éteignez l’instrument et déconnectez-en la caméra avec col de cygne. Nettoyez
l’instrument et la caméra en utilisant un tissu humide. N’utilisez pas de solvants
ou de produits de nettoyage abrasifs.
RANGEMENT
N'exposez pas à une température ou une humidité élevée. À la suite d'une
période de rangement dans des conditions extrêmes dépassant les limites
mentionnées dans la section consacrée aux spécifications, laissez l'instrument
retourner dans des conditions de mesure normales avant de vous en servir à
nouveau.
MISE AU REBUT / RECYCLAGE
Mise en garde:
Tce symbole indique que cet équipement et ses
accessoires sont sujets à des conditions distinctes de ramassage
et de mise au rebut conformément aux règlements en vigueur.
PRÉPARATION
CHARGE
La pile lithium-ion rechargeable doit être chargée avant que vous ne
puissiez utiliser l’endoscope vidéo pour la première fois. La pile peut être
chargée en utilisant une prise de courant murale standard de 120 V, ou
un port USB d'ordinateur. Une pile complètement déchargée peut prendre
jusqu'à cinq heures pour se recharger. Il est possible de la laisser charger
toute la nuit sans devoir la retirer de la
prise. La durée de vie nominale de la pile
jointe est de 500 cycles de charge.
PRISE DE COURANT MURALE: Localisez
l’adaptateur de courant mural (f) et le
câble USB (g). Retirez le cache flexible
protégeant le côté entrée et branchez le
câble dans le port USB de l’endoscope
(7). Branchez l’autre bout du câble dans
l’adaptateur de courant, et branchez
l’adaptateur de courant dans une prise de
courant standard de 120 V.
ORDINATEUR: Localisez le câble USB (g).
Retirez le cache flexible protégeant le côté
entrée et branchez le câble dans le port
USB de l’endoscope (7). Branchez le bout
rectangulaire dans le port USB de
votre ordinateur.
RACCORDEMENT DE LA CAMÉRA
AVEC COL DE CYGNE
Localisez la caméra avec col de cygne (10). Branchez-la dans la prise
d’entrée de la caméra de l’endoscope. Faites tourner l’élément de réglage
dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en place. La
flèche blanche sur la tête de la caméra doit être orientée vers le haut.
MISE SOUS TENSION/HORS TENSION
Pour mettre l’appareil sous tension ou hors tension, appuyez sur le
bouton de mise sous tension Power (2), et relâchez-le. L’endoscope sera
opérationnel au bout de quelques instants.
MODE VIDÉO EN DIRECT
Au moment de la mise en marche, l’endoscope entrera dans le mode de
sortie en direct. L’écran affichera la sortie en direct de la caméra avec col
de cygne, ainsi que la durée de charge restante estimée de la pile et le
symbole de mise hors tension automatique si cette fonction est active.
LUMINOSITÉ DES DEL
La tête de la caméra avec col de cygne de l'endoscope vidéo contient
plusieurs DEL servant à éclairer votre zone de travail. Vous pouvez
contrôler l’intensité lumineuse au moyen des boutons à flèches vers le
haut et vers le bas (3 & 4). La luminosité des DEL peut être réglée de nulle
(LED:0) à maximum (LED:100). Le paramètre de luminosité par défaut est
25.
RÉFLÉCHISSEMENT DE LA SORTIE DE LA CAMÉRA
Appuyez sur le bouton « mirror » (5) pour réfléchir la sortie de la caméra
verticalement le long de l’axe des x. Cette fonction est utile pour lire un
texte ou utiliser le miroir accessoire avec l’endoscope.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street Lincolnshire, IL 60069
£nääxxÎ{ÈÇÈÊUÊwww.kleintools.com
139732
Rev. 04/12 B
© 2012.
MISE HORS TENSION AUTOMATIQUE
L’endoscope peut être programmé pour se mettre automatiquement
hors tension au bout de 5 ou 10 minutes d’inutilisation, ou cette fonction
peut être désactivée. Appuyez sur le bouton « mirror » et maintenez-le
enfoncé pendant trois secondes jusqu’à ce que les lettres « APO » (Auto
Power Off/Mise hors tension automatique) soient affichées sur l’écran.
Appuyez de façon répétée pour bascule entre la désactivation de la fonction
(« off »), 5 minutes et 10 minutes. Les lettres « APO » disparaîtront de
l’écran au bout de cinq secondes. Une icône d’horloge est affichée dans le
coin supérieur gauche de l’écran quand la fonction de mise hors tension
automatique est active.
MAINTENANCE DE LA PILE
Veuillez contacter le service à la clientèle de Klein Tools au 1-800-553-4676
pour obtenir une pile de rechange.
ET510-139732ART-French.indd 1-4 5/29/12 4:04 PM

FRANÇAIS
CONTENU DU PAQUETE
a. Appareil principal
b. Caméra avec col de cygne de 17 mm
c. Miroir accessoire pour la caméra
d. Crochet accessoire pour la caméra
e. Aimant accessoire pour la caméra
f. Adaptateur de courant/chargeur USB
g. Câble de chargeur/données USB
SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES
L’instrument Klein Tools ET510 est un endoscope vidéo extensible qui est
utilisé pour visionner des endroits inaccessibles. Il incorpore une caméra
avec furet durable, un dispositif d’éclairage à DEL d’intensité réglable, un
écran ACL de 2,4 po, une fonction de mise hors tension automatique et un
écran miroir.
UÊ Dimensions : 6,53 po x 2,84 po x 1,55 po (16,59 x 7,22 x 3,95 cm)
UÊ Poids (appareil principal) : 8,08 oz. (229,3 grammes)
UÊ Poids (caméra avec col de cygne) : 1,73 oz. (49,0 grammes)
UÊ Altitude de service maximum: 2 000 mètres
UÊ Température de fonctionnement: 0 °C / 32 °F à 50 °C / 122 °F
UÊ Température d’entreposage: -20 °C / -4 °F à 60 °C / 140 °F
UÊ Humidité relative maximum: 85%
UÊ Protection de l’environnement (caméra avec col de cygne): IP67 (à
l’épreuve de la poussière, immersible dans l’eau jusqu’à un mètre de
profondeur pendant une durée maximum de 30 minutes)
UÊ Certifications: CE, WEEE
UÊ Résolution de l’écran: 480 x 234px
UÊ Profondeur d’échantillonnage: 24 bits
UÊ Distance fixe depuis le foyer: 1,97 po ~ 5,90 po (5~15 cm)
UÊ Diamètre de la caméra: 0,67 po (17 mm)
UÊ Longueur du col de cygne: 3,28 pi (1 m)
UÊ Durée de vie de la pile (type): 3 heures de fonctionnement continu
(sans utilisation de la DEL)
AVERTISSEMENTS
Pour assurer un fonctionnement et un service sans danger de l’endoscope
vidéo, suivez les instructions ci-après. Le non-respect des ces
avertissements risquerait de causer des blessures graves ou même la mort.
UÊ L’endoscope et la caméra avec col de cygne ne sont PAS isolés. Évitez
de travailler dans des endroits où des éléments conducteurs sous
tension peuvent être présents. Mettez les zones de travail avoisinantes
hors tension avant de commencer à travailler avec cet instrument.
UÊ Évitez de sonder des endroits où il pourrait y avoir des produits
chimiques.
UÊ Ne travaillez pas sur des machines en mouvement qui risqueraient
d’attraper l’endoscope et de l’endommager ou de blesser son
opérateur.
UÊ L’endoscope n’est pas conçu pour emploi sur des personnes ou des
animaux.
UÊ N’utilisez pas l'endoscope à proximité de sources de chaleur.
UÊ Soyez toujours stable sur vos pieds, et suivez les procédures de
sécurité applicables aux échelles si besoin est.
UÊ N’utilisez pas l'endoscope si son étui est fissuré ou s’il est brisé d'une
manière quelconque.
a
b
cdef
g
SYMBOLES D’AVERTISSEMENT:
Toujours porter des équipements agréés de protection
des yeux.
NE PAS utiliser sur des circuits sous tension.
NE PAS sonder des machines en mouvement.
EndoscopeET510
Mode d’emplois
MISE EN FONCTION
1. Écran ACL: écran ACL à matrice active de 2,4 po.
2. Bouton de mise en marche/d’arrêt: appuyez sur le bouton et
relâchez-le pour allumer/éteindre l’instrument.
3. Bouton d’augmentation de l’intensité de l’éclairage: augmente
la luminosité des DEL montées sur la caméra jusqu’à un facteur de
100. Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pour changer
rapidement.
4. Bouton de réduction de l’intensité de l’éclairage: réduit la
luminosité des DEL montées sur la caméra jusqu’à 0 (dispositif
d’éclairage éteint). Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé
pour changer rapidement.
5. Bouton de miroir (« mirror »)/de mise hors tension automatique:
appuyez brièvement sur le bouton pour réfléchir l’affichage le long
de l’axe des x. Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé
pour activer le mode de mise sous tension automatique. appuyez
brièvement sur le bouton dans le mode de mise hors tension
automatique pour changer la durée de mise hors tension (hors
tension, 5 minutes, 10 minutes).
6. Prise d’entrée de la caméra: vissez en place après avoir inséré la
fiche de sortie de la caméra.
7. Port de charge USB: raccordez l’endoscope à un ordinateur par le
biais du port USB pour charger la pile. Raccordez l’endoscope à
l’adaptateur de 5 volts inclus pour charger dans une prise de courant
standard.
8. Tête de la caméra: elle contient le capteur CMOS et les DEL.
La flèche en haut indique que la caméra est dans le bon sens
verticalement.
9. Col de cygne: classification IP67, signifiant que la caméra est
à l’épreuve de l’entrée de poussière et peut fonctionner même
immergée dans de l’eau jusqu’à un mètre de profondeur. Mise en
garde : il ne faut pas courber le col de cygne de 90 degrés ou plus
car cela risquerait de l’endommager de façon permanente.
10. Sortie de la caméra: elle se connecte au corps de l’endoscope vidéo
quand l’encoche est orientée correctement.
MISE EN FONCTION
1
2
3
5
6
4
7
8
9
10
ET510-139732ART-French.indd 5-8 5/29/12 4:04 PM
Table of contents
Languages:
Other Klein Tools Analytical Instrument manuals